msgstr "SMS xác nhận ngay - đã cho phép gửi qua điện thoại. "
#: ../lib/smsseting.php:
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Nhà cung cấp dịch vụ điện thoại di động của bạn. Nếu "
"bạn biết nhà cung cấp dịch vụ điện thoại nào cho phép "
"nhận SMS qua email mà chưa có trong danh sách này, vui lòng gửi mail cho chúng tôi đến địa chỉ %s."
#: ../lib/smsseting.php:
msgid "No code entered"
msgstr "Không có mã nào được nhập"
#: ../lib/smsseting.php:
msgid "Select a carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
#: ../lib/smsseting.php:
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
#: ../lib/smsseting.php:
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Hãy gửi thông báo đến tôi qua SMS; Tôi biết là bạn đang "
"phải trả giá cao cho dịch vụ của chúng tôi. "
#: ../lib/imseting.php:
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I’m not subscribed to."
msgstr ""
"Gửi tin nhắn trả lời những người mà tôi không đăng ký qua "
#: ../lib/imseting.php:
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Gửi MicroID đến địa chỉ Jabber/GTalk của tôi. "
#: ../lib/emailseting.php:
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn nhận email từ %%site.name%% như thế nào."
#: ../lib/emailseting.php:
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Hãy gửi email cho tôi thông báo về các đăng nhận mới."
#: ../lib/emailseting.php:
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Tôi muốn đưa tin nhắn lên bằng email."
#: ../lib/emailseting.php:
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Xuất bản một MicroID đến địa chỉ email của tôi."
#: ../lib/emailseting.php:
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Tạo một địa chỉ email mới để đưa tin nhắn lên; và xóa "
#: ../lib/emailseting.php:
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Gửi email đến địa chỉ này để đưa tin nhắn mới lên."
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid ""
"You can change the theme as you want by clicking a thumbnail image and then "
"click Save button to active new theme."
msgstr ""
"Bạn có thể thay đổi theme bằng cách chọn vào một hình ảnh "
"theme bạn thích. Sau đó nhấn nút Lưu để thay đổi theme mới."
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Choose a theme"
msgstr "Chọn theme"
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Theme Error"
msgstr "Lỗi Theme"
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid ""
"Tired of the same old colors on your timeline? Change is good so spice up "
"your %s page."
msgstr ""
"Nếu cảm thấy nhàm chán với màu sắc cũ trên timeline của "
"bạn, hãy thay đổi màu sắc để trang %s của bạn hấp dẫn hơn."
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Background Theme:"
msgstr "Background Theme:"
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Customize your theme"
msgstr "Tùy chỉnh theme "
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Timeline Theme:"
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Dashboard Theme:"
msgstr "Dashboard Theme:"
#: ../actions/choosetheme.php:
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: ../actions/public.php:
msgid "Activity"
msgstr "Các hoạt động"
#: ../actions/public.php:
msgid "Me & My Friends"
msgstr "Tôi & bạn"
#: ../actions/public.php:
msgid "User & Friends"
msgstr "Nhóm bạn"
#: ../actions/public.php:
msgid "My Profile"
msgstr "Cá nhân"
#: ../actions/public.php:
msgid "User Profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: ../actions/css.php:
msgid "Customize your page even more with CSS"
msgstr "Tùy chỉnh trang của bạn bằng CSS"
#: ../actions/css.php:
msgid "Save Changes"
msgstr "Lưu"
#: ../actions/css.php:
msgid "Change css code"
msgstr "Thay đổi code css"
#: ../actions/css.php:
msgid "You can change your css code here."
msgstr "Bạn có thể thay đổi code css"
#: ../actions/css.php:
msgid "New css code saved."
msgstr "CSS đã được lưu."
#: ../lib/util.php:
msgid "Reply"
msgstr "Trả lời"
#: ../actions/avatar.php:
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Tải từ máy tính cá nhân "
#: ../actions/avatar.php:
msgid "Get from library"
msgstr "Lấy từ tập ảnh có sẵn"
#: ../actions/avatar.php:
msgid "Male"
msgstr "Nam"
#: ../actions/avatar.php:
msgid "Female"
msgstr "Nữ"
#: ../dasboard.php:
msgid "Last message"
msgstr "Tin mới nhất"
#: ../stream.php:
msgid "No reply yet"
msgstr "chưa có trả lời"
msgid "replies"
msgstr "trả lời"
#: ../actions/showstream.php:400
#: ../lib/stream.php:109
msgid " from "
msgstr " từ"
#: ../actions/invite.php:168
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s"
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s là dịch vụ tin nhắn nhanh giúp bạn liên kết với người "
"quen và những người yêu thích bạn.\n"
"\n"
"Bạn cũng có thể chia sẻ những suy nghĩ, thông tin về bạn, "
"hoặc đời sống của bạn lên trên mạng cho những người quen "
"của bạn biết. Dịch vụ này cũng giúp bạn gặp gỡ những "
"người chưa quen biết nhưng có cùng sở thích.\n"
"\n"
"%1$s nói:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo trang thông tin cá nhân của %1$s trên "
"%2$s tại đây:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ này, hãy nhấn chuột vào "
"liên kết dưới đây để chấp nhận lời mời.\n\n%6$s\n\nNếu không thích tham gia, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Rất cảm ơn sự kiên nhẫn vì đã làm mất thời gian của bạn.\n\nThân, %2$s\n"
#: ../actions/invite.php:84
#: ../actions/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../actions/invite.php:131
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Các địa chỉ email của những người bạn muốn mời (mỗi "
"địa chỉ nằm trên 1 dòng)"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60
#: ../actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: ../actions/recoverpassword.php:102
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ trạng thái nào."
#: ../actions/invite.php:129
msgid "Email addresses"
msgstr "Địa chỉ email"
#: ../lib/settingsaction.php:102
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: ../actions/invite.php:55
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
#: ../actions/invite.php:79
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#: ../actions/invite.php:97
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Thư mời đã gửi đến:"
#: ../lib/util.php:306
msgid "Invite"
msgstr "Thư mời"
#: ../actions/invite.php:123
msgid "Invite new users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#: ../actions/recoverpassword.php:211
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
"Không tìm thấy người dùng nào tương ứng với địa chỉ "
"email hoặc username đó."
#: ../scripts/maildaemon.php:50
msgid "Not a registered user."
msgstr "Không có người dùng nào đăng ký"
#: ../lib/twitterapi.php:226
#: ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Không hỗ trợ định dạng dữ liệu này."
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#: ../actions/invite.php:135
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Không bắt buộc phải thêm thông điệp vào thư mời."
#: ../actions/invite.php:133
msgid "Personal message"
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
#: ../lib/settingsaction.php:99
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Xin lỗi, không có địa chỉ email cho phép."
#: ../scripts/maildaemon.php:54
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Tin nhắn quá dài. Chỉ được phép tối đa 255 ký tự."
#: ../actions/invite.php:89
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
msgstr ""
"Những người này đã là thành viên rồi và bạn chỉ cần "
"nhấn nút \"Tôi theo người này\" để theo họ:"
#: ../actions/twitapifriendships.php:108
#: ../actions/twitapistatuses.php:586
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST hoặc DELETE"
#: ../actions/twitapiaccount.php:65
#: ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST."
#: ../index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr "Không tìm thấy action"
#: ../actions/invite.php:114
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
"service."
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời "
"bạn bè và đồng nghiệp của bạn tham gia vào dịch vụ này."
#: ../actions/twitapiusers.php:75
msgid "User not found."
msgstr "Không tìm thấy user."
#: ../actions/invite.php:81
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
#: ../actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
"Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: ../actions/invite.php:103
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Bạn sẽ nhận được thông báo khi những người được bạn "
"mời nhận lời mời và đăng ký vào trang web này. Cảm ơn bạn "
#: ..lib/personal.php:
msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích"
#: ..lib/personal.php:
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
#: ..lib/personal.php:
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: ..lib/personal.php:
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Thư đến của bạn"
#: ..lib/personal.php:
msgid "Outbox"
msgstr "Hộp thư đi"
#: ..lib/personal.php:
msgid "Your sent messages"
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: ..actions/inbox.php:
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
#: ..actions/inbox.php:
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Hộp thư đến của %s"
#: ..actions/inbox.php:
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Đây là hộp thư đến của bạn, bao gồm các tin nhắn gửi đến riêng cho bạn"
#: ..actions/outbox.php:
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Hộp thư gửi đi của %s - trang %d"
#: ..actions/outbox.php:
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: ..actions/outbox.php:
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Hộp thư gửi đi của bạn, bao gồm danh sách các tin nhắn gửi "
"trực tiếp mà bạn đã gửi."
#: ..actions/showfavorites.php:
msgid "%s favorite notices"
msgstr "%s ưa thích các tin nhắn"
#: ..actions/showfavorites.php:
msgid "Feed for favorites of %s"
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
#: ..actions/showfavorites.php:
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
#: ..actions/favor.php:
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
#: ..actions/favor.php:
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: ..actions/favor.php:
msgid "Disfavor"
msgstr "Không thích"
#: ..actions/favor.php:
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
#: ..actions/inbox.php:
msgid "%s added your notice as a favorite"
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich"
#: ..actions/inbox.php:
msgid ""
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"In case you forgot, you can see the text of your notice here:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s vừa thêm tin nhắn của bạn trên %2$s vào danh sách tin "
"nhắn ưa thích của mình.\n"
"\n"
"Bạn có thể xem lại nội dung tin nhắn của bạn tại "
"đây:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Bạn có thể xem danh sách tin nhắn ưa thích của %1$s tại đây: \n\n%4$s\n\nChúc sức khỏe,\n%5$s\n"
#: ../actions/twitapiaccount.php:49
#: ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88
#: ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370
#: ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122
msgid "API method not found!"
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
#: ../actions/twitapiaccount.php:57
#: ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119
#: ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62
#: ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47
#: ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52
#: ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35
#: ../actions/twitapistatuses.php:768
msgid "API method under construction."
msgstr "Phương thức API dưới cấu trúc có sẵn."
#: ../actions/register.php:176
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
"khoảng trắng. Bắt buộc."
#: ../lib/Mailbox.php
msgid "Direct Messages"
msgstr "Tin nhắn riêng"
#: ../.php
msgid "Notices sent"
msgstr "Tin đã gửi"
#: ../action/deletenotice.php
msgid "Delete notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: ../action/deletenotice.php
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
#: ../action/deletenotice.php
msgid "No"
msgstr "Không"
#: ../action/deletenotice.php
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: ../action/deletenotice.php
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
#: ..//.php
msgid "Flagged notices"
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
#: ..//.php
msgid "flag this notice"
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
#: ..//.php
msgid "Flag a notice"
msgstr "Cảnh báo tin nhắn"
#: ..//.php
msgid "Flag this notice?"
msgstr "Bạn muốn cảnh báo tin nhắn này?"
#: ..//.php
msgid ""
"If you think this notice is an offensive message, please notify to the "
"administrator. Thank you."
msgstr ""
"Nếu bạn nghĩ tin nhắn này có nội dung xấu không chấp nhận "
"được, hãy báo cho ban quản trị web site. Cảm ơn rất nhiều."
#. ./lib/util.php
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
"Đừng trả lời lại thư này; sẽ không có ai nhận thư.\n\nChúc sức khỏe,\n%5$s\n"
msgid "Terms of use"
msgstr "TTSD"
msgid " Terms of use"
msgstr "Thỏa thuận sử dụng"
msgid "Termsofuse"
msgstr "Thỏa thuận sử dụng"
msgid "Click here to view emotion icon"
msgstr "Nhấn chuột vào đây để chọn biểu tượng cảm xúc"
msgid "Import from Web Address Book"
msgstr "Nhập địa chỉ từ Yahoo hoặc Gmail"
msgid "Incorrect email address or password."
msgstr "Địa chỉ email hoặc mật khẩu không đúng."
msgid "Select All/None"
msgstr "Chọn tất cả/Không chọn"
msgid "Contacts not found."
msgstr "Không tìm thấy kết nối."
msgid ""
"Please input your yahoo or gmail account. List of contacts will be loaded "
"from your address book.\n"
"\n"
"Don't worry, we won't save your password and you'll get a chance to choose "
"which friends to invite."
msgstr ""
"Hãy nhập tài khoản yahoo hoặc tài khoản gmail của bạn. Danh "
"sách bạn bè, người thân sẽ được lấy từ sổ địa chỉ "
"của bạn.\n"
"\n"
"Đừng lo, chúng tôi sẽ không lưu password của bạn và bạn sẽ có danh sách những người bạn để mời."
msgid "Import Address Book"
msgstr "Thêm vào danh sách địa chỉ"
msgid "Import Contacts Address Book from Yahoo, Gmail"
msgstr "Nhập sổ địa chỉ liên lạc từ Yahoo, Gmail"
msgid "Your email address"
msgstr "Địa chỉ email của bạn"
msgid "Import Web Address Book from"
msgstr "Nhập sổ địa chỉ web từ"
msgid ""
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
msgstr ""
"%2$s là một dịch vụ gửi tin nhắn mà nó cho phép bạn giữ "
"liên lạc, cập nhật thông tin với bạn bè, người thân và "
"những người quan tâm đến bạn.\n"
"\n"
"Ban cũng có thể chia sẻ thông tin về bản thân, những suy "
"nghĩ, cuộc sống của bạn với những người biết bạn. Là "
"một công cụ hữu hiệu cho việc gặp gỡ người mới, những người có cùng sở thích với bạn.\n\n"
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s đã mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%1$s đã nói:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Bạn có thể thấy trang hồ sơ của %1$s trên %2$s ở đây:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn thử dịch vụ này, hãy bấm vào đường liên "
"kết bên dưới để chấp nhận lời mời.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Nếu không, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Cảm ơn sự kiên nhẫn và thời gian của bạn dành cho chúng tôi.\n\nXin chân thành cảm ơn, %2$s\n"
msgid ""
"Hi, I recently created an account at %1$s and want to share it with "
"you.\n"
"\n"
"%1$s is a free, micro-blogging service, which combines the best of blog and "
"chat. You can use it to write short notices (less than 140 characters) about "
"your daily life: where you are, what you are doing, and how you are "
"feeling.\n"
"\n"
"It is a tool that allows you to communicate, share, and stay in touch with "
"friends and to follow other people that interest you through the exchange of "
"short frequent messages (micro-blogging).\n"
"\n"
msgstr ""
"Chào bạn, mình đã tạo tài khoản trên %1$s và muốn giới "
"thiệu cho bạn cùng biết về dịch vụ này.\n"
"\n"
"%1$s là dịch vụ gửi tin nhắn ngắn miễn phí, một sự kết "
"hợp tuyệt vời giữa blog và chat. Bạn có thể viết tin nhắn "
"khoảng 140 kí tự về đời sống thường nhật của bạn như: "
"bạn ở đâu, bạn đang làm gì, và bạn cảm thấy thế "
"nào.\n"
"\n"
"Đây là công cụ để bạn giao tiếp, chia sẻ, kết nối với bạn bè và theo những người có cùng sở thích với bạn bằng cách gửi cho nhau những tin nhắn ngắn.\n\n"
msgid "Copy and paste the embed code to your website or blog"
msgstr "Copy và dán mã trên vào website hay blog của bạn"
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật "
"khẩu trước khi thay đổi trong điều chỉnh."
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. "
"Hãy kiểm tra hộp thư và làm theo hướng dẫn."
msgid ""
"Hey, %1$s\n"
"\n"
"Someone just asked for a new password for this account on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%1$s\n"
msgstr ""
"Xin chào, %1$s\n"
"\n"
"Không biết có phải bạn là người yêu cầu mật khẩu mới "
"cho tài khoản này trên %2$s.\n"
"\n"
"Nếu chính là bạn và nếu bạn muốn xác nhận, hãy nhấn "
"chuột vào đường dẫn dưới đây:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Nếu không phải bạn, hãy bỏ qua tin nhắn này.\n\nCảm ơn bạn đã bỏ thời gian để đọc thư, \n%1$s\n"
msgid "Create a group"
msgstr "Tạo nhóm"
msgid "No such message."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
msgid "Only the sender and recipient may read this message"
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
msgid ""
"You are about to permanently delete a message. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
msgid "Can't delete this message."
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
msgid "%s and group"
msgstr "%s và nhóm"
msgid "My Groups"
msgstr "Nhóm"
msgid "Group Profile"
msgstr "Thông tin nhóm"
msgid "Timeline"
msgstr "Dòng tin"
msgid "%s's timeline"
msgstr "Dòng tin nhắn của %s"
msgid "Share a thought? Vas-y, ton tour..."
msgstr "Muốn chia sẽ ý nghĩ của bạn?"
msgid "Group Members"
msgstr "Thành viên"
msgid "Group name"
msgstr "Tên nhóm"
msgid "Create date"
msgstr "Ngày thành lập"
msgid "Member count"
msgstr "Số thành viên"
msgid ""
"By clicking on 'I accept' above, you confirm that you are over 13 years of "
"age and accept the Terms of Service"
msgstr ""
"Nhấn vào 'Tôi đồng ý' ở trên để xác nhận là bạn trên 13 "
"tuổi và chấp nhận những điều khoản của dịch vụ"
msgid "I accept"
msgstr "Tôi đồng ý"
msgid "Group code invalid."
msgstr "Mã số của nhóm không đúng."
msgid "Register a Group"
msgstr "Đăng ký nhóm"
msgid "Group code"
msgstr "Mã nhóm"
msgid "Only people who know this code can join the group. Required."
msgstr "Chỉ những ai biết mã này mới có thể gia nhập nhóm. Bắt buộc."
msgid "Enter the code if you want to join this group"
msgstr "Nhập vào mã của nhóm nếu bạn muốn tham gia."
msgid "Manage"
msgstr "Quản lý"
msgid "You have no authentication to access this page."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập trang này."
msgid "Check the flagged notice and then delete or ignore it."
msgstr ""
"Kiểm tra lại tin bị cảnh báo, sau đó bạn hãy quyết định "
"xóa tin đó hoặc xác nhận nó là hợp lệ."
msgid "Flagged"
msgstr "Kiểm tin"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Short description of the group"
msgstr "Mô tả ngắn gọn về nhóm"
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
msgid "Check notice flagged by user"
msgstr "Kiểm tra các tin nhắn do người dùng cảnh báo"
msgid "is more fun with friends."
msgstr "vui hơn với bạn bè"
msgid "Invite your friends"
msgstr "Mời bạn bè"
msgid "Hide recommendations"
msgstr "Tắt"
msgid ""
"Sorry, but you need to activate your account first. We sent the activation "
"email, so please check your email for details. Don't forget to look in your "
"spam folder as well."
msgstr ""
"Xin lỗi, bạn cần phải kích hoạt tài khoản của bạn "
"trước. Chúng tôi đã gửi email tới bạn, vì vậy hãy mở "
"hộp mail để xem hướng dẫn chi tiết. Đừng quên tìm cả trong spam."
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
msgid "Chat vs T8M"
msgstr "Chat và T8M"
msgid "Prev"
msgstr "Trước"
msgid "Next"
msgstr "Kế"
#: ../actions/profilesettings.php:54
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
msgid "Subscribe "
msgstr "Theo nhóm này"
msgid "Group View"
msgstr "Xem theo nhóm"
msgid "Linear View"
msgstr "Xem tuần tự"
msgid " and friends"
msgstr " và bạn bè"
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
msgid "Channel already exist. Try another one."
msgstr "Kênh này đã có rồi. Hãy chọn tên khác."
msgid "Can't save this chanel"
msgstr "Lỗi khi lưu kênh"
msgid "You can create a new channel here."
msgstr "Bạn có thể tạo kênh tại đây."
msgid "Create Channel"
msgstr "Tạo Kênh"
msgid "Channel name"
msgstr "Tên kênh"
msgid "Name of channel. Required."
msgstr "Tên kênh. Bắt buộc"
msgid "Channel saved successfully"
msgstr "Tạo kênh thành công."
msgid " You have just created channel %s successfuly."
msgstr "Bạn vừa tạo thành công kênh %s."
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"
msgid "No such chanel."
msgstr "Không tìm thấy kênh nào."
msgid "Channels View"
msgstr "Hệ thống các kênh"
msgid "Create a channel"
msgstr "Tạo kênh"
msgid "Register user by channel"
msgstr "Đăng ký theo kênh"
msgid "The channel this user in"
msgstr "Kênh mà bạn tham gia"
msgid " Subscribe"
msgstr "Theo kênh này"
msgid "Your incoming and sent messages"
msgstr "Hộp thư của bạn"
msgid "Send me all replies through Yahoo Messenger."
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Yahoo Messenger"
msgid "Yahoo Messenger Settings"
msgstr "Thiết lập địa chỉ Yahoo"
msgid ""
"You can send and receive notices through Yahoo Messenger [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your yahoo address and settings below."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Yahoo Messenger [tin "
"nhắn nhanh](%%doc.im%%). Hãy định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Yahoo inbox (and spam "
"box!) for a message with further instructions."
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp "
"thư đến(và thư rác) để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. "
msgid "Yahoo Address"
msgstr "Địa chỉ email Yahoo"
msgid "Yahoo address, like \"UserName@yahoo.com\""
msgstr "Địa chỉ email Yahoo, Ví dụ: \"UserName@yahoo.com\""
msgid "That yahoo address already belongs to another user."
msgstr "Địa chỉ email Yahoo này đã có người khác sử dụng rồi."
msgid "That is already your yahoo address."
msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
msgid "Cannot normalize that Yahoo address"
msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ Yahoo này"
msgid "No yahoo address."
msgstr "Chưa nhập địa chỉ email Yahoo"
msgid ""
"A confirmation code was sent to the yahoo email address you added. Check "
"your inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use "
"it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ email Yahoo của "
"bạn. Hãy kiểm tra hộp thư đến (và thư rác) và làm theo hướng dẫn trong thư."
msgid "says"
msgstr "nói"
msgid "Your message is posted successful."
msgstr "Tin nhắn đã gửi đi"
msgid "To use this service, You must register your YM with Saigonica."
msgstr "Để được sử dụng dịch vụ này, bạn phải đăng ký YM trên Saigonica"
msgid "To use this service, You must register your Gtalk with Saigonica."
msgstr "Để được sử dụng dịch vụ này, bạn phải đăng ký GTalk trên Saigonica"
msgid "Send me all replies through Jabber/GTalk."
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber/GTalk."
msgid "GTalk Settings"
msgstr "Thiết lập địa chỉ GTalk"
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your yahoo address and settings below."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber/GTalk [tin "
"nhắn nhanh](%%doc.im%%). Hãy định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your GTalk inbox (and spam "
"box!) for a message with further instructions."
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp "
"thư đến(và thư rác) để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. "
msgid "GTalk Address"
msgstr "Địa chỉ email GTalk"
msgid "GTalk address, like \"UserName@gmail.com\""
msgstr "Địa chỉ email GTalk, Ví dụ: \"UserName@gmail.com\""
msgid "That GTalk address already belongs to another user."
msgstr "Địa chỉ email GTalk này đã có người khác sử dụng rồi."
msgid "That is already your GTalk address."
msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
msgid "Cannot normalize that GTalk address"
msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ GTalk này"
msgid "No GTalk address."
msgstr "Chưa nhập địa chỉ email GTalk"
msgid ""
"A confirmation code was sent to the GTalk email address you added. Check "
"your inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use "
"it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ email GTalk của "
"bạn. Hãy kiểm tra hộp thư đến (và thư rác) và làm theo hướng dẫn trong thư."
msgid "Check virus"
msgstr "Kiểm tra virus"
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
msgid "Avatar "
msgstr "Hình"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
msgid "No avatar is selected."
msgstr "Bạn chưa chọn hình để đưa lên."
msgid "Change your avatar"
msgstr "Thay đổi hình đại diện của bạn"
msgid "Updates by Yahoo Messenger (YM)"
msgstr "Cập nhật địa chỉ Yahoo để gửi tin qua Yahoo Mesenger(YM)"