gnu-social/plugins/OStatus/locale/ca/LC_MESSAGES/OStatus.po

1004 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU social\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
#: OStatusPlugin.php:206 OStatusPlugin.php:227 OStatusPlugin.php:1196
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
#: OStatusPlugin.php:249 OStatusPlugin.php:284
msgid "Invalid URI."
msgstr "URL no vàlid."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names
#. example.com
#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use
#. in examples.
#: OStatusPlugin.php:258 OStatusPlugin.php:291 actions/ostatussub.php:253
#: actions/ostatussub.php:261 actions/ostatussub.php:287
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'adreça. Assegureu-vos que l'adreça OStatus és com sobrenom@example.com o http://example.net/sobrenom."
#. TRANS: Title. %s is a domain name.
#: OStatusPlugin.php:519
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Enviat de %s a través d'OStatus"
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
#: OStatusPlugin.php:657
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixa de seguir"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's
#. name.
#: OStatusPlugin.php:660
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s ha deixat de seguir %2$s."
#. TRANS: Title for joining a remote groep.
#: OStatusPlugin.php:707
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Uneix"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: OStatusPlugin.php:710
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
#: OStatusPlugin.php:719
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "No s'ha pogut unir al grup remot."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
#: OStatusPlugin.php:761
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Deixa"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#: OStatusPlugin.php:764
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
#. TRANS: Title for following a remote list.
#: OStatusPlugin.php:807
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr "Segueix la llista"
#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's
#. name.
#: OStatusPlugin.php:810
#, php-format
msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s està seguint ara gent llistada a %2$s per %3$s."
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
#: OStatusPlugin.php:820
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "No s'ha pogut subscriu a la llista remota."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
#: OStatusPlugin.php:859
msgid "Unfollow list"
msgstr "Deixa de seguir la llista"
#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's
#. name.
#: OStatusPlugin.php:862
#, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s ha deixat de seguir la llista %2$s per %3$s."
#. TRANS: Title for listing a remote profile.
#: OStatusPlugin.php:938
msgctxt "TITLE"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s
#. is the list name.
#: OStatusPlugin.php:941
#, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s ha llista %2$s a la llista %3$s."
#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
#: OStatusPlugin.php:989
msgctxt "TITLE"
msgid "Unlist"
msgstr "Sense llistar"
#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member,
#. %3$s is the list name.
#: OStatusPlugin.php:992
#, php-format
msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
msgstr "%1$stret %2$s de la llista %3$s ."
#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
#: OStatusPlugin.php:1039
msgid "Unlike"
msgstr "Desagrada"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer
#. favored notice.
#: OStatusPlugin.php:1042
#, php-format
msgid "%1$s no longer likes %2$s."
msgstr "%1$sja no li agrada %2$s ."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
#: OStatusPlugin.php:1118
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
#. TRANS: Title for activity.
#: OStatusPlugin.php:1158
msgid "Profile update"
msgstr "Actualització del perfil"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#: OStatusPlugin.php:1161
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%sha actualitzat la seva pàgina de perfil."
#. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
#: OStatusPlugin.php:1205
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. TRANS: Plugin description.
#: OStatusPlugin.php:1220
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a "
"href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
msgstr "Seguir les persones a través de xarxes socials que implementen <a href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:66
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Publicació fora no alimenta el suport."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#: actions/pushhub.php:69
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "No es reconeix el mode \" %s \"."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#: actions/pushhub.php:89
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr "Sense suport hub.topic %s aquest grup i Centre únic usuari local de serveix menjars d'Àtom."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#: actions/pushhub.php:95
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr "Hub.lease no és vàlida \" %s \". Ha de ser un enter positiu o buit."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#: actions/pushhub.php:101
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Hub.secret no és vàlida \" %s \". Ha de ser de menys de 200 bytes."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#: actions/pushhub.php:151
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". L'usuari no existeix."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#: actions/pushhub.php:160
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". Grup no existeix."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#: actions/pushhub.php:176
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "Hub.topic no és vàlid %s ; la llista no existeix."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s
#. is a URL.
#: actions/pushhub.php:202
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Adreça URL no vàlida passat per %1$s : \" %2$s \""
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatusgroup.php:78
msgid "Join group"
msgstr "Uneix-te al grup"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the
#. "example.net"
#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name
#. for examples.
#: actions/ostatusgroup.php:82
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr "Adreça del grup OStatus, com http://example.net/group/nickname."
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatusgroup.php:87 actions/ostatuspeopletag.php:82
#: actions/ostatussub.php:101
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is
#. already a member of.
#: actions/ostatusgroup.php:107
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Ja sou membre del grup."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
#: actions/ostatusgroup.php:142
msgid "Already a member!"
msgstr "Ja ets un membre!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
#: actions/ostatusgroup.php:152
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "No s'ha pogut unir al grup remot."
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
#: actions/ostatusgroup.php:167
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Confirma la unió al grup remot"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/ostatusgroup.php:178
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr "Vostè pot subscriure's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI sota:"
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it
#. is remote.
#: actions/ostatustag.php:40
msgid "You can use the local list functionality!"
msgstr "Vostè pot utilitzar les funcions de la llista local!"
#. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
#: actions/ostatustag.php:54
#, php-format
msgid "List %s"
msgstr "Llista %s"
#. TRANS: Button text to list a remote object.
#: actions/ostatustag.php:56
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatustag.php:68 actions/ostatusinit.php:134
msgid "User nickname"
msgstr "Nom d'usuari"
#. TRANS: Field title.
#: actions/ostatustag.php:70
msgid "Nickname of the user you want to list."
msgstr "Nom d'usuari de l'usuari que vol a la llista."
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatustag.php:74 actions/ostatusinit.php:144
msgid "Profile Account"
msgstr "Compte del perfil"
#. TRANS: Field title.
#: actions/ostatustag.php:76
msgid "Your account id (for example user@example.com)."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be
#. confirmed.
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatustag.php:103 actions/ostatusinit.php:191
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr "No s'ha pogut confirmar adreça remota perfil."
#. TRANS: Title for an OStatus list.
#: actions/ostatustag.php:121
msgid "OStatus list"
msgstr "Llista OStatus"
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
#. an ID.
#. TRANS: Client error.
#: actions/peopletagsalmon.php:38 actions/usersalmon.php:36
#: actions/groupsalmon.php:38
msgid "No ID."
msgstr "Sense ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error.
#: actions/peopletagsalmon.php:45 actions/ostatusinit.php:240
msgid "No such list."
msgstr "No existeix la llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote
#. list.
#: actions/peopletagsalmon.php:54
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr "No es poden acceptar avisos remots d'un grup remot."
#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a
#. list.
#: actions/peopletagsalmon.php:91 actions/peopletagsalmon.php:124
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
msgstr "Els grups no es poden subscriure a les llistes."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list
#. fails.
#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
#: actions/peopletagsalmon.php:109
#, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
msgstr "No es pot subscriure a l'usuari remot %1$s de la llista %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from
#. a list fails.
#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
#: actions/peopletagsalmon.php:133
#, php-format
msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
msgstr "No es pot subscriure a l'usuari remot %1$s de la llista %2$s."
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:44
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Podeu fer servir la subscripció local!"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#: actions/ostatusinit.php:68 actions/ostatussub.php:339
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si us plau."
#. TRANS: Form title.
#: actions/ostatusinit.php:85
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriu a l'usuari"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#: actions/ostatusinit.php:101
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Uneix al grup %s"
#. TRANS: Button text to join a group.
#: actions/ostatusinit.php:103
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Inici de sessió"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
#: actions/ostatusinit.php:106
#, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriu a la llista %1$s per %2$s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
#: actions/ostatusinit.php:108 actions/ostatusinit.php:114
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#: actions/ostatusinit.php:112
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subscriu a %s"
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatusinit.php:129
msgid "Group nickname"
msgstr "Sobrenom del grup"
#. TRANS: Field title.
#: actions/ostatusinit.php:131
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Sobrenom del grup a què voleu unir-vos."
#. TRANS: Field title.
#: actions/ostatusinit.php:136
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
#: actions/ostatusinit.php:146
msgid "Your account ID (e.g. user@example.com)."
msgstr ""
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:168
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Cal proporcionar un perfil remot."
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#: actions/ostatusinit.php:217 actions/ostatusinit.php:231
#: actions/usersalmon.php:43
msgid "No such user."
msgstr "No existeix l'usuari."
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:225 actions/groupsalmon.php:45
msgid "No such group."
msgstr "No existeix el grup."
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:243
msgid "No local user or group nickname provided."
msgstr "Cap usuari local o grup sobrenom proporcionat."
#. TRANS: Page title.
#: actions/ostatusinit.php:250
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connecta amb OStatus"
#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty
#. feed.
#: actions/pushcallback.php:51
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Id no vàlida"
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#: actions/pushcallback.php:57
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "PuSH desconegut de connexió id%s"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#: actions/pushcallback.php:96
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Bad hub.topic de connexió \" %s \"."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#: actions/pushcallback.php:103
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Inesperat subscriure's sol. licitud de %s ."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#: actions/pushcallback.php:108
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Inesperat subscriure's sol. licitud de %s ."
#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:71 classes/Ostatus_profile.php:510
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "No pot manejar aquest tipus de missatge."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:95
msgid "Not to anyone in reply to anything."
msgstr "No a qualsevol en resposta de qualsevol cosa."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:138 actions/usersalmon.php:170
msgid "Not a person object."
msgstr "No és un objecte de persona."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:145
msgid "Unidentified profile being listed."
msgstr "Perfil no identificat llistat."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:150
msgid "This user is not the one being listed."
msgstr "Aquest usuari no és el que està llistat."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:160
msgid "The listing could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el llistat."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:177
msgid "Unidentified profile being unlisted."
msgstr "Perfil no identificat al llistat."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:182
msgid "This user is not the one being unlisted."
msgstr "Aquest usuari no està al llistat."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:193
msgid "The listing could not be deleted."
msgstr "No es pot eliminar el llistat."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:214
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr "No pot manejar aquest tipus d'objecte per a gust/faving."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#: actions/usersalmon.php:221
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Avís amb ID %s desconegut."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#: actions/usersalmon.php:226
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Avís amb ID %1$s no publicat per %2$s."
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatuspeopletag.php:74
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Subscriu a la llista"
#. TRANS: Field title.
#: actions/ostatuspeopletag.php:77
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
msgstr "Adreça de la llista de OStatus, com http://example.net/user/all/tag."
#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a
#. subscriber to.
#: actions/ostatuspeopletag.php:102
msgid "You are already subscribed to this list."
msgstr "Ja esteu subscrit a aquesta llista."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#: actions/ostatuspeopletag.php:144 actions/ostatussub.php:318
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
#: actions/ostatuspeopletag.php:165
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Confirma la subscripció a la llista remota"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
#: actions/ostatuspeopletag.php:177
msgid ""
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
"below:"
msgstr "Vostè pot subscriure's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI sota:"
#. TRANS: Client error.
#: actions/groupsalmon.php:54
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr "No es poden acceptar avisos remots d'un grup remot."
#. TRANS: Client error.
#: actions/groupsalmon.php:125
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Els grups no poden unir-se a grups."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is
#. blocked from by a group admin.
#: actions/groupsalmon.php:138
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#: actions/groupsalmon.php:145
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another
#. group.
#: actions/groupsalmon.php:157
msgid "Groups cannot be members of groups"
msgstr ""
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#: actions/groupsalmon.php:166
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "No es pot eliminar l'usuari remot %1$s de la llista %2$s."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
#: actions/ostatussub.php:94
msgid "Subscribe to"
msgstr "Subscriviu-vos a"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
#: actions/ostatussub.php:97
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or "
"http://example.net/nickname."
msgstr "L'adreça d'usuari d'OStatus, com ara sobrenom@example.com o http://example.net/sobrenom."
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatussub.php:136
msgid "Join"
msgstr "Uneix"
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
#: actions/ostatussub.php:138
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Uniu-vos al grup"
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatussub.php:141
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
#: actions/ostatussub.php:143
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriviu-vos a l'usuari"
#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
#: actions/ostatussub.php:164
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Ja esteu subscrit a aquest usuari."
#. TRANS: Error text.
#: actions/ostatussub.php:265 actions/ostatussub.php:269
#: actions/ostatussub.php:273 actions/ostatussub.php:277
#: actions/ostatussub.php:281
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr "No hem pogut recuperar el canal. Torneu a provar l'adreça d'OStatus més endavant."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#: actions/ostatussub.php:323
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "La subscripció remota ha fallat!"
#. TRANS: Form title.
#: actions/ostatussub.php:365
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriu a l'usuari"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
#: actions/ostatussub.php:385
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Instructions.
#: actions/ostatussub.php:397
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr "Vostè pot subscriure's als usuaris d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxar la seva adreça o perfil URI sota:"
#. TRANS: Server exception.
#: classes/FeedSub.php:219
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "S'està intentant iniciar la subscripció d'empenta per a menjar amb cap hub."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/FeedSub.php:255
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "S'està intentant iniciar la subscripció d'empenta per a menjar amb cap hub."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#: classes/HubSub.php:163
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Verificació de subscriptor Centre va tornar de HTTP %s ."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the
#. response.
#: classes/HubSub.php:269
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Trucada d'avís va tornar a l'estat: %1$s . Cos:%2$s"
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#: classes/Ostatus_profile.php:187 classes/Ostatus_profile.php:205
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
msgstr "Estat de ostatus_profile no és vàlida: identificadors de dos o més definir per a %s ."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#: classes/Ostatus_profile.php:190 classes/Ostatus_profile.php:208
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
msgstr "Estat de ostatus_profile no és vàlida: els IDs buit per %s ."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:399
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr "Tipus no vàlid passat a Ostatus_profile::notify. Ha de ser XML corda o entrada de l'activitat."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:432
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Format de canal desconegut."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:456
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Canal RSS sense un canal."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at
#. once.
#: classes/Ostatus_profile.php:548
msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
msgstr "Només pot manejar compartir activitats amb exactament amb un objecte."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
#: classes/Ostatus_profile.php:555
msgid "Can only handle shared activities."
msgstr "Només es poden gestionar les activitats compartides."
#: classes/Ostatus_profile.php:566
msgid "Shared activity does not have an id"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
#. TRANS: %s is a share ID.
#: classes/Ostatus_profile.php:584
#, php-format
msgid "Failed to save activity %s."
msgstr "No s'ha pogut desar l'activitat %s."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#: classes/Ostatus_profile.php:616 classes/Ostatus_profile.php:783
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments
#. are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet
#. core messages.
#: classes/Ostatus_profile.php:651 classes/Ostatus_profile.php:818
msgid "Show more"
msgstr "Mostra'n més"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#: classes/Ostatus_profile.php:1015
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "No es pot arribar a la pàgina del perfil %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#: classes/Ostatus_profile.php:1073 scripts/update_ostatus_profiles.php:187
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "No es pot trobar un URL del canal de la pàgina del perfil %s."
#. TRANS: Feed sub exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1180
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr "No s'ha pogut trobar suficient informació al perfil per generar un canal."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#: classes/Ostatus_profile.php:1244 scripts/update_ostatus_profiles.php:56
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "URL de l'avatar %s no vàlid."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#: classes/Ostatus_profile.php:1257 scripts/update_ostatus_profiles.php:67
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "S'ha provat d'actualitzar l'avatar no desat del perfil remot %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#: classes/Ostatus_profile.php:1267 scripts/update_ostatus_profiles.php:77
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'avatar de %s."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1460
msgid "No author ID URI found."
msgstr "No s'ha trobat cap autor ID URI."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1486
msgid "No profile URI."
msgstr "No hi ha cap URI del perfil."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1492
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1497
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1505
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1560 classes/Ostatus_profile.php:1599
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "No es pot desar el perfil local."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1612
msgid "Cannot save local list."
msgstr "No es pot desar la llista local."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1620
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "No es pot desar el perfil local."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1933 classes/Ostatus_profile.php:1960
#: scripts/update_ostatus_profiles.php:212
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "No és una adreça de webfinger vàlida."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:2042
#, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut desar el perfil de «%s»."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:2062
#, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "No es pot desar el perfil de \"%s\"."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:2070 scripts/update_ostatus_profiles.php:267
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil de «%s» vàlid."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:2113
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr "No podria emmagatzemar contingut HTML de correu llarg com a fitxer."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#: classes/Ostatus_profile.php:2147
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr "No reconegut protocol URI per al perfil: %1$s ( %2$s )."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#: classes/Ostatus_profile.php:2154
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr "Cap protocol URI per al perfil: %s ."
#. TRANS: Exception.
#: lib/magicenvelope.php:112
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "No es pot localitzar la clau pública signant."
#. TRANS: Exception when public key was not properly formatted.
#: lib/magicenvelope.php:131
msgid "Incorrectly formatted public key element."
msgstr ""
#: lib/magicenvelope.php:213
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
#: lib/salmonaction.php:46
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmó requereix \"aplicació/magic-sobres + xml\"."
#. TRANS: Exception.
#: lib/salmonaction.php:59
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Va rebre una bufetada salmó de l'actor no identificada."
#. TRANS: Client error.
#: lib/salmonaction.php:72
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura de salmó."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:121
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Tipus d'activitat no reconegut."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:137
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:143
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:149
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:155
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:161
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:167
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:173
msgid "This target does not understand list events."
msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:179
msgid "This target does not understand unlist events."
msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments."
#. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
#: tests/gettext-speedtest.php:58
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"