2015-03-08 08:34:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:33+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: nl\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchunsub.php:90
msgid "Unsubscribe from this search"
msgstr "Abonnement op deze zoekopdracht opzeggen"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:102
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:106
msgid "Unsubscribe from this search."
msgstr "Het abonnement op deze zoekopdracht opzeggen."
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchsub.php:110
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Deze zoekopdracht volgen"
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:138
msgid "Subscribe to this search."
msgstr "Deze zoekopdracht volgen."
#. TRANS: Plugin description.
#: SearchSubPlugin.php:99
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
msgstr "Plug-in om mededelingen via een zoekopdracht te volgen."
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: Sub menu for searches.
#: SearchSubPlugin.php:202 SearchSubPlugin.php:265
msgctxt "MENU"
msgid "Searches"
msgstr "Zoekopdrachten"
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
#: SearchSubPlugin.php:204
msgid "Configure search subscriptions"
msgstr "Zoekopdrachtabonnementen instellen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#: SearchSubPlugin.php:242
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Start following notices matching the given search query."
msgstr "Volg berichten die deze zoekopdracht oplevert."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#: SearchSubPlugin.php:244
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Stop following notices matching the given search query."
msgstr "Volg berichten die deze zoekopdracht oplevert niet langer."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#: SearchSubPlugin.php:246 SearchSubPlugin.php:248
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
msgstr "Alle gevolgde zoekopdrachten uitschakelen."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#: SearchSubPlugin.php:250 SearchSubPlugin.php:252
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "List all your search subscriptions."
msgstr "Al uw abonnementen op zoekopdrachten beëindigen."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:51
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s's search subscriptions"
msgstr "Zoekabonnementen van %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:55
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
msgstr "Zoekabonnementen van %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:68
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid ""
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
"following searches:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "U hebt een abonnement genomen op alle mededelingen op deze site waarin de volgende zoektermen voorkomen:"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:73
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following"
" searches:"
msgstr "%s heeft een abonnement genomen op alle mededelingen op deze site met de volgende zoektermen:"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search
#. subscriptions.
#: actions/searchsubs.php:118
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid ""
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
"subscribed to the poster."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "U hebt op het moment geen abonnementen op zoekopdrachten. U kunt bij iedere zoekopdracht klikken op de knop \"Abonneren\" om automatisch alle publieke berichten voor die zoekopdracht in uw tijdlijn bezorgd te krijgen, zelfs als u niet geabonneerd bent op de gebruiker die de mededeling heeft geplaatst."
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for
#. a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the
#. user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:124 actions/searchsubs.php:130
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not subscribed to any searches."
msgstr "%s heeft geen zoekabonnementen."
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:170
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" sinds %3$s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
#: actions/searchunsub.php:76
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Het abonnement is opgezegd"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsub.php:78
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsub.php:87
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, alstublieft."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/searchsub.php:97
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Not logged in."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Niet aangemeld."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#: actions/searchsub.php:106
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "No such profile."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Het profiel bestaat niet."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsub.php:132
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions
#. with track off command, but has none.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:14 lib/searchsubtrackoffcommand.php:14
msgid "You are not tracking any searches."
msgstr "U volgt geen zoekopdrachten."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:24
msgctxt "SEPARATOR"
msgid "\", \""
msgstr "\", \""
2011-06-05 20:15:31 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:28
#, php-format
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
msgstr "U volgt zoekopdrachten naar: \"%s\"."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're
#. already subscribed to.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:21
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
msgstr "U bent al geabonneerd op de zoekopdracht \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track
#. command.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:29
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk om een abonnement te namen op de zoekopdracht \"%s\"."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchsubtrackcommand.php:35
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "U bent geabonneerd op de zoekopdracht \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not
#. subscribed to.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:22
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
msgstr "U hebt geen abonnement op de zoekopdracht \"%s\"."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by
#. untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:31
#, php-format
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Het opzeggen van het abonnement op de zoekopdracht \"%s\" is mislukt."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack
#. command.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:38
#, php-format
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "U hebt niet langer meer een abonnement op de zoekopdracht \"%s\"."
2011-06-05 20:15:31 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with
#. 'track off' command.
2011-06-05 20:15:31 +01:00
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:25
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, php-format
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het beëindigen van het abonnement op de zoekopdracht \"%s\"."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:32
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Disabled all your search subscriptions."
msgstr "Al uw abonnementen op zoekopdrachten zijn uitgeschakeld."