2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Catalan (Català)
|
2011-01-29 22:10:15 +00:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Toniher
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:22:40+0000\n"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:07:04+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85253); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ca\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Connecteu el vostre compte del Twitter per compartir les vostres "
|
|
|
|
"actualitzacions amb els vostres amics del Twitter i viceversa."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Compte del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Compte del Twitter connectat"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Desconnecta el meu compte del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"En desconnectar el vostre Twitter podeu impossibilitar que torneu a iniciar "
|
|
|
|
"una sessió! "
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
msgstr "Definiu una contrasenya"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
msgstr " primer."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the current website name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Mantingueu el vostre compte %1$s, però desconnecteu-lo del Twitter. Podeu "
|
|
|
|
"emprar la vostra contrasenya %1$s per iniciar una sessió."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Desconnecta"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferències"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Envia automàticament els meus avisos al Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Envia les respostes locals «@» al Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
msgstr "Subscriu els meus amics del Twitter aquí."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
msgstr "Importa la línia temporal d'amics."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Torneu-ho a "
|
|
|
|
"provar."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
msgstr "Enviament de formulari inesperat."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap connexió del Twitter a suprimir."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari del Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
msgstr "S'ha desconnectat el compte del Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut desar les preferències del Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "S'han desat les preferències del Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "Ha passat quelcom estrany."
|
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el compte del Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut enllaçar amb el vostre compte del Twitter: no coincidència de "
|
|
|
|
"l'oath_token."
|
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el compte del Twitter."
|
|
|
|
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
|
|
|
|
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s, per tant hem de "
|
|
|
|
"connectar el vostre compte del Twitter al vostre compte local. Podeu crear "
|
|
|
|
"un compte nou, o bé connectar-vos amb un compte ja existent si en teniu un."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "Configuració del compte del Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions de connexió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El meu text i fitxers es troben disponibles sots %s excepte pel que fa a les "
|
|
|
|
"dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic i MI, i número de "
|
|
|
|
"telèfon."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Crea un compte nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Crea un usuari nom amb aquest sobrenom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nou sobrenom"
|
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuació o espais"
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Connecta un compte ja existent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre usuari i contrasenya "
|
|
|
|
"per connectar-lo al vostre compte del Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Sobrenom ja existent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "No es permet el registre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "El sobrenom no és permès."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
|
|
|
msgstr "Error en registrar l'usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Error en connectar l'usuari al Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlida."
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres del pont del Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Clau de consumidor no vàlida. La llargada màxima és 255 caràcters."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Clau secreta de consumidor no vàlida. La llargada màxima és 255 caràcters."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres de l'aplicació del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
msgstr "Clau de consumidor"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Clau de consumidor assignada pel Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
msgstr "Clau secreta de consumidor"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Clau secreta de consumidor assignada pel Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
|
|
|
|
msgstr "Nota: es defineixen una clau pública i secreta de consumidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
msgstr "Font d'integració"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of your Twitter application"
|
|
|
|
msgstr "Nom de la vostra aplicació del Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
msgstr "Habilita l'inici de sessió amb el Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
|
|
|
|
msgstr "Permet als usuaris iniciar una sessió amb les credencials del Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
msgstr "Habilita la importació del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
"be manually configured."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Permet als usuaris importar les línies temporals dels amics al Twitter. Cal "
|
|
|
|
"que es configurin els dimonis manualment."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Save Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Desa els paràmetres del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Inicieu una sessió o registreu-vos fent servir el Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions d'integració del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuració del pont del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El connector del pont del Twitter permet integrar una instància de "
|
|
|
|
"l'StatusNet amb el <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
|
|
|
msgstr "Inici de sessió del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Inicieu una sessió amb el vostre compte del Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Inici de sessió amb el Twitter"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-26 11:21:36 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgstr "S'ha inhabilitat el vostre pont del Twitter."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-26 11:21:36 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hola, %1$s. Lamentem informar-vos que s'ha inhabilitat el vostre enllaç al "
|
|
|
|
"Twitter. Sembla que ja no tenim permisos per actualitzar el vostre estat al "
|
|
|
|
"Twitter. N'heu revocat potser l'accés a %3$s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Podeu tornar a habilitar el pont al Twitter visitant la pàgina de "
|
|
|
|
"configuració:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Atentament,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|