2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - RequireValidatedEmail to Interlingua (Interlingua)
|
2011-01-29 22:10:15 +00:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - RequireValidatedEmail\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-20 09:19:58 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:13+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:01+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-13 14:48:18 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:17:36+0000\n"
|
2011-04-20 09:19:58 +01:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-requirevalidatedemail\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must validate your email address before posting."
|
|
|
|
msgstr "Tu debe validar tu adresse de e-mail ante de publicar."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must provide an email address to register."
|
|
|
|
msgstr "Tu debe fornir un adresse de e-mail pro poter crear un conto."
|
|
|
|
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
msgid "Disables posting without a validated email address."
|
2010-10-20 00:24:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Disactiva le publication de messages sin adresse de e-mail validate."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Tu es jam authenticate."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Codice de confirmation non trovate."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No user for that confirmation code."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Il non ha un usator pro iste codice de confirmation."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password too short."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Contrasigno troppo curte."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Le contrasignos non corresponde."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have confirmed the email address for your new user account %s. Use the "
|
|
|
|
"form below to set your new password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
"Tu ha confirmate le adresse de e-mail pro tu nove conto de usator %s. Usa le "
|
|
|
|
"formulario sequente pro definir tu nove contrasigno."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a password"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Definir un contrasigno"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm email"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Confirmar e-mail"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Nove contrasigno"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "6 o plus characteres."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Salveguardar"
|