gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/es/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po

194 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Spanish (Español)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Armando-Martin
# Author: Erchache2000
# Author: Od1n
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 12:11:01+0000\n"
"Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (27b39a6); Translate 2012-04-11\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registro no permitido."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ningún código de confirmación."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr "Invitación ya utilizada."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "No hay tal código de confirmación."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar el registro"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"Fue enviado un correo electrónico a %s para confirmar esa dirección. "
"Compruebe su bandeja de entrada de correo electrónico para obtener "
"instrucciones."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Ningún código de confirmación."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Debe aceptar los términos del servicio y política de privacidad para "
"registrarse."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Debe establecer una contraseña"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr "Error al registrar usuario."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Confirma tu registro en %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Alguien (probablemente usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando esta "
"dirección de correo electrónico. Para confirmar la dirección, haga clic en "
"la siguiente dirección URL o copiarlo en la barra de direcciones del "
"navegador. %2$s Si no fue usted, usted puede ignorar este mensaje."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr ""
"Introduzca su dirección de correo electrónico para registrar una cuenta."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Introduzca una contraseña para confirmar tu nueva cuenta."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o más caracteres."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual a la contraseña anterior"
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Estoy de acuerdo con los <a href=\"%1$s\">Términos de servicio</a> y la <a "
"href=\"%1$s\">Política de protección de datos</a> de este sitio."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Ya existe un usuario con esa dirección de correo electrónico. Puede utilizar "
"la herramienta de <a href=\"<span class=\" notranslate\"=\"\">%s \"> "
"recuperación de contraseñas </a> para recuperar una contraseña de falta."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Usar el correo electrónico sólo para el registro."