2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - RequireValidatedEmail to Catalan (Català)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Toniher
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - RequireValidatedEmail\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-01 16:22:45 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:47:05+0000\n"
|
2011-09-25 23:01:00 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-09-25 23:01:00 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:28+0000\n"
|
2012-03-01 16:22:45 +00:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"X-Language-Code: ca\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-requirevalidatedemail\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to post notices before validating an e-mail address.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "You must validate your email address before posting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing an e-mail address.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "You must provide an email address to register."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Disables posting without a validated email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register while already logged in.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "You are already logged in."
|
2011-10-10 14:58:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a non-existing confirmation code.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
2011-10-10 14:58:00 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el codi de confirmació."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a confirmation code that is not connected with a user.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "No user for that confirmation code."
|
2011-10-10 14:58:00 +01:00
|
|
|
msgstr "No hi ha cap usuari per a aquest codi de confirmació."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a invalid e-mail address.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid e-mail address.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s."
|
2011-11-11 16:14:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipus d'adreça no reconeguda %s."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
2011-10-10 14:58:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Ja s'ha confirmat l'adreça."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with too short a password.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Password too short."
|
2011-09-25 23:01:00 +01:00
|
|
|
msgstr "La contrasenya és massa curta."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing the same password twice.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2011-09-25 23:01:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions. %s is the nickname of the to be registered user.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have confirmed the email address for your new user account %s. Use the "
|
|
|
|
"form below to set your new password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-25 23:01:00 +01:00
|
|
|
"Heu confirmat l'adreça electrònica del vostre nou compte d'usuari %s. "
|
|
|
|
"Utilitzeu el formulari a sota per definir una contrasenya nova."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Set a password"
|
|
|
|
msgstr "Definiu una contrasenya"
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
|
|
|
msgid "Confirm email address"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "Confirmeu l'adreça electrònica"
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya nova"
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field title for password field.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "6 or more characters."
|
|
|
|
msgstr "6 o més caràcters."
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label for repeat password field.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirma"
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field title for repeat password field.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Same as password above."
|
|
|
|
msgstr "La mateixa que la contrasenya de dalt."
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for completing registration by e-mail.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|