2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) ( Norsk (bokmål) )
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-01-11 12:40:36 +00:00
#
2010-11-29 19:18:13 +00:00
# Author: Jon Harald Søby
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Laaknor
# Author: Nghtwlkr
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
2009-11-06 14:21:01 +00:00
#
2008-09-24 22:01:53 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:14+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
2009-01-11 12:40:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
2009-11-06 14:21:01 +00:00
"X-Language-Code: no\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Tilgang"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Registrering"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
msgstr "Kun invitasjon"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Deaktiver nye registreringer."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ingen slik side."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ingen slik bruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s og venner"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-12-20 09:41:10 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-12-20 09:41:10 +00:00
"Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
"eller post noe selv."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste en!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You and friends"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Du og venner"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "API method not found."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "API-metode ikke funnet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Denne metoden krever en POST."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not update user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Brukeren har ingen profil."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not save profile."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke lagre profil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:298
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
"gjeldende konfigurasjon."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[1] ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
"gjeldende konfigurasjon."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not update your design."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:86
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Hoved"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidslinje"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
#: actions/subscriptions.php:51
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s subscriptions"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s abonnementer"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s favoritter"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:123
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s medlemsskap"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Direktemeldinger fra %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Direktemeldinger til %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All the direct messages sent to %s"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Ingen meldingstekst!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Fant ikke mottakeren."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ugyldig nick."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:226
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:156
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:235
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:176
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:191
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:198
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Gruppe ikke funnet."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "%s's groups"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "%s sine grupper"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "%s groups"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%s grupper"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "groups on %s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "grupper på %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Opplasting feilet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Ugyldig symbol."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Ugyldig symbol."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Du er ikke autorisert."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Uventet skjemainnsending."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:425
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
"kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
"stoler på."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-02-27 17:36:44 +00:00
"Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
"<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
"$s-konto til tredjeparter du stoler på."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Konto"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:134
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passord"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Tillat"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Autorisasjon kansellert."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Du har autorisert programmet"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
"fullføre prosessen."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Du har autorisert %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
"prosessen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen slik notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
#: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:141
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Unsupported format: %s"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Status slettet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:223
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Kan ikke slette notisen."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:243
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Slettet notis %d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Parent notice not found."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Formatet støttes ikke."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelinegroup.php:134
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Could not generate feed for group - %s"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Kunne ikke generere mating for gruppe - %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s offentlig tidslinje"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Ikke-implementert."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated to %s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Gjentatt til %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2010-02-18 23:00:05 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeats of %s"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Repetisjoner av %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices tagged with %s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Notiser merket med %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:297
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:304
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:310
msgid "Atom post must not be empty."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:315
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
#: actions/atompubmembershipfeed.php:228
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:334
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:345
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:378
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No content for notice %d."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Inget innhold for notis %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:406
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:437
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "AtomPub-innlegg med ukjent oppmerksomhets-URI %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metode under utvikling."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "User not found."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Bruker ikke funnet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubfavoritefeed.php:70
msgid "No such profile"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Ingen slik profil"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubfavoritefeed.php:145
#, php-format
msgid "Notices %s has favorited to on %s"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Notiser som %s har lagt til som favoritt på %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
msgid "Can't add someone else's subscription"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:239
msgid "Can only handle Favorite activities."
msgstr ""
#: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Finn innhold i notiser"
#: actions/atompubfavoritefeed.php:256
msgid "Unknown note."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Ukjent notat."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubfavoritefeed.php:263
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Legg til i favoritter"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
#: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Ingen slik profil."
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s gruppemedlemmer"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s"
msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
msgid "Can't add someone else's membership"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:241
msgid "Can only handle Join activities."
msgstr ""
#: actions/atompubmembershipfeed.php:256
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Ukjent"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:263
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Alle medlemmer"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:270
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
#: actions/atompubshowfavorite.php:89
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Ingen slik fil."
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
#, fuzzy
msgid "Can't delete someone else's favorite"
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#: actions/atompubshowmembership.php:81
msgid "No such group"
msgstr "Ingen slik gruppe."
#: actions/atompubshowmembership.php:90
#, fuzzy
msgid "Not a member"
msgstr "Alle medlemmer"
#: actions/atompubshowmembership.php:115
#, fuzzy
msgid "Method not supported"
msgstr "API-metode ikke funnet!"
#: actions/atompubshowmembership.php:150
msgid "Can't delete someone else's membership"
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "No such profile id: %d"
msgstr "Ingen slik profil."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Ikke autorisert."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s has subscribed to on %s"
msgstr "Fjernabonner"
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown profile %s"
msgstr "Ukjent filtype"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen slike vedlegg."
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen kallenavn."
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen størrelse."
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Ugyldig størrelse"
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Brukerbilde"
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Avatarinnstillinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Opprinnelig"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Forhåndsvis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Slett"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Beskjær"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ingen fil lastet opp."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Mistet våre fildata."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Avatar slettet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
msgid "Backup account"
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:80
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:232
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
"provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:255
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Bakgrunn"
#: actions/backupaccount.php:258
msgid "Backup your account"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Blokker brukeren"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-02-27 17:36:44 +00:00
"Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
"lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
"ikke bli varslet om @-svar fra dem."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Nei"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Do not block this user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Blokker denne brukeren"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen slik gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%s blokkerte profiler"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Opphev blokkering"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Post til %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Ingen bekreftelseskode."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ukjent adressetype %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
#: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Bekreft adresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Conversation"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Samtale"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Notiser"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:77
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Du kan ikke slette brukere."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Avatar slettet."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "Opprett en konto"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Du kan ikke slette brukere."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Du kan ikke slette brukere."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Program ikke funnet."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1409
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Slett program"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-02-18 23:00:05 +00:00
"Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
"data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
"brukertilkoblinger."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Ikke slett dette programmet"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete this application"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Slett dette programmet"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Slettet gruppen %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Slett gruppe"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
"om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Do not delete this group"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete this group"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Slett denne gruppen"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Ikke logget inn."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-02-18 23:00:05 +00:00
"Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
"ikke gjøres om."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Slett notis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ikke slett denne notisen"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Slett denne notisen"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du kan ikke slette brukere."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Slett bruker"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-02-18 23:00:05 +00:00
"Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
"om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete this user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Slett denne brukeren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Utseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Ugyldig logo-URL."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Endre logo"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site logo"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Nettstedslogo"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL logo"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "SSL-logo"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change theme"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Endre tema"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site theme"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Nettstedstema"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgstr "Tema for nettstedet."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Egendefinert tema"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Background"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Bakgrunn"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
2010-02-27 17:36:44 +00:00
"Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "På"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Av"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change colours"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Endre farger"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Innhold"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sidebar"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "Sidelinje"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Links"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Lenker"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Avansert"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Egendefinert CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Bruk standard"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Save design"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Lagre utseende"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Legg til i favoritter"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Rediger program"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Inget slikt program."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Navn kreves."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Beskrivelse kreves."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kilde-URL er for lang."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Organisasjon kreves."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "Anrop er for langt."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Rediger %s gruppe"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:272
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create aliases."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Lagret valg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "E-postinnstillinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:123
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
"melding med videre veiledning."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "innkommende e-post"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:193
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:208
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-postinnstillinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:222
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:247
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:368
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:388
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
msgstr "Ingen e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:396
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:405
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:409
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
"din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:459
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:473
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:514
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user record."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Disfavor favorite"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Fjern favoritt"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Populære notiser"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
2010-02-18 23:00:05 +00:00
msgstr "Populære notiser, side %d"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-09 00:13:47 +01:00
"Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
"favoritter ennå."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-09 00:13:47 +01:00
"Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
"favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-09 00:13:47 +01:00
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å legge notisen til dine favoritter."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's favorite notices"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%s sine favorittnotiser"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Profilerte brukere"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured users, page %d"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen notis-ID."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen notis."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:42
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Ingen vedlegg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:51
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Du er ikke autorisert."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen slik fil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Kan ikke lese fil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ugyldig rolle."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen profil oppgitt."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
"bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
"fremtiden."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Do not block this user from this group"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user from this group"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen ID."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group design"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Gruppeutseende"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
"av ditt valg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update your design."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design preferences saved."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Utseende lagret."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Gruppelogo"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Logo oppdatert."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%s gruppemedlemmer"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Administrator"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Blokker"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Blokker denne brukeren"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Gjør til administrator"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Grupper"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Grupper, side %d"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
"interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
"andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
"Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
"%%action.newgroup%%%%)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Opprett en ny gruppe"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
"Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Gruppesøk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ingen resultat."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
"newgroup%%) selv."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
"(%%action.newgroup%%) selv!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
"im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "Direktemeldingsadresse"
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
"instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
"vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Innstillinger lagret."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Ingen Jabber ID."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
"godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Det er feil IM-adresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Innboks for %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Invitasjoner sendt"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Inviter nye brukere"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
"henne:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[1] ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
"seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
"denne tjenesten."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "E-postadresser"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Personlig melding"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Send"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
"kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
"\n"
"Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
"nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
"like interesser.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
"invitasjonen.\n"
"\n"
"Vennlig hilsen, %2$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisens"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:156
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisensvalg"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Privat"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Alle rettigheter reservert"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Type"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Velg lisens"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisensdetaljer"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Eier"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisenstittel"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tittelen på lisensen."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisensadresse"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisensbildeadresse"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Allerede innlogget."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Logg inn på nettstedet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
"endrer innstillingene dine."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:292
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:295
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ingen nåværende status."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Ny applikasjon"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke opprette program."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ny gruppe"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ny melding"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Inget innhold."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Melding sendt"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ajax-feil"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ny notis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Notis postet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
"mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekst-søk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
"første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
"%s)!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates with \"%s\""
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
"postadressen sin ennå."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Knuff sendt"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Knuff sendt!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "OAuth-program"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Program du har registrert"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Tilkoblede program"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Notisen har ingen profil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:168
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Personsøk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Notissøk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Andre innstillinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid " (free service)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr " (gratis tjeneste)"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Forkort nettadresser med"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "View profile designs"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Vis profilutseender"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ingen notis spesifisert."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr ""
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ugyldig symbol."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Logg inn på nettstedet"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Utboks for %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Endre passordet ditt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password change"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Endre passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 eller flere tegn"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Samme som passord ovenfor"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Endre"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Passordene var ikke like."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Feil gammelt passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Passordet ble lagret"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Stier"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Nettsted"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Tjener"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Sti"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Nettstedssti."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Temamappe"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Pyntede nettadresser"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Tema"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener for drakter."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti til drakter."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-tjener"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL path"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "SSL-sti"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mappe"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mappen drakter er plassert i."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatars"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Avatarer"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Avatartjener"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener for avatarer."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar path"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Avatarsti"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti til avatarer."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Avatarmappe"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Bakgrunner"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener for bakgrunner."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti til bakgrunner."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener for vedlegg."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti til vedlegg."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Aldri"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Noen ganger"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Alltid"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Bruk SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Når SSL skal brukes."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Lagre stier"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
"interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Personsøk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Notislisensen ‘ %1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘ %2$s’ ."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Profilinnstillinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
"mer om deg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Profilinformasjon"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "1‒ 64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Om meg"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:167
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Plassering"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
"eller mellomrom"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Foretrukket språk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Tidssone ikke valgt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Couldn't save location prefs."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save tags."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Innstillinger lagret."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Opprett en konto"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Offentlig tidslinje"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
"noe ennå."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Vær den første til å poste!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
"(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
"degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
"(http://status.net)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Offentlig merkelappsky"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Vær den første til å poste en!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste en!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Merkelappsky"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du er allerede logget inn!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Bekreftelseskodefeil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
"postadressen du har lagret på kontoen din."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Passordgjenoppretting"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Gjenopprett"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Tilbakestill passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Gjenopprett passord"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ukjent handling"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
"til din registrerte e-postadresse."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
2009-01-11 12:40:36 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Registrering vellykket"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Registrer"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Registrering ikke tillatt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "E-postadressen finnes allerede."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
"knytte deg til venner og kollegaer. "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:438
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Samme som passord over. Kreves."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "E-post"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:458
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:463
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:524
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:534
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:538
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:541
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "Alle rettigheter reservert."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:546
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
"dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:589
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"kanskje...\n"
"\n"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
"* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
"sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
"* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
"eller deler dine interesser.\n"
"* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
"fortelle mer om deg til andre.\n"
"* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
"glipp av.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:613
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
"din epostadresse)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
"action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
"[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
"profilnettadressen din nedenfor."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Fjernabonner"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Abonner på en fjernbruker"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Brukerens kallenavn"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Profilnettadresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Abonner"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
"definert)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ingen notis spesifisert."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Gjentatt"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/repeat.php:119
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Gjentatt!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svar til %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:128
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:145
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:152
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
"eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/repliesrss.php:72
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:83
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Last opp fil"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Alle medlemmer"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Last opp fil"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "StatusNet"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Økter"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Håndter økter"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Øktfeilsøking"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Programprofil"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Ikon"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Navn"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Organisasjon"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Beskrivelse"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Programhandlinger"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Programinformasjon"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Forbrukernøkkel"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Forbrukerhemmelighet"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/showapplication.php:283
#, fuzzy
msgid "Authorize URL"
msgstr "Forfatter"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
"klartekstsignatur."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
"du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:208
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
"vil legge til sine favoritter :)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
"konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
"sine favoritter :)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%s gruppe"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Gruppeprofil"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nettadresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Merk"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Alias"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Gruppehandlinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:352
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:359
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:365
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s group"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "FOAF for gruppen %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Medlemmer"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "(Ingen)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:417
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Alle medlemmer"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid "Created"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Opprettet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-03-12 23:48:53 +00:00
"**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
"(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
"programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
"korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
"%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
"%%%%))"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2010-03-12 23:48:53 +00:00
"**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
"(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
"programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
"korte meldinger om deres liv og interesser. "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Administratorer"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ingen slik melding."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notis slettet."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, side %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s, side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/showstream.php:152
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notismating for %s (Atom)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid "FOAF for %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "FOAF for %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
"ikke begynne nå? :)"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
"no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
"[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
"følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
"no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
"[StatusNet](http://status.net/). "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeat of %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Repetisjon av %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ukjent språk «%s»."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Generell"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nettstedsnavn"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgid "Contact email address for your site"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Local"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Lokal"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Standard tidssone"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Standardspråk"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Grenser"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Tekstgrense"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Maks antall tegn for notiser."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Duplikatsgrense"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Nettstedsnotis"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Ny melding"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Save site notice"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Lagre nettstedsnotis"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "SMS-innstillinger"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "SMS-adresse"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bekreftelseskode"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Telefonnummer for SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "SMS-innstillinger"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
"min teleoperatør."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "SMS-innstillinger lagret."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ingen telefonnummer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ingen operatør valgt."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
"din for koden og hvordan du skal bruke den."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Mobiloperatør"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Velg en operatør"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
"SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
"fortell oss."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ingen kode skrevet inn"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Ugyldig rolle."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Ugyldig logo-URL."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Frekvens"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
#, fuzzy
msgid "Report URL"
msgstr "Nettadresse til kilde"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Ikke autorisert."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/subscribe.php:145
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonner"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Alle abonnenter"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2010-05-03 20:21:04 +01:00
msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2010-05-03 20:21:04 +01:00
msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-05-03 20:21:04 +01:00
msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-05-03 20:21:04 +01:00
msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "%s lytter ikke til noen."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subscriptions.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Notismating for %s (Atom)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subscriptions.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Jabber"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subscriptions.php:257
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "SMS"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:99
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Ingen vedlegg."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag %s"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Merk %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Brukerprofil"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Foto"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Merk bruker"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tagother.php:151
#, fuzzy
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
"eller mellomrom"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2009-11-06 14:21:01 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tagother.php:236
#, fuzzy
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
#: actions/tagrss.php:35
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "Ingen slik side."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Ingen profil med den ID'en."
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abonner"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr "Notislisensen ‘ %1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘ %2$s’ ."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Bruker"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Biografigrense"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nye brukere"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Velkomst av ny bruker"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Default subscription"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Standardabonnement"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Invitasjoner"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Invitasjoner aktivert"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser abonnementet"
#: actions/userauthorization.php:110
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Lisens"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Abonner på denne brukeren"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Avvis"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Avvis dette abonnementet"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:254
#, fuzzy
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonnement"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:266
#, fuzzy
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonnement"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
msgstr ""
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Profil-URL ‘ %s’ er for en lokal bruker."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
msgstr "Avatar-URL ‘ %s’ er ikke gyldig."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘ %s’ "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘ %s’ ."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile design"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Vis profilutseender"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
"av ditt valg."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Bon appétit."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Søk etter flere grupper"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:159
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a member of any group."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:75
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-03-12 23:48:53 +00:00
"Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. og andre bidragsytere."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Bidragsytere"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Programtillegg"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Versjon"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Forfatter(e)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Favor"
msgstr "Favoritter"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Fave.php:167
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:156
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:188
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:204
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:217
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Invalid filename."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Ugyldig filnavn."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:51
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Gruppeprofil"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:64
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Not part of group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:72
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Gruppeprofil"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:85
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:98
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
#. TRANS: Activity title.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:151
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Memcached_DataObject.php:537
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Message.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Message.php:80
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:199
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:279
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:284
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:290
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:297
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 14:21:01 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:305
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Problem ved lagring av notis."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:914
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:1013
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:1127
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:1646
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Profile.php:765
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Profile.php:774
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Manglende profil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
#, fuzzy
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:82
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Alle abonnementer"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:87
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Bruker har blokkert deg."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:176
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Alle abonnementer"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:183
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:211
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:223
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:265
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:268
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:395
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User.php:918
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User.php:922
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User_group.php:516
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User_group.php:526
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User_group.php:549
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User_group.php:564
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Last opp en avatar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Endre passordet ditt"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "Endre eposthåndtering"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design your profile"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Brukerprofil"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Other options"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Andre valg"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:148
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Side uten tittel"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:312
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:531
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:537
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:540
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:542
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:545
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:547
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Connect to services"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Koble til tjenester"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:550
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:553
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change site configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:560
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:563
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Inviter"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:569
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Logg ut fra nettstedet"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:572
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:577
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Create an account"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Opprett en konto"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:580
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Registrer"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:583
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to the site"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Log inn på nettstedet"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:586
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:589
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Help me!"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Hjelp meg."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:592
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:595
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Søk etter personer eller tekst"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:598
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site notice"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Nettstedsnotis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:687
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Local views"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Lokale visninger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:757
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Page notice"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Sidenotis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:858
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:864
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:867
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:870
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "OSS/FAQ"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:875
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:879
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:882
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:889
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:892
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Knuff"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:921
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:928
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:931
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:938
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:954
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:961
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:968
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:972
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1004
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1340
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pagination"
msgstr "Registrering"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Etter"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Før"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/activity.php:125
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#: lib/activityimporter.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Ukjent språk «%s»."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:107
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#: lib/activityimporter.php:117
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#: lib/activityimporter.php:132
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Ukjent filtype"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:138
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:163
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:207
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Inget innhold for notis %d."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registrering ikke tillatt."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "showForm() ikke implementert."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "saveSettings() ikke implementert."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nettsted"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Utseende"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Brukerkonfigurasjon"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Bruker"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Stikonfigurasjon"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Rediger nettstedsnotis"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Stikonfigurasjon"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunne ikke opprette program."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ikon for dette programmet"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Beskriv programmet ditt"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "Nettadresse til kilde"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Ikon for dette programmet"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nettleser"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Skrivebord"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Skrivebeskyttet"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Les og skriv"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-03-12 23:48:53 +00:00
"Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
"skrivetilgang"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "les og skriv"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "skrivebeskyttet"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Tilbakekall"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#: lib/atom10feed.php:160
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Forfatter"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Leverandør"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Ingen slike vedlegg."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Endring av passord mislyktes"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Blokkér"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kommandoresultat"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-feil"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kommando fullført"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Kommando feilet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Brukeren har ingen profil."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-12 23:48:53 +00:00
"Abonnement: %1$s\n"
"Abonnenter: %2$s\n"
"Notiser: %3$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Notis markert som favoritt."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Fullt navn: %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Posisjon: %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Hjemmeside: %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Om: %s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:553
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Nytt nick"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:556
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Feil ved repetering av notis."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:591
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:604
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar til %s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:607
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Feil ved lagring av notis."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:654
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:663
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:671
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:703
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:727
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notification off."
msgstr "Ingen bekreftelseskode."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:730
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:753
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notification on."
msgstr "Ingen bekreftelseskode."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:756
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:770
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:783
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:812
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:830
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Ikke autorisert."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:835
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr[0] "Ikke autorisert."
msgstr[1] "Ikke autorisert."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:857
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Svar til %s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:862
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Svar til %s"
msgstr[1] "Svar til %s"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:884
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:889
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:904
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/common.php:150
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/common.php:153
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/common.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/common.php:160
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Log inn på nettstedet"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Oppdatert med SMS"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connections"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Tilkoblinger"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Tilkoblede program"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Databasefeil"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2009-11-02 19:26:46 +00:00
msgid "Upload file"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Last opp fil"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Av"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Utseende lagret."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "Repeter denne notisen"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Atom"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Venn av en venn"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: lib/feedimporter.php:75
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Alle medlemmer"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
#: lib/feedimporter.php:89
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/galleryaction.php:121
#, fuzzy
msgid "Filter tags"
msgstr "Feed for taggen %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Alle"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Velg en operatør"
#: lib/galleryaction.php:140
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Tagger"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gå"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:163
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Beskriv programmet ditt"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:170
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:182
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Grupper med flest medlemmer"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Grupper med flest innlegg"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Delvis opplasting."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Mistet filen vår."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ukjent filtype"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:283
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:287
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:290
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "[%s]"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Forlat"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Registrer deg for en ny konto"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, fuzzy, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"If not, just ignore this message.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"Hei %s.\n"
"\n"
"Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
"\n"
"Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
"\n"
"Takk for tiden din,\n"
"%s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\t%3$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%4$s%5$s%6$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
"\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"%4$s%5$s%6$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Vennlig hilsen,\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-03-08 21:48:27 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Biografi: %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New email address for posting to %s"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, fuzzy, php-format
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"More email instructions at %3$s.\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
"\n"
"Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
"\n"
"Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
"\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%4$s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "SMS-bekreftelse"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
"noen nyheter.\n"
"\n"
"La oss høre fra deg :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
"\n"
"Med vennlig hilsen,\n"
"%4$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ny privat melding fra %s"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Du kan svare på deres melding her:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
"\n"
"Med vennlig hilsen,\n"
"%5$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:607
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:614
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
"\n"
"Nettadressen til din notis er:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Teksten i din notis er:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%6$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-05-13 22:17:48 +01:00
"Hele samtalen kan leses her:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:680
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:688
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"\t%6$s\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"The list of all @-replies for you here:\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%7$s\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
"på %2$s.\n"
"\n"
"Notisen er her:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Det lyder:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sDu kan svare her:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
"engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
"bare du kan se."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
msgstr "fra"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ikke en registrert bruker."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/mailhandler.php:46
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
#: lib/mailhandler.php:50
#, fuzzy
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-03-08 21:48:27 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Fil overgår brukers kvote."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/mediafile.php:396
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/mediafile.php:401
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send en direktenotis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Velg lisens"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Alle abonnementer"
#: lib/messageform.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "To"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Til"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Available characters"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Tilgjengelige tegn"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Send"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/nickname.php:165
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/nickname.php:178
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/nickname.php:191
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send en notis"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Hva skjer %s?"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Legg ved"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Legg ved en fil"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Del min posisjon"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ikke del min posisjon"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-03-08 21:48:27 +00:00
"Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
"igjen senere"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:452
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "N"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:454
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "S"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:456
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ø"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:458
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "V"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:460
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:469
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "på"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:518
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:584
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Inget innhold."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:619
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Repetert av"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:646
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Svar på denne notisen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:647
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Svar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:691
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Notis repetert"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Knuff denne brukeren"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Knuff"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Favoritter"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Innboks"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Dine innkommende meldinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Utboks"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Dine sendte meldinger"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Bruker har ingen siste notis"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ukjent"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Abonnement"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle abonnementer"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Abonnenter"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Alle abonnenter"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Bruker-ID"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Medlem siden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Daglig gjennomsnitt"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Alle grupper"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ikke-implementert metode."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Brukergrupper"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Recent tags"
msgstr "Nyeste Tagger"
#: lib/publicgroupnav.php:88
#, fuzzy
msgid "Featured"
msgstr "Profilerte brukere"
#: lib/publicgroupnav.php:92
#, fuzzy
msgid "Popular"
msgstr "Populære notiser"
#: lib/redirectingaction.php:95
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ingen vedlegg."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Repeter denne notisen?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Repeter denne notisen"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/router.php:974
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "API-metode ikke funnet!"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Innboks"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Søk nettsted"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Nøkkelord"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search help"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Søkehjelp"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Personer"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Finn innhold i notiser"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/section.php:89
#, fuzzy
msgid "Untitled section"
msgstr "Side uten tittel"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Mer..."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Nettstedsnotis"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Slett denne brukeren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Fjernabonner"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Fjernabonner"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/subgroupnav.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Inviter"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/subgroupnav.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Ingen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ugyldig filnavn."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Opphev blokkering"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Abonner på denne brukeren"
#: lib/unsubscribeform.php:137
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonner"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Brukeren har ingen profil."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:119
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Brukerbilde"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Gruppehandlinger"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:239
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit profile settings"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Endre profilinnstillinger"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Rediger"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:289
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:290
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Melding"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:331
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Moderer"
2009-11-26 21:44:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:369
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User role"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Brukerrolle"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:371
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Administrator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:372
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "Moderator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1306
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "noen få sekunder siden"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1309
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "omtrent ett minutt siden"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1313
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1316
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "omtrent én time siden"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1320
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1323
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "omtrent én dag siden"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1327
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1330
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "omtrent én måned siden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1334
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1337
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "omtrent ett år siden"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-03-08 21:48:27 +00:00
msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:287
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:406
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Ugyldig størrelse"
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""