2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"#-#-#-#-# laconica.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"#-#-#-#-# laconica.new.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 21:07+0100\n"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Sök i strömmen efter \"%s\""
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone "
|
|
|
|
"number."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"förutom det här, som är privat: lösenord, epostadress, IM-adress, "
|
|
|
|
"telefonnummer."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:84
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina meddelanden i %2$s."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:86
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1$s lyssnar nu på dina meddelanden i %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tHälsningar,\n"
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s's status den %2$s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:60
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
|
|
msgstr "%s Publik Ström"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
msgstr "%s med vänner"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:233
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
|
|
|
|
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"**%%site.name%%** är en mikroblogg service för dig ifrån "
|
|
|
|
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:235
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** är en mikroblogg service."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:250
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
|
|
msgstr ". Användarna är tydligt markerade med sitt fulla namn eller smeknamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:176
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
msgstr "Minst 6 tecken"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:165
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
msgstr "Minst 6 tecken och glöm inte bort det!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:188
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
|
|
|
|
"%s for sending messages to you."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En bekräftelsekod har skickats till den IM-adress som du angav. Du måste "
|
|
|
|
"godkänna att %s får skicka meddelanden till dig."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:296
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:118
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Acceptera"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:39
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:254
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Alla prenumerationer"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s alla uppdateringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Alla uppdateringar som matchar söksträngen \"%s\""
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Redan inloggad."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:48
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
|
|
msgstr "Det finns redan en prenumeration!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:76
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt prenumeration."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; Ej för publika datorer!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
msgstr "Användarbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
msgstr "Användarbilden uppdaterad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Väntar bekräftelse på denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk konto "
|
|
|
|
"för vidare instruktioner. (La du till %s i din vännerlista?)"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:1136
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Before »"
|
|
|
|
msgstr "Tidigare »"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Biografin är för lång (max 140 tecken)"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:118
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte läsa användarbild URL '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte spara nya lösenordet."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:59
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte initiera OpenID objekt."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:154
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte normalisera det Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Byt lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:179
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta adress"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:213
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Verifikation avbruten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
msgstr "Verifikation koden finns ej."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Anslut till existerande konto"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:304
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Kontakta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skapa OpenID formulär: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skicka vidare till servern: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:161
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte spara informationen om användarbild"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:154
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte spara informationen om den nya profilen"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:146
|
|
|
|
msgid "Couldn't confirm email."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte bekräfta epost"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte konvertera förfrågan tokens till Access tokens."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:59
|
|
|
|
msgid "Couldn't create subscription."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa prenumeration."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte radera epost bekräftelsen."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:56
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte radera prenumerationen. "
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:125 ../actions/remotesubscribe.php:127
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:136
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte få en förfrågan token."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:178
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till bekräftelsekoden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till ny prenumeration."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:175
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte spara profil."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny användare med det här smeknamnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Skapa ett nytt konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
msgstr "Skapar ett nytt konto för OpenID som redan har en användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:337
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
|
|
msgstr "Just nu"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:893
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
msgstr "Databasfel för svar: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
|
|
msgstr "Berätta om dig själv och dina intressen inom 140 tecken"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:181
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr "Epostadress"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
msgstr "Epostadressen finns redan."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:82
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta epostadress"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:176
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en epostadress."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:136 ../actions/userauthorization.php:137
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
|
|
msgstr "Felaktig bekräftelse av token"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Lyckades inte ansluta användaren till OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr "Lyckades inte ansluta användaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när användarbild skulle läggas till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när nya profilen skulle läggas till"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:88
|
|
|
|
msgid "Error inserting notice"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när inlägget skulle läggas till"
|
|
|
|
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när fjärrprofilen skulle läggas till"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:201
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när adressen skulle bekräftas."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:139
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när fjärrprofil skulle sparas"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när profilen skulle sparas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när användaren skulle sparas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog när användare skulle sparas."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
|
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog vid uppdatering av profilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog under uppdatering av fjärranvändare"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:79
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Fel uppstog med bekräftelsekoden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nuvarande smeknamn"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:298
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
msgstr "Frågor & svar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
msgstr "Uppdatering av profilbild misslyckades."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
|
|
msgstr "Flöden för $s vänner"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
|
|
msgstr "Flöde för svar till %s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:118
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Av säkerhetsskäl, var vänlig skriv in ditt användarnamn och lösenord "
|
|
|
|
"innan du ändrar dina inställningar."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
msgstr "Ditt fulla namn."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Ditt namn är för långt (max 255 tecken)."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:279
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:274
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:87
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Hemsidan har ingen giltig URL"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:61
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
msgstr "IM adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33
|
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
msgstr "IM inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Om du redan har ett konto, logga in med ditt användarnamn och lösenord "
|
|
|
|
"för att koppla det till ditt OpenID"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Om du vill lägga till OpenID till ditt konto, fyll i fältet nedan och "
|
|
|
|
"tryck på \"Add\""
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:122
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the "
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om du har förlorat eller glömt bort ditt lösenord så kan du få ett nytt "
|
|
|
|
"skickat till din epost, kopplat till ditt konto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt, gammalt lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:63
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Instruktioner om hur du återställer ditt lösenord har sänts till din "
|
|
|
|
"e-postadress "
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:113
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig användarbild URL '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:97
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig hemsideadress '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:81
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig licens URL '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig innehåll i inlägget "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67
|
|
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig inlägg uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72
|
|
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig inlägg url"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:86
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig profil URL '%s' "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
msgstr "Nåt är fel med profil URL (Format fel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
|
|
msgstr "Felaktig profil URL skickades åter av servern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
msgstr "Felaktig storlek"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:84
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:237
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
|
|
|
|
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
|
|
|
|
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Det drivs med [Laconica](http://laconi.ca/) mikroblogging software, version "
|
|
|
|
"%s, tillgängligt under [GNU Affero General Public "
|
|
|
|
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:164
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID används redan utav en annan användare."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:63
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jabber eller GTalk adress liknande \"användare@exempel.se\". Först se till "
|
|
|
|
"att lägga till %s i din vännerlista i IM klienten eller GTalk."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:55
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Platse är för lång (max 255 tecken)."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
msgstr "Logga in med ett [OpenID](%%doc.openid%%) konto."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? "
|
|
|
|
"[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
|
|
|
|
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Logga in med ditt användarnamn och lösenord. Har du inget användarnamn "
|
|
|
|
"ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett nytt konto, eller testa "
|
|
|
|
"[OpenID](%%action.openidlogin%%)."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:284
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:106
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
msgstr "Glömt bort lösenord?"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:281
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
msgstr "Medlem sedan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
|
|
msgstr "Mikroblogg av %s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
msgstr "Min text och filer finns tillgängliga under"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nytt användarnamn"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:100
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
msgstr "Nytt inlägg"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:275
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
msgstr "Nya lösenordet har blivit sparat. Du är nu även inloggad."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:175
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:59
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "Användarnamnet används redan, försök med ett annat."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga "
|
|
|
|
"mellanslag."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Inget giltigt smeknamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:147
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
|
|
msgstr "Smeknamn eller epost"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:147
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Inget Jabber ID."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:128
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
msgstr "Ingen rättighet förfrågan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Ingen bekräftelsekod."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
msgstr "Inget innehåll!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:27
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No id."
|
|
|
|
msgstr "Inget id."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
|
|
msgstr "Inget smeknamn lämnades ut av fjärrservern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
msgstr "Inget användarnamn"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
|
|
msgstr "Ingen profil URL lämnades ut av servern."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:189
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
msgstr "Ingen registrerad epost adress för den användaren."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:48
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No request found!"
|
|
|
|
msgstr "Ingen begäran funnen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
|
|
msgstr "Inget resultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
msgstr "Ingen storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Det existerar inget sådant OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29
|
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
msgstr "Inget sådant dokument."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
msgstr "Inget sådant inlägg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
msgstr "Ingen sådan återställningskod. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56
|
|
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
|
|
msgstr "Ingen sådan prenumeration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
msgstr "Ingen sådan användare"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:76
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
|
|
msgstr "Finns inget att visa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
msgstr "Det är ingen kod för återställning."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:158
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Det är inget giltigt Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Det är inget giltigt OpenID."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Det är ingen giltig epost adress."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
msgstr "Det är inget giltigt användarnamn."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
|
|
msgstr "Det är ingen giltig profil URL (felaktig service)."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
|
|
msgstr "Det är ingen giltig profil URL (ingen XRDS angiven)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
|
|
msgstr "Det är ingen giltig profil URL (ingen YADIS angiven)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
msgstr "Det verkar inte vara en bildfil, annars korrupt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
|
|
msgstr "Inte tillstånd ännu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
msgstr "Väntade mig inte detta svar!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "Inte inloggad."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:43
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
|
|
msgstr "Ingen prenumerant!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
|
|
msgstr "Inlägg flöde för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
msgstr "Inlägget har ingen profil"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:297
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
msgstr "Inlägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:288
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "OpenID konto setup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180
|
|
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
|
|
msgstr "OpenID skicka automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "OpenID inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "OpenID URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
msgstr "OpenID bekäftelse ångrad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "OpenID bekräftelse misslyckad: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
|
|
msgstr "OpenID misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
msgstr "OpenID borttagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "OpenID inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
msgstr "Bitvis uppladdad."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:177
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:249
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:245
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
msgstr "Lösenordet måste vara 6 tecken eller fler."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
msgstr "Förfrågan om återställning av lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
msgstr "Lösenord är sparat."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
msgstr "Lösenorden matchar inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
msgstr "Sökning personer"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:44
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personlig"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kontrollera dessa detajer noga så att du verkligen vet att du vill "
|
|
|
|
"prenumerera på denna användares inlägg. Om du inte frågade efter att "
|
|
|
|
"prenumerera på någons inlägg, klicka på \"Cancel\""
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:74
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
msgstr "Posta ett inlägg när min Jabber/GTalk status ändras."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:68
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:135
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Inställningar sparade."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:300 ../lib/util.php:328 lib/util.php:344
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Privacy"
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Sekretesspolicy"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
msgstr "Det var ett problem när inlägget sparades."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:54
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
msgstr "Profil URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Profil inställningar"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd profil"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:276
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#: ../actions/public.php:54
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
|
|
msgstr "Publik ström"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
msgstr "Publik tidslinje"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:151
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:141
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
msgstr "Återställ lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
msgstr "Kod för återställning av okänd användare."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registrera"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Avvisa"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg mig"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:69
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
|
|
msgstr "Fjärrprofil utan motsvarande profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Fjärrprenumerera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Tar du bort din OpenID så gör du det omöjligt att logga in! Om du "
|
|
|
|
"behöver ta bort den, lägg till en annan OpenID först."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:49
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
msgstr "Svarat på %s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:168
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:158
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
msgstr "Återställ lösenord"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
msgstr "Samma som lösenordet ovan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
|
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
|
|
msgstr "Sök strömflöde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sök efter innehåll i inlägg på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
|
|
|
|
"mellanslag; dom måste vara minst tre tecken långa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
|
|
|
|
"intressen. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
|
|
|
|
"tecken långa. "
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:982
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:71
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
msgstr "Skicka inlägg till mig via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:282
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:183
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
msgstr "Inställningar sparade."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Någon annan använder redan denna OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "Någonting konstigt inträffade."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:302
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:277
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
msgstr "Sparade OpenID kunde inte hittas."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:181
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Prenumerera"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Prenumerant"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:309
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
msgstr "Prenumeration accepterad"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:319
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
msgstr "Prenumeration avvisad"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Prenumerationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
msgstr "Systemfel när filen laddades upp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
msgstr "Text sökning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
msgstr "Det OpenID du angav tillhör inte dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
msgstr "Den adressen har redan blivit bekräftad en gång."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
msgstr "Den bekräftelsekoden är inte för dig!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80
|
|
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
|
|
msgstr "Filen är för stor."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:161
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Det är redan din Jabber ID."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:224
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Det är inte ditt Jabber ID."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:201
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
msgstr "Det är fel IM adress."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:52
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
|
|
msgstr "För långt. Maximalt 140 tecken"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:86
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:241
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
msgstr "Adressen är borttagen."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:311 ../actions/userauthorization.php:312
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prenumerationen har blivit bekräftad, men ingen URL har gått igenom. Kolla "
|
|
|
|
"med sidans instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
|
|
|
|
"prenumerering token är:"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:321 ../actions/userauthorization.php:322
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prenumerationen har blivit avvisad, men inga URL har gått igenom. Kolla med "
|
|
|
|
"sidans instruktioner hur du avvisar en prenumeration."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
msgstr "Dessa personer är dom som lyssnar på %s inlägg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
msgstr "Dessa personer är dom som lyssnar på dina inlägg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
msgstr "Detta är personer och inlägg som %s lyssnar på."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
msgstr "Detta är personer och inlägg som du lyssnar på."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:87
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Du får starta om på nytt igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Detta formulär skall automatiskt skicka själv. Om den inte gör det, "
|
|
|
|
"klicka på skicka för att gå dit där du skapade ditt OpenID."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Detta är första gången du loggade in till %s så vi måste koppla sitt "
|
|
|
|
"OpenID till ett lokalt konto. Du kan antingen skapa ett nytt konto eller med "
|
|
|
|
"ett existerande konto, om du har något."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:147
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
|
|
|
|
"[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an "
|
|
|
|
"account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter "
|
|
|
|
"your profile URL below."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"För att prenumerera så kan du [logga in](%%action.login%%) eller "
|
|
|
|
"[registrera](%%action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto "
|
|
|
|
"på en [kompatibel mikroblogg sida](%%doc.openmublog%%) fyll i din profils "
|
|
|
|
"URL nedan."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
msgstr "URL till din hemsida, blog eller profil på en annan sida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikroblogg"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:135 actions/emailsettings.php:144
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:118 actions/recoverpassword.php:39
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:143 actions/twittersettings.php:108
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Oväntat utskick av formuläret."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:237
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
msgstr "Oväntad rensning av lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
msgstr "Okänd version av OMB protokollet."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:245
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
|
|
"contributors and available under the "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om inget annat anges, innehåll på denna sida skyddas utav copyright ifrån "
|
|
|
|
"användarna och tillgängliga under"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
msgstr "Adresstypen känns inte igen %s"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:193
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Lämnar pren."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
|
|
msgstr "OMB versionen stöds inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Ladda upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
|
|
"share."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Ladda upp en ny \"avatar\" (användarbild) här. Du kan inte göra "
|
|
|
|
"ändringar i bilden efter uppladdning, försök att se till att den är så "
|
|
|
|
"fykantig som möjligt. Den måste följa licensvillkoren, använd en bild "
|
|
|
|
"som du äger och som du vill dela med dig utav."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Används endast för uppdateringar, annonsering och återställning av "
|
|
|
|
"lösenord"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "Användaren som avlyssnas existerar inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:44
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
msgstr "Användaren har ingen profil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
msgstr "Användarens smeknamn"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:969
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
msgstr "Vad är på gång, %s?"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:127
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Fel filtyp för bild '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:122
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Fel bildstorlek för '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr "Du handhar redan denna OpenID!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
msgstr "Du är redan inloggad!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
|
|
msgstr "Du kan ändra ditt lösenord här. Välj ett bra!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:164
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
|
|
msgstr "Du kan skapa ett nytt konto och börja skriva inlägg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan ta bort en OpenID ifrån ditt konto genom att klicka på knappen "
|
|
|
|
"\"Remove\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
|
|
|
|
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Du kan skicka och ta emot inlägg genom Jabber/GTalk [instant "
|
|
|
|
"messages](%%doc.im%%). Konfigurera din adress och inställningar nedan. "
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about "
|
|
|
|
"you."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"Du kan uppdatera din personliga profil här så personer får veta mer om "
|
|
|
|
"dig."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
msgstr "Du kan använda lokala prenumerationer!"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensvillkor."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:62
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
|
|
msgstr "Du skickade inte oss den profilen"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:134
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
msgstr "Du är identifierad. Skriv ett nytt lösenord nedan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "Din OpenID URL"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
msgstr "Ditt användarnamn på denna server eller registrerad epost adress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) låter dig logga in på flera sidor med samma "
|
|
|
|
"konto. Ställ in ditt OpenID konto härifrån."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:814
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
msgstr "ett par sekunder sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:826
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
msgstr "för %d dagar sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:822
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
msgstr "för %d timmar sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:818
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "för %d minuter sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:830
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
msgstr "för %d månader sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:824
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
msgstr "för en dag sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:816
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "för nån minut sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:828
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
msgstr "för en månad sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:832
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
msgstr "för ett år sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:820
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
msgstr "för en timma sedan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:101
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
|
|
msgstr "svar till..."
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:108
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "reply"
|
|
|
|
msgstr "svar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44
|
|
|
|
msgid "same as password above"
|
|
|
|
msgstr "samma som lösenordet ovan"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:1127
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
msgid "« After"
|
|
|
|
msgstr "« Nyare"
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
|
|
msgid " from "
|
|
|
|
msgstr "från"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Uppdateringar med svar till %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s har bjudit in dig till %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1$s har bjudit in dig till %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s är en mikroblogg service som låter dig via sidan hålla direktkontakt "
|
|
|
|
"med människor du känner eller intresserar dig.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Du kan även dela med dig utav nyheter om dig själv, dina tankar, eller "
|
|
|
|
"ditt liv online som känner igen dig. Det är också perfekt för att möta "
|
|
|
|
"nya personer som delar ditt intresse.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1$s sa:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Du kan se %1$s's profilsida på %2$s här:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Om du vill prova på denna service, klicka på länken nedan för att "
|
|
|
|
"acceptera denna inbjudan.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Om inte, då kan du ignorera detta meddelande. Tack för att du tog dig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s uppdateringar med svar till uppdatering från %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
|
|
#: actions/invite.php:99
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
msgstr "%s publika tidslinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
msgstr "%s status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
msgstr "%s tidslinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
msgstr "%s uppdateringar ifrån allihop!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(Du kommer få ett meddelande med email inom kort med instruktioner hur du "
|
|
|
|
"bekräftar din emailadress)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste "
|
|
|
|
"fyllas i."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
msgstr "6 eller fler tecken. Måste fyllas i."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En bekräftelsekod har skickats ut till email adressen du fyllde i. "
|
|
|
|
"Kontrollera din inbox (och spamlådan!) efter kod och instruktioner hur du "
|
|
|
|
"använder den."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En bekräftelsekod har skickats ut till telefonnumret du fyllde i. "
|
|
|
|
"Kontrollera din inbox (och spamlådan!) efter kod och instruktioner hur du "
|
|
|
|
"använder den."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
msgstr "API metoden hittades inte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
msgstr "API metoden är under uppbyggnad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till eller tabort OpenIDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill tabort detta inlägg?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for "
|
|
|
|
"non-humans)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Automatisk prenummeration på den som prenumererar på mig. (Bäst för icke "
|
|
|
|
"mänsklig användare) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Väntar bekräftelse på denna adress. Kontrollera din inbox (och "
|
|
|
|
"spamlådan!) efter meddelande om vidare instruktioner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
msgstr "Väntar bekräftelse på detta telefonnummer. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte tabort detta inlägg."
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte normalisera den emailadressen"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
msgstr "Ändra email hantering"
|
2008-10-02 19:13:38 +01:00
|
|
|
|
2009-01-11 13:00:17 +00:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
msgstr "Ändra ditt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Ändra dina profil inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
msgstr "Bekräftelsekod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Grattis, %s! Välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån, kanske du "
|
|
|
|
"vill...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"* Gå till [din profil](%s) och göra ditt första inlägg.\n"
|
|
|
|
"* Lägg till en [Jabber/GTalk adress](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
|
|
|
|
"skicka inlägg med en IM klient.\n"
|
|
|
|
"* [Sök efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
|
|
|
|
"eller delar dina intressen. \n"
|
|
|
|
"* Uppdatera din [profil inställning](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
|
|
|
|
"att berätta lite mer om dig själv för andra här. \n"
|
|
|
|
"* Läs igenom [online dok](%%%%doc.help%%%%) efter funktioner som du kanske "
|
|
|
|
"missat. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tack för att du registrerade dig och vi hoppas du kommer trivas med denna service."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte följa användaren: %s finns redan i din lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte följa användaren: Användaren kunde inte hittas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte prenumerera på annat åt dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte prenumerera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte få fram status."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte uppdatera användarens inställningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
msgstr "Nuvarande bekäftat SMS telefonnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
msgstr "Nuvarande bekräftade emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
msgstr "DB error vid infog av hashtag: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
msgstr "Tabort inlägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Emailadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
msgstr "Email inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
msgstr "Emailadress såsom \"användare@exempel.se\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
msgstr "Emailadresser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed för taggar %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
msgstr "Sök innehåll i inlägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
msgstr "Sök personer på denna sida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
msgstr "Jag vill posta inlägg via min email."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om du glömt eller tappat bort ditt lösenord så kan du få ett nytt "
|
|
|
|
"skickat till den emailadress du sparat till ditt konto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
msgstr "Inkommande email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
msgstr "Inkommande emailadress borttagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig emailadress: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
msgstr "Inbjudan(ar) skickad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
msgstr "Inbjudan(ar) är skickade till följande personer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
msgstr "Bjud in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
msgstr "Bjud in nya användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Språket är för långt(max 50 tecken)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
msgstr "Långt namn, förslagsvis ditt \"riktiga\" namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
msgstr "Skapa en ny emailadress för att posta till, avaktiverar den gamla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
msgstr "Ställ in hur du tar emot email ifrån %%site.name%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mobiloperatör för din telefon. Vet du nån operatör som kan taemot SMS "
|
|
|
|
"över email som inte finns med i listan, skicka ett email till oss och tala "
|
|
|
|
"det hit %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
msgstr "Ny emailadress för att skicka till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
msgstr "Ny inkommande emailadress inlagd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
msgstr "Ingen operatör vald."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
msgstr "Ingen kod är ifylld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
msgstr "Ingen emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
msgstr "Ingen inkommande emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
msgstr "Inget telefonnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
msgstr "Ingen status hittad med det ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
msgstr "Ingen status med det ID hittades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
msgstr "Ingen användare med den emailadressen eller användarnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
msgstr "Inte registrerad användare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:502
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
msgstr "Ingen support för det formatet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
msgstr "Ingen giltig emailadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
msgstr "Inlägg sökning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
|
|
#: actions/tag.php:81
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
msgstr "Inlägg taggade med %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande med inbjudan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
msgstr "Personer sökning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
msgstr "Personligt meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
msgstr "Språkval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk adress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
msgstr "Publicera ett MicroID för min emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
|
|
msgstr "Tidigare taggar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Registrering är inte möjlig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
msgstr "Registreringen är genomförd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
msgstr "SMS Telefonnummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
msgstr "SMS Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
msgstr "SMS Bekräftelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
msgstr "Välj en operatör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
msgstr "Skicka email till denna adress för att posta ett nya inlägg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
msgstr "Skicka meddelande till mig via email vid nya prenumerationer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skicka inlägg till mig via SMS; Jag är införstådd att min operatör kan "
|
|
|
|
"debitera mig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skicka svar till mig via Jabber/GTalk från personer som inte jag "
|
|
|
|
"prenumererar på."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
|
|
msgstr "Visar dom populäraste taggarna ifrån den senaste veckan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
msgstr "Ledsen, men inga inkommande email är tillåtna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
msgstr "Ledsen, men det är inte din inkommande emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
|
|
#: lib/util.php:317
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Den emailadressen tillhör redan en annan användare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
msgstr "Det är redan din emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
msgstr "Det är redan ditt telefonnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
msgstr "Det är inte din emailadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
msgstr "Det är inte ditt telefonnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
msgstr "Det är fel nummer i bekräftelsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Det numret tillhör en annan användare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
|
|
msgstr "Det är för långt. Max antal tecken är 255."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
|
|
|
|
"them:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dom personerna är redan registrerade användare och du blev nu automatiskt "
|
|
|
|
"prenumerant till dom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
msgstr "Denna metod kräver antingen skicka eller tabort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
msgstr "Denna metod kräver skicka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
msgstr "Du har inte valt tidszon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
msgstr "Två användarid eller namn måste läggas till."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
msgstr "Okänd funktion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringar via SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringar via instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
|
|
msgstr "Ladda upp en ny profilbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
|
|
|
|
"service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor till "
|
|
|
|
"denna sida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
|
|
msgstr "Användare hittades inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
msgstr "Vilken tidszon befinner du dig normalt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du håller på att tabort inlägget permanent. När det väl är gjort kan "
|
|
|
|
"du inte ångra dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
msgstr "Du prenumererar redan på dessa användare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
|
|
msgstr "Du är inte vän med den användaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
msgstr "Du kan ta emot SMS meddelande via email från %%site.name%%."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har en ny adress %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skicka email till %2$s för att göra ett nytt inlägg.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mer information får du på %3$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mvh,\n%4$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
msgstr "Du kan inte tabort nån annan användares status."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
|
|
msgstr "du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
|
|
|
|
"registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
|
msgstr "Tabort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
|
|
msgstr "okänd fil typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Det var något problem med din session. Försök igen, tack."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
msgstr "Det inlägget är ingen favorit!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte tabort favoriten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
msgstr "Favorisera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
|
|
msgstr "Skicka mig ett email när någon lägger till mitt inlägg som favorit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
msgstr "Skicka mig ett email när någon sänder ett privat meddelande."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
msgstr "Detta inlägg är redan en favorit!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
|
|
#: classes/Command.php:132
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
|
|
msgstr "Avfavorisera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
|
|
msgstr "%s favoriter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed över %s favoriter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
|
|
msgstr "Inbox för %s - sida %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
msgstr "Inbox för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
msgstr "Detta är din inbox som innehåller dina privata meddelanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1$s har bjudit in dig till %2$s(%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:104
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
|
|
msgstr "Logga in automatiskt;"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:122
|
|
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
|
|
msgstr "För säkerhets skull, skriv in dina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:126
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
|
|
msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
|
|
msgstr "Det är för långt. Max är 140 tecken. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
msgstr "Ingen mottagare tillagd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
|
|
#: classes/Command.php:206
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
msgstr "Du kan inte skicka meddelande till den användaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
|
|
#: classes/Command.php:209
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly "
|
|
|
|
"instead."
|
|
|
|
msgstr "Skicka inte meddelande till dig själv, viska lite tyst istället."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
|
|
msgstr "Ingen sådan användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
msgstr "Nytt meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95
|
|
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
|
|
msgstr "Inlägg utan matchande profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) låter dig logga in på många sidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46
|
|
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
|
|
msgstr "Om du vill lägga till en OpenID till ditt konto,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
|
|
msgstr "Att tabort ditt enda OpenID skulle göra det omöjligt att logga in!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87
|
|
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
|
|
msgstr "Du kan tabort ett OpenID ifrån ditt konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
|
|
msgstr "Outbox för %s - sida %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
msgstr "Outbox för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
msgstr "Detta är din outbox som innehåller meddelanden som du skickat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
|
|
|
|
"intressen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27
|
|
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
|
|
msgstr "Du kan uppdatera din personliga profil här"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
|
|
msgstr "Användare utan matchande profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
|
|
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141
|
|
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
|
|
msgstr "Om du har glömt eller tappat bort din"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154
|
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
|
|
msgstr "Du är identifierad. Skriv in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
|
|
msgstr "Ditt smeknamn på denna server,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271
|
|
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
|
|
msgstr "Instruktioner för att återfå ditt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
|
|
msgstr "Nya lösenordet är sparat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:95
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
"want to..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gratulerar, %s! Välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån vill du "
|
|
|
|
"kanske..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
|
|
msgstr "(Du kommer inom kort få ett email med"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
|
|
msgstr "För att prenumerera så kan du [login](%%action.login%%),"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed för %s favoriter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte ta emot favoritinläggen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
msgstr "Inget sådant meddelande."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
msgstr "Endast den som skickat och mottagaren kan läsa detta meddelande."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
|
|
|
msgstr "Skicka ett meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
|
|
msgstr "Mobiloperatören för din telefon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
msgstr "Direktmeddelande till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81
|
|
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
|
|
msgstr "Direktmeddelanden du skickat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade ifrån %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
msgstr "Ingen meddelande text!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
msgstr "Mottagaren kunde inte hittas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är dina "
|
|
|
|
"vänner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s / Favoriter från %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
msgstr "%s uppdaterade favoriter av %s / %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
|
|
msgstr "%s la till ditt inlägg som favorit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr "%1$s la just in ditt inlägg ifrån %2$s som en av deras favorit.\n\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lägg till ditt Twitter konto för att automatiskt skicka dina inlägg till "
|
|
|
|
"Twitter,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Twitter inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48
|
|
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
|
|
msgstr "Twitter konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56
|
|
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
|
|
msgstr "Verifierat Twitter konto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
|
|
msgstr "Twitter användarnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65
|
|
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
|
|
msgstr "Inga mellanslag tack."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
|
|
msgstr "Twitter lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Skicka automatiskt mina inlägg till Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Skicka lokala \"@\" svar till Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
msgstr "Prenumerera på mina Twitter vänner här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Användarnamn får bara innehålla nummer, stora och små bokstäver, och "
|
|
|
|
"underscore(_). 15 tecken max."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128
|
|
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera din Twitter!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte mottaga konto information för \"%s\" Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte spara dina Twitter inställningar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174
|
|
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
|
|
msgstr "Twitter inställningar sparade."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192
|
|
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr "Det är inte ditt Twitter konto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte tabort Twitter användaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212
|
|
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
|
|
msgstr "Twitterkontot borttaget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte spara Twitter inställningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84
|
|
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324
|
|
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334
|
|
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242
|
|
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fullt namn: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
msgstr "Plats: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hemsida: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
msgstr "Om: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344
|
|
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195
|
|
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
msgstr ""
|