2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - OStatus to Macedonian (Македонски)
|
|
|
|
|
# Expored from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Bjankuloski06
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:33:51+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-01-10 18:26:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: mk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:223 OStatusPlugin.php:933
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:242 OStatusPlugin.php:651 actions/ostatussub.php:109
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зачлени се"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATE: %s is a domain.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:455
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Sent from %s via OStatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Испратено од %s преку OStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:527
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја поставам далечинската претплата."
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:601
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
|
|
msgstr "Престани со следење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:604
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s stopped following %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s престана да го/ја следи %2$s."
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:632
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го поставам членството во далечинската група."
|
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:654
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:663
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed joining remote group."
|
|
|
|
|
msgstr "Не успеав да Ве зачленам во далечинската група."
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:703
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Напушти"
|
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:706
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left group %2$s."
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:781
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disfavor"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Откажи бендисана"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:784
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s повеќе не ја бендисува забелешката %2$s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:860
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Далечински"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for activity.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:900
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Profile update"
|
|
|
|
|
msgstr "Поднова на профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:903
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has updated their profile page."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ја поднови својата профилна страница."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:948
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
|
|
|
|
|
"org/\">OStatus</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Следете луѓе низ разни друштвени мрежи што го применуваат <a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"ostatus.org/\">OStatus</a>."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/FeedSub.php:252
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
|
|
|
|
|
msgstr "Се обидов да ја започнам PuSH-претплатата за канал без средиште."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/FeedSub.php:282
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Се обидувам да ставам крај на PuSH-претплатата за емитување без средиште."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:192
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неважечка ostatus_profile-состојба: назнаките (ID) на групата и профилот се "
|
|
|
|
|
"наместени за %s."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:195
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неважечка ostatus_profile-состојба: назнаките (ID) за групата и профилот се "
|
|
|
|
|
"празни за %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:285
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "На %1$s е пренесен неважечки учесник: %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:378
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
|
|
|
|
|
"Activity entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"На Ostatus_profile::notify е пренесен неважечки тип. Мора да биде XML-низа "
|
|
|
|
|
"или ставка во Activity."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:409
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feed format."
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат формат на каналско емитување."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:433
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "RSS feed without a channel."
|
|
|
|
|
msgstr "RSS-емитување без канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:479
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle that kind of post."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да работам со таква објава."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:537
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No content for notice %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
|
|
|
|
|
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:572
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
|
msgstr "Повеќе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:765
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not reach profile page %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја добијам профилната страница %s."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:823
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да пронајдам каналска URL-адреса за профилната страница %s."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Feed sub exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:922
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да најдам доволно профилни податоци за да направам канал."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:986
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечка URL-адреса за аватарот: %s."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:997
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Се обидов да го подновам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1007
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го добијам аватарот од %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1233
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local user can't be referenced as remote."
|
|
|
|
|
msgstr "Локалниот корисник не може да се наведе како далечински."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1238
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local group can't be referenced as remote."
|
|
|
|
|
msgstr "Локалната група не може да се наведе како далечинска."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1290 classes/Ostatus_profile.php:1301
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't save local profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го зачувам локалниот профил."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1309
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't save OStatus profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го зачувам профилот од OStatus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1573 classes/Ostatus_profile.php:1601
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid webfinger address."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1683
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го зачувам профилот за „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1702
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го зачувам ostatus_profile за „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1710
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 23:04:26 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1753
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можам да ја складирам HTML-содржината на долгата објава како податотека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/HubSub.php:212
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Потврдата на претплатникот на средиштето даде HTTP %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: classes/HubSub.php:359
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Повратниот повик даде статус: %1$s. Содржина: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:43
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "Овој метод бара POST."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:48
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Salmon бара „програм/magic-envelope+xml“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:58
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Salmon signature verification failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Salmon-овото потврдување на потпис не успеа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:70
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Salmon-овата објава мора да биде Atom-ова ставка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:120
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized activity type."
|
|
|
|
|
msgstr "Непризнаен вид на активност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:130
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand posts."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира објави."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:136
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand follows."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира следења."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:142
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand unfollows."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира прекини на следења."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:148
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand favorites."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира бендисување на забелешки."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:154
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand unfavorites."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира одбендисување на забелешки."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:160
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand share events."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира споделување на настани."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:166
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand joins."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира придружувања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:172
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand leave events."
|
|
|
|
|
msgstr "Оваа цел не разбира напуштање на настани."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:200
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
|
|
|
|
|
msgstr "Примив Salmon-шамар од непознат учесник."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
#: lib/discovery.php:110
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find services for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да најдам служби за %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
#: lib/magicenvelope.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate signer public key."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го пронајдам јавниот клуч на потписникот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
#: lib/salmon.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Salmon invalid actor for signing."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова е неважечки учесник во потпишувањето според Salmon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tests/gettext-speedtest.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Канали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:70
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publishing outside feeds not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Објавувањето вон каналите не е поддржано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:73
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Непрепознат режим „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:93
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
|
|
|
|
|
"feeds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неподдржан hub.topic %s - ова средиште служи само за само Atom-емитувања од "
|
|
|
|
|
"локални корисници и групи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:99
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечки hub.verify „%s“. Мора да биде sync или async."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:105
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечки hub.lease „%s“. Мора да биде празно или позитивен цел број."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:113
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечки hub.secret „%s“. Мора да биде под 200 бајти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:165
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважеки hub.topic „%s“. Корисникот не постои."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:174
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечки hub.topic „%s“. Групата не постои."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:199
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Добив неважечка URL-адреса за %1$s: „%2$s“"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 19:18:13 +00:00
|
|
|
|
#: actions/ownerxrd.php:39 actions/usersalmon.php:43
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема таков корисник."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:37 actions/groupsalmon.php:40
|
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:83
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "In reply to unknown notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Како одговор на непозната забелешка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:88
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Како одговор на забелешка која не е од овој корисник и не го споменува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:165
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save new favorite."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го зачувам новобендисаното."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:197
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не можам да означам како бендисано или да тргнам бендисано без објект."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:209
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
"Не можам да работам со таков објект за ставање врски/означување бендисани."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:216
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %s unknown."
|
|
|
|
|
msgstr "Не ја распознавам забелешката со ID %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:221
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Забелешката со ID %1$s не е објавена од %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:78
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join group"
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зачлени се во групата"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:81
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адреса на групата на OStatus, како на пр. http://primer.net/group/prekar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:86 actions/ostatussub.php:75
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжи"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:105
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе членувате во групава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:140
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already a member!"
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе членувате!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:151
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote group join failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Придружувањето на далечинската група не успеа!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:155
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote group join aborted!"
|
|
|
|
|
msgstr "Придружувањето на далечинската група е откажано!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:167
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm joining remote group"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврди придружување кон далечинска група."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:178
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
|
|
|
|
|
"profile URI below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да се претплаќате на групи од други поддржани мреж. места. Подолу "
|
|
|
|
|
"залепете го URI-то на профилот на групата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:47
|
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема таква група."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:56
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да прифаќам далечински објави од далечинска група."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:130
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't read profile to set up group membership."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можев да го прочитам профилот за да го поставам членството во групата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:134 actions/groupsalmon.php:177
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groups can't join groups."
|
|
|
|
|
msgstr "Во групите не можат да се зачленуваат групи."
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:147
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
|
|
|
|
msgstr "Блокирани сте на таа група од администратор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:162
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го зачленам далечинскиот корисник %1$s во групата %2$s."
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:174
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't read profile to cancel group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го прочитам профилот за откажам членство во групата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:191
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го отстранам далечинскиот корисник %1$s од групата %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:68
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:71
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
|
|
|
|
|
"nickname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адреса на корисникот на OStatus, како на пр. prekar@primer.com or http://"
|
|
|
|
|
"primer.net/prekar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:112
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Join this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачлени се во групава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:115
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:117
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се на корисников"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:138
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе сте претплатени на овој корисник."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:167
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Слика"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:178
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекар"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:199
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Место"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:208
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-адереса"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:220
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Белешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:256 actions/ostatussub.php:263
|
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:288
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
|
|
|
|
|
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нажалост, не можевме да ја добиеме таа адреса. Проверете дали адресата од "
|
|
|
|
|
"OStatus е од типот prekar@primer.com или http://primer.net/prekar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:267 actions/ostatussub.php:271
|
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:275 actions/ostatussub.php:279
|
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:283
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
|
|
|
|
|
"later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нажалост, не можевме да го добиеме тој канал. Обидете се со таа OStatus-"
|
|
|
|
|
"адреса подоцна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:317
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе сте претплатени!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:322
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote subscription failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Далечинската претплата не успеа!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:369 actions/ostatusinit.php:64
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се повторно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form title.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:397 actions/ostatusinit.php:83
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to user"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се на корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:417
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:429
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
|
|
|
|
|
"or profile URI below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да се претплатите на корисници од други поддржани мрежни места. "
|
|
|
|
|
"Ископирајте ја нивната адреса или профилно URI подолу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:42
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Можете да ја користите локалната претплата!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:98
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Join group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачлени се во групата %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:100
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачлени се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:103
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:105
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:118
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекар на корисникот"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:119
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow."
|
|
|
|
|
msgstr "Прекарот на корисникот што сакате да го следите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:124
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Profile Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Профилна сметка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:126
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
|
|
|
|
|
msgstr "Вашата назнака (ID) на сметката (на пр. korisnik@identi.ca)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:148
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Must provide a remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Мора да наведете далечински профил."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:160
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го проверам профилот на OStatus-сметката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:173
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't confirm remote profile address."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја потврдам адресата на далечинскиот профил."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:218
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "OStatus Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "OStatus - Поврзување"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:50
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty or invalid feed id."
|
|
|
|
|
msgstr "Празен или неважечки ID за канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:56
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат ID %s за PuSH-канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:96
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Лош hub.topic-канал „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:101
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Лош hub.verify_token %1$s за %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:108
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неочекувано барање за претплата за %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:113
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неочекувано барање за отпишување од претплата за %s."
|