2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - SearchSub to Interlingua (Interlingua)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - SearchSub\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:39+0000\n"
|
2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-17 19:30:47 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:18:57+0000\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
|
2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-searchsub\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's search subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Subscriptiones de recerca de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
|
|
|
|
msgstr "Subscriptiones de recerca de %1$s, pagina %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
|
|
|
|
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
|
|
|
|
"following searches:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu ha subscribite a reciper tote le notas in iste sito correspondente al "
|
|
|
|
"sequente recercas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following "
|
|
|
|
"searches:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ha subscribite a reciper tote le notas in iste sito correspondente al "
|
|
|
|
"sequente recercas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search subscriptions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
|
|
|
|
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
|
|
|
|
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
|
|
|
|
"subscribed to the poster."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu non es ancora subscribite a un recerca de texto. Tu pote cliccar sur le "
|
|
|
|
"button \"Subscriber\" in omne recerca de texto de nota pro reciper "
|
|
|
|
"automaticamente tote le messages public in iste sito que corresponde a iste "
|
|
|
|
"recerca, mesmo si tu non es subscribite al autor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the user nickname.
|
|
|
|
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
|
|
|
|
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s is not subscribed to any searches."
|
|
|
|
msgstr "%s non es subscribite a alcun recerca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
|
|
|
|
msgstr "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" depost %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not subscribed to.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tu non tracia le recerca \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by untrack command.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva terminar un subscription al recerca de \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack command.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tu non es plus subscribite al recerca de \"%s\"."
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
|
|
|
|
#. TRANS: Do not translate POST.
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
2011-04-04 00:27:23 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Tu non ha aperite un session."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Profilo non existe."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
msgstr "Subscribite"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this search"
|
|
|
|
msgstr "Cancellar subscription a iste recerca"
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Cancellar subscription"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
msgstr "Subscription cancellate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're already subscribed to.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tu jam tracia le recerca \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track command.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva comenciar un subscription al recerca de \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tu es subscribite al recerca de \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plug-in pro permitter le sequimento de tote le messages con un recerca "
|
|
|
|
"specificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
msgstr "Recercas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
|
|
|
|
msgid "Configure search subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Configurar subscriptiones de recerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
msgid "Start following notices matching the given search query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Comenciar a sequer le notas correspondente al parolas de recerca specificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
msgid "Stop following notices matching the given search query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cessar de sequer le notas correspondente al parolas de recerca specificate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
|
|
|
|
msgstr "Disactivar tote le subscriptiones de recerca traciate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
msgid "List all your search subscriptions."
|
|
|
|
msgstr "Listar tote tu subscriptiones de recerca."
|
|
|
|
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
msgstr "Recercas"
|
|
|
|
|
2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions with track off command, but has none.
|
|
|
|
msgid "You are not tracking any searches."
|
|
|
|
msgstr "Tu non tracia alcun recerca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are tracking searches for: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tu tracia recercas de: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this search"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber a iste recerca"
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Subscriber"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
2011-03-24 15:08:03 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with 'track off' command.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Error durante le disactivation del subscription de recerca del parolas \"%s"
|
|
|
|
"\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
|
|
|
|
msgid "Disabled all your search subscriptions."
|
|
|
|
msgstr "Tote tu subscriptiones de recerca ha essite disactivate."
|