2011-02-24 11:52:28 +00:00
# Translation of StatusNet - Core to Friulian (Furlan)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Klenje
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:10+0000\n"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
"Language-Team: Friulian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fur>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fur\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
"properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"La base di dâts di %1$s no sta rispuindint in mût coret, par cui il sît nol "
"funzionarà. I aministradôrs dal sît probabilmentri a son za stâts informâts "
"dal probleme, ma tu ju puedis contatâ su %2$s par jessi sigûr. Se no, spiete "
"cualchi minût par tornâ a provâ."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Al è sucedût un erôr."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
msgstr "Pagjine no cognossude"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Azion no cognossude"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
msgid "Access"
msgstr "Acès"
#. TRANS: Page notice.
msgid "Site access settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Impuestazions di acès al sît"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Regjistrazion"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privât"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Dome invîts"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Sierât"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
msgid "Save access settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Salve lis impuestazions di acès"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text to save lists.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Salve"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "No tu sês jentrât."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "Il profîl nol esist."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
msgid "No such list."
msgstr "La liste no esist."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Metût te liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No such page."
msgstr "La pagjine no esist."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
msgid "No such user."
msgstr "Utent no cjatât."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of a user's own start page.
msgid "Home timeline"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Pagjine iniziâl de ativitât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "%s's home timeline"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Pagjine iniziâl de ativitât di %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai amîs di %s (Atom)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl dai amîs di %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl dai amîs di %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai amîs di %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Cheste e je la ativitât di %s e i siei amîs ma nissun al à ancjemò publicât "
"nuie."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Prove a sotscriviti a plui int, [unîti a un grup](%%action.groups%%) o "
"publicâ alc di personâl."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Tu puedis provâ a [pocâ %1$s](../%2$s) dal so profîl o ben [mandâi un avîs](%"
"%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e po tu "
"pochis %s o tu i publichis un avîs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amîs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Inzornaments di %1$s e dai siei amîs su %2$s!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "API method not found."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Could not update user."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No si à podût inzornâ l'utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "L'utent nol à un profîl."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
msgid "Could not save profile."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "No si à podût salvâ il profîl."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Principâl"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Ativitât di %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Sotscrizions di %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "Preferîts di %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "Grups di %s"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
msgid "Block user failed."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Messaçs direts di %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Ducj i messaçs direts inviâts di %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Messaçs direts par %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Ducj i messaçs direts inviâts a %s"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
msgid "No message text!"
msgstr "Nissun test tal messaç!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] ""
"Test masse lunc. La lungjece massime pai messaçs e je di %d caratar."
msgstr[1] ""
"Test masse lunc. La lungjece massime pai messaçs e je di %d caratars."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
msgid "Recipient user not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
msgid "This status is already a favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "No si à podût creâ il preferît."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
msgid "That status is not a favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
msgid "Could not delete favorite."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "No si à podût eliminâ il preferît."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not determine source user."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not find target user."
msgstr ""
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Il sorenon al è za doprât. Provent un altri."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Nol è un sorenon valit."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La pagjine web no je une direzion valide."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Il non complet al è masse lunc (max 255 caratars)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La descrizion e je masse lungje (massim %d caratar)."
msgstr[1] "La descrizion e je masse lungje (massim %d caratars)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Il lûc al è masse lunc (max 255 caratars)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
msgid "Group not found."
msgstr "Grup no cjatât."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Tu fasis za part di chest grup."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "No si à podût zontâ l'utent %1$s al grup %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "No tu fasis part di chest grup."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût gjavâ l'utent %1$s dal grup %2$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grups di %s"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%2$s al fâs part di chescj grups su %1$s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grups di %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grups su %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No si à podût inzornâ il grup."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
msgstr "La liste no je stade cjatade."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr "Al è sucedût un erôr."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
msgid "You must specify a member."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Une liste e à di vê un non."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
msgid "You are not subscribed to this list."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No tu sês sotscrivût a cheste liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
msgid "Upload failed."
msgstr "Cjamade falide."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr ""
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid request token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Il sorenon o la password no son valits."
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr ""
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
msgid "Unexpected form submission."
msgstr ""
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
msgid "An application would like to connect to your account"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Une aplicazion e volarès conetisi ae tô identitât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Allow or deny access"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Permet o dinee l'acès"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Identitât"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Sorenon"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Authorize access to your account information."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Permet l'acès aes informazions de tô identitât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
msgid "Authorization canceled."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Autorizazion cancelade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Tu âs dât l'autorizazion ae aplicazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2011-06-05 10:50:05 +01:00
"Par plasê torne ae aplicazion e inserìs il codiç di sigurece ca sot par finî "
"il procès."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Tu âs dât l'autorizazion a %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2011-06-05 10:50:05 +01:00
"Par plasê torne ae %s e inserìs il codiç di sigurece ca sot par finî il "
"procès."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No such notice."
msgstr "L'avîs nol esist."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
msgid "HTTP method not supported."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Formât no supuartât: %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
msgid "Status deleted."
msgstr "Stât eliminât."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "No si pues eliminâ chest avîs."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "L'avîs %d al è stât eliminât."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Test masse lunc. La lungjece massime pai avîs e je di %d caratar."
msgstr[1] "Test masse lunc. La lungjece massime pai avîs e je di %d caratars."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"La lungjece massime pai avîs e je di %d caratar, includint la URL alegade."
msgstr[1] ""
"La lungjece massime pai avîs e je di %d caratars, includint la URL alegade."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
msgid "Unsupported format."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Formât no supuartât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Preferîts di %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s inzornaments preferîts di %2$s / %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Inzornaments che a tabain di %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "Inzornaments di %1$s che a rispuindin a inzornaments di %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Ativitât publiche di %s"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Inzornaments di %s di ducj cuancj!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No implementât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Ripetût a %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs di %1$s che a son stâts ripetûts di %2$s / %3$s."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Ripetizions di %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs di %1$s che %2$s / %3$s al à ripetût."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Avîs etichetâts cun %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Inzornaments etichetâts cun %1$s su %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
msgstr "L'utent nol è stât cjatât."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par lassâ un grup."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Il grup nol esist."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "Must be logged in."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu scugnis jentrâ."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Must specify a profile."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu scugnis specificâ un profîl."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %s is a nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s nol è te code di moderazion par chest grup."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût anulâ la richieste dal utent %1$s di unîsi al grup %2$s."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Richieste di %1$s par %2$s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request approved."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Richieste di union aprovade."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request canceled."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Richieste di union scancelade."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s nol è te code di moderazion pes tôs sotscrizions."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
"No si à podût cancelâ o aprovâ la richieste dal utent %1$s di unîsi al grup %"
"2$s."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Richieste di %1$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
msgid "Subscription approved."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sotscrizion aprovade"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Sotscrizion refudade"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Avîs che %1$s al metût tai preferîts su %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "No si pues zontâ sotscrizions a cualchidun altri."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
msgid "Can only fave notices."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Unknown notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs no cognossût."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
msgid "Already a favorite."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Za un preferît."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group memberships of %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Apartignincis ai grups di %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Grups dal utent %1$s su %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "No si pues zontâ une apartignince a cualchidun altri."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Can only handle join activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
msgid "Unknown group."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
msgid "Already a member."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Tu sês za un membri."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
msgid "No such favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "No si pues eliminâ un preferît di cualchidun altri."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
msgid "Not a member."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "No si pues eliminâ la apartignince di cualchidun altri."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Il profîl %1$d nol è sotscrivût al profîl %2$d."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "No si pues eliminâ la sotscrizion di cualchidun altri."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Sotscrizions di %1$s su %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Tu sês za sotscrivût a %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
msgid "No such attachment."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
msgid "No nickname."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Nissun sorenon."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
msgid "No size."
msgstr "Nissune dimension."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
msgid "Invalid size."
msgstr "La dimension no je valide."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Tu puedis cjamâ un avatar personâl. La dimension massime dal file e je di %s."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
msgid "Avatar settings"
msgstr "Impuestazions dal avatar"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
msgid "Original"
msgstr "Origjinâl"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text for deleting a group.
#. TRANS: Button text to delete a list.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Cjame"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Taie"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
msgid "No file uploaded."
msgstr "No si à cjamât nissun file."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Cjape une aree retangolâr de figure par doprâle come avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgid "Lost our file data."
msgstr "I dâts dal file a son lâts pierdûts."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar inzornât."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Erôr tal inzornament dal avatar."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar eliminât."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr ""
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Tu âs za blocât chest utent."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
msgid "Block user"
msgstr "Bloche utent"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Sêstu sigûr di volê blocâ chest utent? Daspò di cheste azion, nol sarà plui "
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"sotscrivût a ti, no si podarà plui sotscrivi in futûr e in câs di rispuestis "
"@ no tu vignarâs visât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "No stâ blocâ chest utent"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Bloche chest utent"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
msgstr ""
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Profîi blocâts di %s"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s profîi blocâts, pagjine %2$d"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Une liste dai utents che a son blocâts e no puedin unîsi al grup."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
msgid "Unblock user from group"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Disbloche utent dal grup"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Disbloche"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Disbloche chest utent"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Publiche su %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s al à lassât il grup %2$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
msgstr ""
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sotscrizion anulade"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Nissun codiç di conferme."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "Confirmation code not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Cheste direzion e je za stade confermade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
msgid "Could not update user IM preferences."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût inzornâ lis preferencis IM dal utent."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
msgid "Could not insert user IM preferences."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût inserî lis preferencis IM dal utent."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "No si à podût eliminâ la conferme de direzion."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
msgid "Confirm address"
msgstr "Conferme la direzion"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La direzion \"%s\" e je stade confermade pe tô identitât."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Tabaiade"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for conversation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Avîs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
msgid "I am sure."
msgstr "O soi sigûr."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu scugnis scrivi just \"%s\" tal ricuadri."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
msgid "Account deleted."
msgstr "La identitât e je stade eliminade."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
msgid "Delete account"
msgstr "Elimine la identitât"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Chest al <strong>eliminarà in mût definitîf</strong> i dâts de tô identitât "
"di chest servidôr."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
msgid "Confirm"
msgstr "Conferme"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inserìs \"%s\" par confermâ che tu vuelis eliminâ la tô identitât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Elimine par simpri la tô identitât"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
msgid "Application not found."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "La aplicazion no je stade cjatade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
msgid "Delete application"
msgstr "Elimine la aplicazion"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "No stâ eliminâ cheste aplicazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Elimine cheste aplicazion"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete a group."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par eliminâ un grup."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Il grup %s al è stât eliminât"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
msgid "Delete group"
msgstr "Elimine il grup"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No stâ eliminâ chest grup"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Elimine chest grup."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Tu sês daûr a eliminâ par simpri un avîs. Une volte fat, no si pues tornâ "
"indaûr."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
msgid "Delete notice"
msgstr "Elimine l'avîs"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ chest avîs?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "No stâ eliminâ chest avîs"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Elimine chest avîs"
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
msgid "You cannot delete users."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
msgid "You can only delete local users."
msgstr ""
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Elimine utent"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
msgid "Delete user"
msgstr "Elimine utent"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "No stâ eliminâ chest utent"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Elimine chest utent"
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr ""
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
msgid "Add to favorites"
msgstr "Zonte ai preferîts"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Modifiche la aplicazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No such application."
msgstr ""
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
msgid "Name is required."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Al covente un non."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Il non al è masse lunc (max 255 caratars)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Il non al è za doprât. Provent un altri."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
msgid "Description is required."
msgstr "E covente une descrizion."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
msgid "Source URL is too long."
msgstr "La URL sorzint e je masse lungje."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "La URL sorzint no je valide."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
msgid "Organization is required."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "La organizazion e je masse lungje (max 255 caratars)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
msgid "Could not update application."
msgstr ""
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Cambie il grup %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to create a group."
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par creâ un grup."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Edit list form success message.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Options saved."
msgstr "Opzions salvadis."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Delete %s list"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Elimine la liste %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit list %s"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Cambie la liste %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
msgid "No tagger or ID."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr ""
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
msgid "Delete aborted."
msgstr ""
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
msgid "Invalid tag."
msgstr "La etichete no je valide."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Tu âs za une etichete di non %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Could not update list."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "No si à podût inzornâ la liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "Impuestazions pe pueste eletroniche"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gjestìs cemût che tu ricevis la pueste di %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Direzion di pueste eletroniche"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Atuâl direzion di pueste confermade."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to untag a profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"In spiete de conferme par cheste direzion. Controle la tô pueste in jentrade "
"(e la cartele dal spam!) par un messaç cun altris istruzions."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Direzion di pueste eletroniche, come \"nonutent@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to tag a profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "Pueste in jentrade"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "O vuei publicâ avîs par pueste eletroniche."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Mande messaçs di pueste eletroniche a cheste direzion par publicâ gnûfs avîs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Gnûf"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Preferencis de pueste eletroniche"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Mandimi un messaç cuant che cualchidun al zonte un gno avîs ai preferîts."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Mandimi un messaç cuant che cualchidun mi mande un messaç privât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Mandimi un messaç cuant che cualchidun mi mande une rispueste cun @."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Permet ai amîs di pocâmi e mandâmi messaçs email."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Preferencis pe pueste eletroniche salvadis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr "Nissune direzion di pueste eletroniche."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Un codiç di conferme al è stât mandât ae direzion di pueste zontade. "
"Controle la pueste in jentrade (ancje la cartele dal spam!) pal codiç e lis "
"istruzions su cemût doprâlu."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
msgid "No incoming email address."
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Could not update user record."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr ""
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Gjave dai preferîts."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Avîs popolârs"
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Avîs popolârs, pagjine %d"
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "I avîs plui popolârs in chest moment sul sît."
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e tu zontis "
"par prin un avîs ai tiei preferîts!"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Avîs preferîts di %s"
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Inzornaments preferîts di %1$s su %2$s!"
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Featured users"
msgstr "Utents in evidence"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Utents in evidence, pagjine %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Une selezion dai miôrs utents su %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
msgid "No attachments."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
msgid "No uploaded attachments."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Chest utent ti à blocât e no tu puedis sotscrivilu."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "No tu sês autorizât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error updating remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Il file nol esist."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
msgid "Cannot read file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid role."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Il rûl nol è valit."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
msgid "User already has this role."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
msgid "No profile specified."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No group specified."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
msgid "User is already blocked from group."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
msgid "User is not a member of group."
msgstr ""
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
msgid "Block user from group"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Bloche utent dal grup"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Bloche l'utent di chest grup."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No ID."
msgstr ""
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
msgid "Group logo"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Logo dal grup"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
msgid "Upload"
msgstr "Cjame"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
msgid "Crop"
msgstr "Taie"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
msgid "Logo updated."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Logo inzornât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
msgid "Failed updating logo."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membris dal grup %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Membris dal grup %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Une liste dai utents in chest grup."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%s group members awaiting approval"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Membris dal grup %s in spiete di aprovazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Membris dal grup %1$s in spiete di aprovazion, pagjine %2$d"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Une liste dai utents in spiete de aprovazion par unîsi a chest grup."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Inzornaments dai membris di %1$s su %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grups, pagjine %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
"I grups di %%%%site.name%%%% ti permetin cjatâ e tabaiâ cun int che e à "
"interès simîi. Daspò che tu ti unissis a un grup tu puedis mandâ messaçs a "
"ducj chei altris membris dal grup doprant la scurte \"!groupname\". No son "
"grups che ti plasin? Prove a [cirint un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
"[scomence il to](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for group edit form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Cree un gnûf grup"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cîr i grups di %%site.name%% par non, lûc o descrizion. Divît i tiermins cun "
"spazis; ogni tiermin al à di sei lunc almancul trê caratars."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
msgstr "Ricercje di grups"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Se no tu cjatis il grup che tu cirivis, tu puedis [creâlu](%%action.newgroup%"
"%) tu."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Parcè no [tu regjistris une identitat](%%action.register%%) e [tu creis tu "
"un grup](%%action.newgroup%%)!"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
msgid "User is not blocked from group."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error removing the block."
msgstr ""
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
msgid "IM settings"
msgstr "Impuestazions IM"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Tu puedis mandâ e ricevi avîs par mieç di [messaçs istantaniis](%%doc.im%%). "
"Configure ca sot la tô direzion e lis impuestazions."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "IM is not available."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Current confirmed %s address."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Atuâl direzion di %s confermade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"In spiete de conferme par cheste direzion. Controle %1$s par un messaç cun "
"altris istruzions. (Âstu zontât %2$s ae tô liste di amîs?)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "Direzion pai messaçs istantanis"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s screenname."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Non utent %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
msgid "IM Preferences"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Preferencis IM"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me notices"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Mandimi avîs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Post a notice when my status changes."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Publiche un avîs cuant che o cambii il gno stât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Mandimi lis rispuestis di int che no ai sotscrit."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Publish a MicroID"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Publiche une MicroID"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût inzornâ lis preferencis IM."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencis salvadis."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
msgid "No screenname."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Nissun not utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No transport."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "No si pues normalizâ chest non utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Nol è un non utent valit."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
msgid "Screenname already belongs to another user."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Il non utent al è za doprât di un altri utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût eliminâ la conferme."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "That is not your screenname."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr ""
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Pueste in jentrade par %1$s - pagjine %2$d"
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Pueste in jentrade par %s"
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Cheste e je la tô casele di pueste, dulà che tu tu cjatis i messaçs privâts "
"che tu âs ricevût."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par invidâ altris utents a doprâ %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide: %s"
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
msgid "Invitations sent"
msgstr "Invîts mandâts"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
msgid "Invite new users"
msgstr "Invide gnûfs utents"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Dopre chest modul par invidâ amîs e coleghis a doprâ il servizi."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par unîti a un grup."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s si à unît al grup %2$s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
msgid "Unknown error joining group."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "No tu fasis part di chest grup."
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Licence"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License for this StatusNet site"
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Licence par chest sît StatusNet"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License selection"
msgstr "Sielte de licence"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Privât"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Ducj i dirits riservâts"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
msgid "Select a license."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sielç une licence"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License details"
msgstr "Detais de licence"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Owner"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Paron"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License Title"
msgstr "Titul de licence"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "The title of the license."
msgstr "Il titul de licence."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License URL"
msgstr "URL de licence"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "License Image URL"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
msgid "Save license settings."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Salve lis impuestazions de licence."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Tu sês za jentrât."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Il non utent o la password no son juscj."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Jentre"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "Jentre tal sît"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label on login page.
msgid "Username or email address"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Non utent o direzion di pueste"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Visiti di me"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Jentre in automatic tal futûr; no stâ doprâlu par ordenadôrs condividûts!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Jentre"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Password pierdude o dismenteade?"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"Par motîfs di sigurece, torne par plasê a inserî non utent e password prime "
"di cambiâ lis tôs impuestazions."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Jentre cul to non utent e password"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"No tu âs ancjemò un non utent? [Regjistre](%%action.register%%) une gnove "
"identitât."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No current status."
msgstr ""
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Gnove aplicazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
msgid "Could not create application."
msgstr ""
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Invalid image."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "La figure no je valide."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Gnûf grup"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Gnûf messaç"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
msgid "You cannot send a message to this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût mandâ un messaç a chest utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No recipient specified."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Message sent"
msgstr "Messaç mandât"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Il messaç diret par %s al stât mandât."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Ajax Error"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Erôr Ajax"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "New notice"
msgstr "Gnûf avîs"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "L'avîs al è stât publicât"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"Cîr avîs su %%site.name%% par contignût. Divît i tiermins cun spazis; ogni "
"tiermin al à di sei lunc almancul trê caratars."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Text search"
msgstr "Ricercje testuâl"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Risultâts de ricercje di \"%1$s\" su %2$s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Inzornaments cun \"%s\""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inzornaments pai tiermins de ricercje \"%1$s\" su %2$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Chest utent nol vûl ricevi pocadis o ben nol à confermât o impuestât ancjemò "
"une direzion di pueste eletroniche."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Nudge sent"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Utent pocât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Nudge sent!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Utent pocât!"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for OAuth applications
msgid "OAuth applications"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "Aplicazions OAuth"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
msgid "Applications you have registered"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "Lis aplicazions che tu âs regjistrât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
msgid "Connected applications"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "Aplicazions conetudis"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr ""
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
msgid "You are not a user of that application."
msgstr ""
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "No tu âs autorizât nissune aplicazion a doprâ la tô identitât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Notice has no profile."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the page that shows a notice.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Stât di %1$s su %2$s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "People Search"
msgstr "Cîr personis"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Notice Search"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Cîr avîs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No user ID specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No login token specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No login token requested."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid login token specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Login token expired."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Pueste in jessude par %1$s - pagjine %2$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Pueste in jessude par %s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Cheste e je la tô pueste in jessude, dulà che tu cjatis i messaçs privâts "
"che tu âs mandât."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambie la password"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Change your password."
msgstr "Cambie la tô password"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
msgid "Password change"
msgstr "Cambiament di password"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecje password"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
msgid "New password"
msgstr "Gnove password"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "6 o plui caratars."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferme"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Compagn che la password parsore"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Cambie"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La password e à di sei di sîs o plui caratars."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
msgid "Passwords do not match."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Lis passwords no corispuindin."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Incorrect old password."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "La vecje password e je sbaliade"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Cannot save new password."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si pues salvâ la gnove password."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Password salvade"
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
msgid "Paths"
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Site"
msgstr "Sît"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Path"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Site path."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Locale directory"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Directory path to locales."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
msgstr "Cartele"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar server"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Cartele pai avatars"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr "Alegâts"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Sometimes"
msgstr "Cualchi volte"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Dopre SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Cuant doprâ SSL."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr ""
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
msgid "Save paths"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cîr int su %%site.name%% par non, lûc o interès. Divît i tiermins cun "
"spazis; ogni tiermin al à di sei lunc almancul trê caratars."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "People search"
msgstr "Cîr personis"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Liste publiche %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Liste publiche %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Lis listis a son un mût par meti in ordin personis similis su %%site.name%%, "
"un servizi di [microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
"basât sul imprest libar [StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di "
"voli ce che a stan fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "L'etichetadôr nol esist."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Int inte liste %1$s di %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Int inte liste %1$s di %2$s, pagjine %3$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
msgstr "Creadôr"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis privadis creadis di te"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis publichis creadis di te"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Lis tôs listis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis di %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis di %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No tu puedis viodi lis listis privadis de altre int"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
msgstr "Modalitât"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists for %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis par %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Sielç la etichete di filtrâ"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr "Mostre etichetis privadis."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Publichis"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
msgstr "Mostre etichetis publichis."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Va"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Chestis a son lis listis creadis di **%s**. Lis listis a son un mût par meti "
"in ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
"[StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di voli ce che a stan "
"fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "%s nol à ancjemò creât nissune [liste](%%%%doc.tags%%%%)."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis che a contegnin %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis che a contegnin %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Chestis a son lis listis par **%s**. Lis listis a son un mût par meti in "
"ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
"[StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di voli ce che a stan "
"fasint sotscrivinti ae ativitât de etichete."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr ""
"%s nol è stât ancjemò metût intune [liste](%%%%doc.tags%%%%) di nissun."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscritôrs ae liste %1$s di %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscritôrs ae liste %1$s di %2$s, pagjine %3$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis sotscrivudis di %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis sotscritis di %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Chestis a son lis listis sotscrivudis di **%s**. Lis listis a son un mût par "
"meti in ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di "
"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul "
"imprest libar [StatusNet](http://status.net/). Tu puedis tignî di voli ce "
"che a stan fasint sotscrivinti ae ativitât de liste."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Disativât"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No such plugin."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Il plugin nol esist."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Ativât"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "TITLE"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Plugins"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
msgid "Default plugins"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Plugins predeterminâts"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid notice content."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Risultâts de ricercje"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr "Il test di cirî al à di jessi lunc a mancul 3 caratars."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr "Impuestazions dal profîl"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"Tu puedis inzornâ il to profîl personâl culì cussì la int e podarà "
"cognossiti miôr."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
msgid "Profile information"
msgstr "Informazions sul profîl"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "1-64 letaris minusculis o numars, cence segns di puntuazion o spazis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Non complet"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Pagjine web"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "URL de tô pagjine web, blog o profîl suntun altri sît."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] "Descrîf te e i tiei interès in %d caratar."
msgstr[1] "Descrîf te e i tiei interès in %d caratars."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title on account registration page.
msgid "Describe yourself and your interests."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Descrîf te e i tiei interès."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Biografie"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lûc"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Dulà che tu sês, par esempli \"Citât, Provincie, Stât\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Condivît il lûc dulà che mi cjati cuant che o publichi avîs"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
msgid "Tags"
msgstr "Etichetis"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Etichetis par te stes (letaris, numars, -, ., e _), dividudis di virgulis o "
"spazis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Lenghe preferide"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
msgstr "Fûs orari"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In ce fûs orari ti cjatistu par solit?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Politiche pes sotscrizions"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Lasse che ognidun podedi seguîmi"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Domandimi prime"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "No tu âs sielt il fûs orari."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "La lenghe e je masse lungje (max 50 caratars)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "La etichete no je valide: \"%s\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
msgid "Could not save location prefs."
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
msgid "Could not save tags."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "Impuestazions salvadis."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Ativitât publiche, pagjine %d"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Ativitât publiche"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (Atom)"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (RSS 1.0)"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (RSS 2.0)"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (Atom)"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Publiche alc par prin !"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Chest al è %%site.name%%, un servizi di [microblogging](http://en.wikipedia."
"org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar [StatusNet](http://status."
"net/). [Unissiti cumò](%%action.register%%) par condividi chel che tu fasis "
"cun amîs, famee e companie! ([Altris informazions](%%doc.help%%))"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Chest al è %%site.name%%, un servizi di [microblogging](http://en.wikipedia."
"org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar [StatusNet](http://status."
"net/)."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
msgid "Public list cloud"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Nûl des listis publichis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "These are largest lists on %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Chestis a son lis listis plui popolârs su %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Nissun nol à ancjemò metût altris in [listis](%%%%doc.tags%%%%)."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
msgid "Be the first to list someone!"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Met cualchidun in liste par prin!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"someone!"
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e tu metis "
"cualchidun in liste par prin!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
msgid "List cloud"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Nûl des listis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr[0] "1 persone in liste"
msgstr[1] "%d personis in liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s updates from everyone."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inzornaments di %s di ducj cuancj."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Nûl des etichetis publichis"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Chestis a son lis etichetis recentis plui popolârs su %s"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Tu sês za jentrât!"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
msgid "No such recovery code."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
msgid "Not a recovery code."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
msgid "Error with confirmation code."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
msgid "Password recovery"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Ricupar de password"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Sorenon o direzion di pueste"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Il to sorenon su chest servidôr o la direzion di pueste regjistrade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr ""
#. TRANS: Button text on password recovery page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr ""
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
msgid "Reset password"
msgstr ""
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
msgid "Recover password"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Recupere la password"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
msgid "Password recovery requested"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
msgid "Password saved"
msgstr "Password salvade"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
msgid "Enter a nickname or email address."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inserìs un sorenon o une direzion di pueste eletroniche."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password must be 6 characters or more."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "La password e à di jessi di sîs o plui caratars."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password and confirmation do not match."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "La password e la conferme no corispuindin."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr ""
#. TRANS: Success message for user after password reset.
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "La gnove password e je stade salvade cun sucès. Cumò tu sês jentrât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
msgid "No id parameter."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr " Il file \"%d\" nol esist."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Regjistrât cun sucès"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Regjistriti"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No tu puedis regjistrâti se no tu sês dacuardi cu la licence."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Email address already exists."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "La direzion di pueste e je za doprade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Il non utent o la password no son valits."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Culì tu puedis creâ une gnove identitât. Tu puedis daspò publicâ avîs e "
"restâ in contat cun amîs e coleghis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferme"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgctxt "LABEL"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Pueste eletroniche"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Doprât dome par inzornaments, comunicazions e recupar de password."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Non plui lunc, se pussibil il to non \"reâl\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Regjistriti"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr "Ducj i dirits riservâts"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Compliments, %1$s! Benvignût su %%%%site.name%%%%. Di culì tu puedis...\n"
"\n"
"* Lâ tal [tô profîl](%2$s) e publicâ il to prin messaç.\n"
"* Zontâ une [direzion Jabber/GTalk ](%%%%action.imsettings%%%%) par mandâ "
"avîs par mieç di messaçs istantanis.\n"
"* [Cirî int](%%%%action.peoplesearch%%%%) che tu cognossis o che a "
"condividin i tiei interès. \n"
"* Inzornâ lis tôs [impuestazions de identitât](%%%%action.profilesettings%%%"
"%) par fâ savê altris robis su di te. \n"
"* Lei il [jutori in linee](%%%%doc.help%%%%) par funzions che no tu âs "
"discuviert. \n"
"\n"
"Graziis par jessiti regjistrât e o sperìn che tu gjoldarâs a doprâ chest "
"servizi."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"(Tu varessis di ricevi a moments un messaç di pueste cun istruzions par "
"confermâ la tô direzion di pueste eletroniche.)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Par sotscriviti, tu puedis [jentrâ](%%action.login%%), o [regjistrâ](%%"
"action.register%%) une gnove identitât. Se tu âs za une identitât suntun "
"[sît di microblogging compatibil](%%doc.openmublog%%), inserìs ca sot la "
"URL dal to profîl."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Remote subscribe"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sotscrizion remote"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Subscribe to a remote user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sostscriviti a un utent remot"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User nickname"
msgstr "Sorenon dal utent"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Sorenon dal utent che tu vuelis seguî."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Profile URL"
msgstr "URL dal profîl"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "URL dal to profîl suntun altri servizi di microblogging compatibil."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Sotscrivimi"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Could not get a request token."
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "Unlisted"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Gjavât de liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Dome i utents jentrâts a puedin ripeti i avîs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No notice specified."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title after repeating a notice.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetût"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Repeated!"
msgstr "Ripetût!"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Rispuestis a %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Rispuestis a %1$s, pagjine %2$d"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl des rispuestis di %s (Atom)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl des rispuestis di %s (RSS 1.0)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl des rispuestis di %s (RSS 2.0)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Canâl des rispuestis di %s (Atom)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Tu puedis provâ a [pocâ %1$s](../%2$s) o ben [mandâi un avîs](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Rispuestis a %1$s su %2$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
msgid "You may not restore your account."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
msgid "No uploaded file."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
msgstr ""
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
msgstr "Cjame il file"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
msgid "User does not have this role."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "L'utent nol à chest rûl."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User is already sandboxed."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Not a valid list: %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "La liste %s no je valide."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Utents che si son di bessôi etichetâts come %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions ourselves."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Session debugging"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
msgid "Save session settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Salve lis impuestazions pes sessions"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Application profile"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Application actions"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Cambie"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Application info"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Avîs preferîts di %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr ""
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl pai preferîts di %s (Atom)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl pai preferîts di %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl pai preferîts di %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Canâl pai preferîts di %s (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-04-20 09:19:58 +01:00
"No tu âs ancjemò sielzût avîs preferîts. Frache sul boton dai preferîts sui "
"avîs che ti plasin par salvâju par un altri moment o fâju cognossi."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Chest al è un mût par condividi ce che ti plâs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Grup %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Grup %1$s, pagjine %2$d"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (Atom)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF pal grup %s"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
msgid "Members"
msgstr "Membris"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Empty list message for tags.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nissun)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
msgid "All members"
msgstr "Ducj i membris"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Statistichis"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Label for group creation date.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Creât"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Membris"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"**%s** al è un grup di utents su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
"[StatusNet](http://status.net/). I siei membris a condividin messaçs curts "
"su la vite e i lôr interès. [Unissiti cumò](%%action.register%%) par deventâ "
"part di chest grup e par tantis altris robis! ([Altris informazions](%%doc."
"help%%))"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"**%s** al è un grup di utents su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
"[StatusNet](http://status.net/). I siei membris a condividin messaçs curts "
"su la vite e i lôr interès. "
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Admins"
msgstr "Aministradôrs"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Messaç par %1$s su %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Messaç di %1$s su %2$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Nol è disponibil."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Notice deleted."
msgstr "L'avîs al è stât eliminât."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât privade pe tô liste %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât pe tô liste %1$s, pagjine %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât pe liste %1$s di %2$s, pagjine %3$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline of %s list by you"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât privade pe tô liste %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %s list by you"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât pe tô liste %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât pe liste %1$s di %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Canâl pe liste %1$s di %2$s (Atom)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Cheste e je la ativitât pe liste %1$s di %2$s, ma nissun al à ancjemò "
"publicât nuie."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Try tagging more people."
msgstr "Prove a etichetâ altre int."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
"Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e tu "
"scomencis a seguî cheste ativitât!"
#. TRANS: Header on show list page.
msgid "Listed"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Metût te liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
msgstr "Mostre dut"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Sotscritôrs"
#. TRANS: Link for more "People following tag x"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "All subscribers"
msgstr "Ducj i sotscritôrs"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs di %1$s cun etichete %2$s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs di %1$s cun etichete %2$s, pagjine %3$d"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs di %1$s, pagjine %2$d"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl dai avîs par %1$s cun etichete %2$s (RSS 1.0)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (Atom)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (RSS 2.0)"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF di %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Cheste e je la ativitât di %1$s, ma %1$s nol à ancjemò publicât nuie."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"No âstu viodût nuie di interessant tai ultins timps? No tu âs publicât "
"ancjemò nissun avîs, cumò al sarès un bon moment par scomençâ :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Tu puedis provâ a pocâ %1$s o ben [mandâi un avîs](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** al à une identitât su %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** al à une identitât su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basât sul imprest libar "
"[StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Ripetizion di %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You cannot silence users on this site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No tu puedis fâ tasê i utents su chest sît."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User is already silenced."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "L'utent al è za stât fat tasê."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for site administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Sît"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu scugnis vê une direzion di pueste eletroniche valide pai contats."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgctxt "LABEL"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Site name"
msgstr "Non dal sît"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Pueste eletroniche"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Contact email address for your site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "La direzion di pueste eletroniche pai contats tal tô sît."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Locâl"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Default timezone"
msgstr "Fûs orari predeterminât"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Fûs orari predeterminât pal sît; par solit UTC."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Lenghe predeterminade"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"La lenghe dal sît cuant che il rilevament automatic da lis impuestazions dal "
"sgarfadôr nol è disponibil."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Limits"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Text limit"
msgstr "Limits dal test"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "Logo dal sît"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
msgid "SSL logo"
msgstr "Logo SSL"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button title for saving site settings.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Save the site settings."
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgstr "Salve lis impuestazions dal sît."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr ""
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Edit site-wide message"
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
msgid "Unable to save site notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr ""
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site notice text"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Impuestazions SMS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Tu puedis ricevi messaçs SMS par mieç de pueste eletroniche di %%site.name%%."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Direzion SMS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "In spiete de conferme su chest numar di telefon."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codiç di conferme"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inserìs il codiç che tu âs ricevût sul to telefon."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferme"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Numar di telefon pai SMS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Numar di telefon, nissun pont o spazi, cun ancje il prefìs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Preferencis SMS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Preferencis pai SMS salvadis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Nissun numar di telefon."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
msgid "Could not delete SMS confirmation."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si à podût eliminâ la conferme SMS."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr ""
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Operadôr mobil"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sielç un operadôr"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
msgid "No code entered."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Frequency"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Frecuence"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Report URL"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No tu sês sotscrivût a chest profîl."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%s subscribers awaiting approval"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sotscritôrs di %s in spiete di aprovazion"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sotscritôrs di %1$s in spiete di aprovazion, pagjine %2$d"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Une liste dai utents in spiete de aprovazion par sotscriviti."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscrivût"
2011-04-17 23:38:15 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Tu scugnis jessi jentrât par anulâ la sotscrizion a une liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No si à podût sotscrivi l'utent %1$s ae liste %2$s: %3$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "%1$s si à sotscrivût ae liste %2$s di %3$s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Sotscritôrs par %s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Sotscritôrs par %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Chestis a son lis personis a che a scoltin i tiei avîs."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Chestis a son lis personis che a scoltin i avîs di %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"No tu âs sotscritôrs. Prove a sotscriviti a cualchidun che tu cognossis e "
"magari ti tornaran il plasê."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s nol à nissun sotscritôr. Vuelistu jessi il prin?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%s nol à nissun sotscritôr. Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%"
"action.register%%%%) par jessi il prin?"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Sotscrizions di %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Chestis a son lis personis che tu seguissis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Chestis a son lis personis che %s al seguìs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2011-04-20 09:19:58 +01:00
"No tu stâs seguint i avîs di nissun par cumò, prove a sotscrivi cualchidun "
"che tu cognossis. Prove a [cirî int](%%action.peoplesearch%%), cjalâ i "
"membris di grups che ti interessin e i [utents plui famôs](%%action.featured%"
"%). Se tu sês un [utent di Twitter](%%action.twittersettings%%), tu puedis "
"in automatic sotscriviti ae int che tu seguivis di là."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s nol è daûr a scoltâ nissun."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Canâl des sotscrizions di %s (Atom)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr "IM"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Avîs etichetâts cun %1$s, pagjine %2$d"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (Atom)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (RSS 1.0)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (RSS 2.0)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (Atom)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "No tu puedis etichetâ chest utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Met in liste un profîl"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Liste %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User profile"
msgstr "Profîl dal utent"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Met in liste l'utent"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label on list form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Lists"
msgstr "Listis"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title on list form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"separated."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-18 12:41:15 +01:00
"Listis par chest utent (letaris, numars, -, ., e _), dividudis di virgulis o "
"spazis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Etichetis"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis salvadis."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Dopre chest modul par zontâ sotscritôrs o sotscrizions a listis."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No such tag."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "La etichete no esist."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User is not sandboxed."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User is not silenced."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "L'utent nol è stât fat tasê."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsubscribed"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscrizion anulade"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "%1$s al à anulât la sotscrizion ae liste %2$s di %3$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Impuestazions URL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Gjestìs diviersis altris opzions."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr " (servizi libar)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[none]"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "[nissun]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[internal]"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "[interni]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Scurte lis URL cun"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servizi di scurte automatic di doprâ."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL longer than"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "URL plui lungjis di"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
2011-04-20 09:19:58 +01:00
"Lis URL plui lungjis di chest numar a vignaran scurtadis, 0 al vûl di di "
"scurtâ simpri."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Text longer than"
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Test plui lunc di"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum URL length."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum notice length."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: User admin panel title.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Utent"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Impuestazions dal utent par chest sît StatusNet"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profîl"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Bio Limit"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Limit de biografie"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "New users"
msgstr "Gnûfs utents"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
msgstr "Sotscrizion predeterminade"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "Invitations"
msgstr "Invîts"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Invitations enabled"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Invîts ativâts"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Salve lis impuestazions dal utent"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorize la sotscrizion"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Acete"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Sotscrivimi a chest utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Refude"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Refude la sotscrizion"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Sotscrizion autorizade"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
2011-02-24 11:52:28 +00:00
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Sotscrizion refudade"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
2011-02-24 11:52:28 +00:00
"subscription."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Grups di %1$s, pagjine %2$d"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Search for more groups"
msgstr "Cîr altris grups"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s nol fâs part di nissun grup."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Prove a [cirî grups](%%action.groupsearch%%) e unîti a lôr."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Inzornaments di %1$s su %2$s!"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Chest sît al funzione graziis a %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 "
"StatusNet, Inc. e i colaboradôrs."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradôrs"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"StatusNet al è software libar: tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu "
"sot dai tiermins de GNU Affero General Public License come che e je "
"publicade de Free Software Foundation, sei te version 3 de Licence sei (a tô "
"discrezion) cualsisei version posteriôr. "
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU Affero General Public License "
"insieme cun chest program. Se nol è cussì, cjale %s."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Plugins"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Plugins"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Non"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr "Autôr(s)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
msgid "Favor"
msgstr "Preferìs"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s al à segnât l'avîs %2$s come preferît."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Il non dal file nol è valit."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Activity title.
msgid "Join"
msgstr "Iscrizion"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s si à unît al grup %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
msgid "Cannot repeat a private notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No si pues ripeti un avîs privât."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Tu âs za ripetût chest avîs."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
msgid "No tagger specified."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
msgid "No tag specified."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not create profile tag."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag mainpage."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
msgid "Adding list subscription failed."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No si à podût zontâ la sotscrizion ae liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
msgid "Removing list subscription failed."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No si à podût anulâ la sotscrizion ae liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "L'utent ti à blocât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Follow"
msgstr "Seguìs"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s al seguìs cumò %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Benvignût su %1$s, @%2$s!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Azions dal utent"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Edit profile settings."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Cambie lis impuestazions dal profîl."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Cambie"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Send a direct message to this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Mande un messaç diret a chest utent."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Messaç"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Modere"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Rûl dal utent"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Aministradôr"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Moderadôr"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
msgstr "Pagjine cence titul"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr "Mostre di plui"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Rispuint"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Scrîf une rispueste..."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
msgctxt "TAB"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Stât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** al è un servizi di microblogging ufiert di [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** al è un servizi di microblogging."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Al dopre il software di microblogging [StatusNet](http://status.net/), "
"version %s, disponibil sot de [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "I contignûts e i dâts di %1$s a son privâts e confidenziâi."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"I contignûts e i dâts a son copyright di %1$s. Ducj i dirits riservâts."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
"I contignûts e i dâts a son copyright dai colaboradôrs Ducj i dirits "
"riservâts."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
"Dut il contignût e i dâts di %1$s a son disponibii sot de licence %2$s."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Sucessîfs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Precedents"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
msgid "Unknown profile."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
msgid "User is already a member of this group."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "No such user \"%s\"."
msgstr "L'utent \"%s\" nol è stât cjatât."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Home"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inizi"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
msgstr "Inizi"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Aministradôr"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Basic site configuration"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Sît"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User configuration"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utent"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Access configuration"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Paths configuration"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sessions configuration"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Edit site notice"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Site notice"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Snapshots"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Set site license"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins configuration"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Configurazion dai plugins"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Icone de aplicazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Non"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Organizazion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Dome in scriture"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Leture e scriture"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text to save a list.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salve"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
msgstr ""
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid " by "
msgstr " di "
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Revoche"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
msgid "Do not use this method!"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Ativitât par int inte liste %1$s di %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
2011-04-20 09:19:58 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Inzornaments de liste %2$s di %1$s su %3$s!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Etichetis par chest alegât"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
msgid "Password changing failed."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Bloche"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Bloche chest utent"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Anule la richieste par unîsi"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Anule la richieste di sotscrizion"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr ""
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Erôr AJAX"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Command complete"
msgstr ""
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
msgid "Command failed"
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr ""
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Nol à tant sens provâ a pocâsi di bessôi!"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu âs pocât %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Sotscrizions: %1$s\n"
"Sotscritôrs: %2$s\n"
"Avîs: %3$s"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s si à unît al grup %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s al à lassât il grup %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
msgstr[0] "%1$s al à etichetât %2$s"
msgstr[1] "%1$s al à etichetât %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "La etichete no je valide: \"%s\""
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Non complet: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: %s is a location.
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lûc: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: %s is a homepage.
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pagjine web: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Informazions: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Il messaç al è masse lunc. Il massim al è %1$d caratar, tu tu'nd âs mandâts %"
"2$d."
msgstr[1] ""
"Il messaç al è masse lunc. Il massim a son %1$d caratars, tu tu'nd âs "
"mandâts %2$d."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "L'avîs di %s al è stât ripetût."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"L'avîs al è masse lunc. Il massim al è %1$d caratar, tu tu'nd âs mandâts %2"
"$d."
msgstr[1] ""
"L'avîs al è masse lunc. Il massim a son %1$d caratars, tu tu'nd âs mandâts %2"
"$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Rispueste a %s mandade."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscrivût a %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Inserìs il non dal utent che no tu vuelis plui sotscrivilu."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No tu sês plui sotscrivût a %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sotscrizion a %s anulade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "No tu sês sotscrivût a nissun."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr[0] "Tu sês sotscrivût a cheste persone:"
msgstr[1] "Tu sês sotscrivût a chestis personis:"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "No tu âs nissun sotscritôr."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Chest al è il tô sotscritôr:"
msgstr[1] "Chescj a son i tiei sotscritôrs:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "No tu sês part di nissun grup."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Tu sês un membri di chest grup:"
msgstr[1] "Tu sês un membri di chescj grups:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Comants:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "mostre chest jutori"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "sotscrîf al utent"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "etichete un utent"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "liste de int che ti seguìs"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "liste de int che tu seguissis"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "anule la sotscrizion al utent"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "messaç diret par l'utent"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "recupere informazions dal profîl dal utent"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "ripet l'ultin avîs dal utent"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "rispuint al ultin avîs dal utent"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "unissiti al grup"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "lasse il grup"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "No configuration file found."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Erôr de base di dâts"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Listis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Elimine chest utent"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Gjave dai preferîts chest avîs"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Gjave dai preferîts"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Preferìs chest avîs"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Preferìs"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgstr "Canâi"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
msgctxt "TAGS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "All"
msgstr "Ducj"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "Etichete"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Sielç une etichete par scurtâ la liste."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Description on form for granting a role.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Bloche"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Bloche chest utent"
#. TRANS: Field title on group edit form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "URL de pagjine web o blog dal grup o dal argoment."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
msgid "Describe the group or topic."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Descrîf il grup o l'argoment."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] "Descrîf il grup o l'argoment in %d caratar o mancul."
msgstr[1] "Descrîf il grup o l'argoment in %d caratars o mancul."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Lûc dal grup, se al esist, come \"Citât, Regjon, Stât\"."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "Aministradôr"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Grup %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Membris"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Membris dal grup %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %d is the number of pending members.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending members (%d)"
msgid_plural "Pending members (%d)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] "Membri in spiete (%d)"
msgstr[1] "Membris in spiete (%d)"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s pending members"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "membris in spiete su %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocâts"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Utents blocâts in %s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Aministradôr"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Cambie lis propietâts dal grup %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Logo"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
2011-04-20 09:19:58 +01:00
msgstr "Zonte o cambie il logo di %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Azions dal grup"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Popular groups"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Grups popolârs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Active groups"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Grups atîfs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etichetis dai avîs dal grup %s"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
msgid "Unsupported image file format."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
msgid "Partial upload."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
msgid "Lost our file."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "%dMB"
msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "%dkB"
msgstr[1] "%dkB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] "%dB"
msgstr[1] "%dB"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Tendencis"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Invide gnûfs coleghis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Form legend.
msgid "Invite collegues"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "Invide i tiei coleghis"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Direzions di pueste eletroniche"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Direzions dai amîs di invidâ (une par rie)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Messaç personâl"
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Se tu vuelis, tu puedis zontâ un messaç personâl tal invît."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Mande"
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Send invitations."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "Mande invîts."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text for joining a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Unissiti"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Leave"
msgstr "Lasse"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Jentre"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Jentre cun non utent e password"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Regjistriti"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Regjistre une gnove identitât"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Conferme de direzion di pueste eletroniche"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, php-format
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgstr "%1$s cumò ti seguìs su %2$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s al volarès seguî i tiei avîs su %2$s."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s.\n"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
"\n"
"----\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Change your email address or notification options at %2$s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Profile: %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Profîl: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: %s is biographical information.
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografie: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"More email instructions at %3$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "stât di %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
msgid "SMS confirmation"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Conferme SMS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu sês stât pocât di %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Gnûf messaç privât di %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr ""
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%5$s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
"La tabaiade complete e pues jessi lete culì:\n"
"\n"
"%s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%7$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s si à unît al to grup %2$s su %3$s."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s al vûl unîsi al to grup %2$s su %3$s."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
"No tu âs nissun messaç privât. Tu puedis mandâ messaçs privâts par scomençâ "
"tabaiadis cun altris utents. La int e pues mandâti messaçs dome pai tiei vôi."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "In jentrade"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgid "Your incoming messages."
msgstr "I tiei messaçs in jentrade."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Outbox"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "In jessude"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgid "Your sent messages."
msgstr "I tiei messaçs mandâts."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Could not parse message."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Not a registered user."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Unsupported message type: %s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form legend for direct notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Send a direct notice"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Select recipient:"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sielç il destinatari:"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No mutual subscribers."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "To"
msgstr "A"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Mande"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Header in message list.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaçs"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "from"
msgstr "di"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "web"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
msgstr "pueste eletroniche"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
msgstr ""
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Bookmark not posted to this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Il segnelibri nol è stât publicât su chest grup."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Client exception when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Object not posted to this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Ogjet no publicât da chest utent."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Mande un avîs"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Ce sucedial, %s?"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Attach"
msgstr "Aleghe"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
msgid "Attach a file."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Aleghe un file."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Share my location"
msgstr "Condivît il lûc dulà che mi cjati"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Do not share my location"
msgstr "No stâ condividi il lûc dulà che mi cjati"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"Nus displâs, ma la individuazion de tô posizion gjeografiche al sta durant "
"plui di trop che si spietave. Torne a provâ ca di un pôc"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "E"
msgstr "E"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "W"
msgstr "O"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Followed by geo location.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "at"
msgstr "lì di"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "in context"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "intune tabaiade"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Repeated by"
msgstr "Ripetût di"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Rispuint a chest avîs"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Rispuint"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Elimine chest avîs"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Avîs ripetût."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field label for notice text.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Update your status..."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Inzorne il to stât..."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Nudge this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Poche chest utent"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Nudge"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Poche"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Poche chest utent."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label for list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title for list.
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Cambie la liste (si puedin doprâ letaris, numars, -, ., e _)."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
msgid "Describe the list or topic."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Descrîf la liste o l'argoment."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr[0] "Descrîf la liste o l'argoment in %d caratar o mancul."
msgstr[1] "Descrîf la liste o l'argoment in %d caratars o mancul."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Elimine cheste liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Add or remove people"
msgstr "Zonte o gjave int"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "List"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%1$s list by %2$s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Liste %1$s di %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Metût te liste"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Sotscritôrs"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscritôrs ae liste %1$s di %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Cambie"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit %s list by you."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Cambie la tô liste %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Etichetât"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Cambie lis impuestazions de liste."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Cambie"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Privât"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscrizions des listis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis sotscrivudis di %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis che a contegnin %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis che a contegnin %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis di %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis di %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in lists widget.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Your lists"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Lis tôs listis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Edit lists"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Cambie lis listis"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Etichetis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
msgid "Popular lists"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Listis popolârs"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "In listis: %1$d Sotscritôrs: %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with you"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis dulà che soi includût"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a profile name.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Listis che a contegnin %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
msgid "List subscriptions"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscrizions aes listis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profîl"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your profile"
msgstr "Il to profîl"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Rispuestis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Utent"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Messaçs"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgstr "I tiei messaçs in jentrade"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "No cognossût"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Disative"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Ative"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin-description"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Impuestazions"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Cambie lis tôs impuestazions personâls."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Site configuration."
msgstr "Configurazion dal sît."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Jes"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Logout from the site."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Jes dal sît"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Login to the site."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Jentre tal sît"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Search the site."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Cîr tal sît"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Following"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Al seguìs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Followers"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Lu seguissin"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "ID utent"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Member since"
msgstr "Membri dai"
#. TRANS: Label for user statistics.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Notices"
msgstr "Avîs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr "Medie zornaliere"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
msgid "Lists"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgstr "Listis"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "User groups"
msgstr "Grups di utents"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Recent tags"
msgstr "Etichetis recentis"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Recent tags"
msgstr "Etichetis recentis"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Featured"
msgstr "In vitrine"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Popular"
msgstr "Popolâr"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Argoments di tendence"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Vuelistu ripeti chest avîs?"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
msgid "Repeat this notice."
msgstr "Ripet chest avîs."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr ""
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
msgid "Page not found."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "La pagjine no je stade cjatade."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sandbox"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Sandbox this user"
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
msgstr "Cîr tal sît"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
msgid "Keyword(s)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Peraulis clâfs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to search profiles.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* Try fewer keywords."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
"* Siguriti di vê scrit just dutis lis peraulis.\n"
"* Prove peraulis clâfs difarentis.\n"
"* Prove peraulis clâfs plui gjenerâls.\n"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
"* Prove mancul peraulis clâfs."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "People"
msgstr "Int"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Find people on this site"
msgstr "Cjate int in chest sît"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Avîs"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Find content of notices"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Cjate il contignût di avîs"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Find groups on this site"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Cjate grups in chest sît"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Informazions"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "FAQ"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Domandis plui frecuentis"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "TOS"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tiermins dal servizi"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Contats"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Badge"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Untitled section"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Sezion cence non"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Plui..."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr "Impuestazions"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambie lis impuestazions dal to profîl"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Cjame un avatar"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie la tô password"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "Pueste eletroniche"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "Cambie la gjestion de pueste eletroniche"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL shorteners"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Scurtadôrs di URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Inzornaments par mieç di messaçs istantaniis (IM)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Inzornaments par mieç di SMS"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Connections"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Conessions"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Silence"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Fâs tasê"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Description of form to silence a user.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Silence this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Fâs tasê chest utent"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sotscrizions"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People %s subscribes to."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Int a cui %s al è sotscrit."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People subscribed to %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Int sotscrite a %s."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "In spiete (%d)"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Approve pending subscription requests."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Aprove lis richiestis di sotscrizion in spiete."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Groups %s is a member of."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "%s al fâs part di chescj grups"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List subscriptions by %s."
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Sotscrizions ae listis di %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Invite"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Invide"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Invide amîs e coleghis di lavôr a partecipâ a %s"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Sotscrivimi a chest utent"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
msgctxt "NOTAGS"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "None"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Nissune"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
msgid "Invalid theme name."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Failed saving theme."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Error opening theme archive."
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Header for Notices section.
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Avîs"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] "Mostre la rispueste"
msgstr[1] "Mostre dutis lis %d rispuestis"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s e %2$s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
msgctxt "FAVELIST"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "You like this."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Chest ti plâs."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr[0] "I plâs a %%s e %d altris."
msgstr[1] "I plâs a %%s e %d altris."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List message for favoured notices.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr[0] "Chest i plâs a %%s."
msgstr[1] "Chest i plâs a %%s."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Tu âs ripetût chest avîs."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] "Une persone e à ripetût chest avîs."
msgstr[1] "%d personis a àn ripetût chest avîs."
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr "Cîr e elenche la int"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
msgstr "Dut"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
msgstr "Non complet"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
msgstr "URI (Utents remots)"
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr "Cîr in"
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
msgstr "Sielç i cjamps dulà cirî."
#. TRANS: Form legend.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Gjave %1$s de liste %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
2011-04-18 12:41:15 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Add %1$s to list %2$s"
2011-04-18 12:41:15 +01:00
msgstr "Zonte %1$s ae liste %2$s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for top posters section.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Top posters"
msgstr "Cui che al publiche di plui"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Ducj"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "I miei coleghis su %s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "A:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
msgstr "Privât?"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr ""
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Disbloche"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
msgctxt "TITLE"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsandbox this user"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsilence"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No stâ plui fâ tasê"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsilence this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No stâ plui fâ tasê chest utent"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsubscribe from this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Anule la sotscrizion a chest utent"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "Anule la sotscrizion"
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to log in."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "No tu puedis jentrâ."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
msgstr "cualchi secont indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
msgstr "cirche un minût indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "cirche un minût indaûr"
msgstr[1] "cirche %d minûts indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
msgstr "cirche une ore indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "cirche une ore indaûr"
msgstr[1] "cirche %d oris indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr "cirche une zornade indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "cirche une zornade indaûr"
msgstr[1] "cirche %d zornadis indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr "cirche un mês indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "cirche un mês indaûr"
msgstr[1] "cirche %d mês indaûr"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
msgstr "cirche un an indaûr"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr ""
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
msgstr ""
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "La etichete no je valide: \"%s\"."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "No si à podût salvâ il profîl."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "No si à podût salvâ il profîl."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide."
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#, php-format
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgstr "No si à podût cjatâ un profîl valit par \"%s\","