2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - OpenID to Tagalog (Tagalog)
|
2011-01-29 22:10:15 +00:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: AnakngAraw
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:37:56+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:51+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: tl\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "OpenID Identity Verification"
|
|
|
|
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
|
|
|
|
"hindi tuwiran."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
|
|
|
"identity and login without creating a new password."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
|
|
|
|
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
|
|
|
|
"bagong hudyat."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Magpatuloy"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Huwag ituloy"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
|
|
msgstr "Lumagda sa sityo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Lumagda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
msgstr "Saklolohan ako!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Saklolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
|
|
msgstr "Maghanap ng mga tao o teksto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Maghanap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
2010-10-23 19:50:55 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Lumagda o magpatala na may OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
|
|
msgstr "Idagdag o alisin ang mga OpenID"
|
|
|
|
|
2010-10-23 19:50:55 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID configuration"
|
|
|
|
msgstr "Pagkakaayos ng OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
|
|
|
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gamitin ang <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> upang lumagda sa sityo."
|
|
|
|
|
2010-10-23 19:50:55 +01:00
|
|
|
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Ipagpatuloy"
|
2010-10-23 19:50:55 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
|
|
msgstr "Panglagdang OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
|
|
|
msgstr "Tagapagbigay ng OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
|
|
msgstr "Ipasok ang iyong pangalan ng tagagamit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
|
|
|
msgstr "Ipapadala ka sa sityo ng tagapagbigay para sa pagpapatunay."
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "URL ng OpenID"
|
|
|
|
|
2010-10-23 19:50:55 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "Ang iyong URL ng OpenID"
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Nakalagda na."
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "Hindi ka makakapagpatala kung hindi ka sasang-ayon sa lisensiya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
msgstr "Naganap ang isang hindi nalalamang kamalian."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ito ang iyong unang pagkakataon ng paglagda sa %s kaya't kailangan naming "
|
|
|
|
"umugnay sa iyong OpenID papunta sa isang katutubong akawnt. Maaari kang "
|
|
|
|
"lumikha ng isang bagong akawnt, o umugnay sa pamamagitan ng umiiral mong "
|
|
|
|
"akawnt, kung mayroon ka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "Pagkakaayos ng Akawnt na OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Likhain ang bagong akawnt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Lumikha ng isang bagong tagagamit na may ganitong palayaw."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Bagong palayaw"
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
"1 hanggang 64 maliliit na mga titik o mga bilang, walang bantas o mga "
|
|
|
|
"patlang."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "E-liham"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin link text.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Likhain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Iugnay ang umiiral na akawnt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kung mayroon ka nang akawnt, lumagda sa pamamagitan ng iyong pangalan ng "
|
|
|
|
"tagagamit at hudyat upang iugnay ito sa iyong OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Umiiral na palayaw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Hudyat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Umugnay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Kinansela ang pagpapatunay ng OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the error message.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay ng OpenID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hindi itinuloy ang pagpapatunay ng OpenID: hindi ka pinahintulutang lumagda "
|
|
|
|
"sa sityong ito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Hindi pinayagan ang pagpapatala."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "Hindi isang tanggap na kodigo ng paanyaya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Hindi pinayagan ang palayaw."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "Ginagamit na ang palayaw. Sumubok ng iba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
msgstr "Hindi natagpuan ang nakalagak na OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nililikha ang bagong akawnt para sa OpenID na mayroon nang isang tagagamit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ng tagagamit o hudyat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
msgstr "May kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit sa OpenID."
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
|
|
|
|
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
|
|
|
|
"OpenID."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
|
|
|
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
|
|
|
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
|
|
|
msgid "OpenID Login Submission"
|
|
|
|
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
|
|
|
"pushing the button below."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
|
|
|
|
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
|
|
|
|
"panitik."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-04 00:27:23 +01:00
|
|
|
"Hindi tanggap na pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"panitik."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trusted provider"
|
|
|
|
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
|
|
|
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
|
|
|
"access to only your own users here."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
|
|
|
|
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
|
|
|
|
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
|
|
|
|
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Provider URL"
|
|
|
|
msgstr "URL ng tagapagbigay"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
|
|
|
|
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Append a username to base URL"
|
|
|
|
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
|
|
|
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
|
|
|
"users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
|
|
|
|
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
|
|
|
|
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
|
|
|
|
"indibiduwal na mga tagagamit."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Required team"
|
|
|
|
msgstr "Kailangang pangkat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
|
|
|
|
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Mga pagpipilian"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
|
|
|
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
|
|
|
"authentication for all users!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
"Kailanganin sa lahat ng mga tagagamit na lumagdang papasok sa pamamagitan ng "
|
|
|
|
"OpenID. Babala: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat "
|
|
|
|
"ng mga tagagamit!"
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Sagipin"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save OpenID settings."
|
2011-04-09 19:53:29 +01:00
|
|
|
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-04-04 00:27:23 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "Hindi nakalagda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
|
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
|
|
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "Panglagdang OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
|
|
|
|
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
|
|
|
|
"mga OpenID mula rito."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Idagdag ang OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
|
|
|
|
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Idagdag"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
|
|
|
|
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
|
|
|
|
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Tanggalin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
|
|
|
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
|
|
|
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
|
|
|
|
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
|
|
|
|
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't add new providers."
|
|
|
|
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "May nangyaring kakaiba."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No such OpenID trustroot."
|
|
|
|
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trustroots removed"
|
|
|
|
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Walang ganyang OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
|
|
|
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
|
|
|
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
|
|
|
"before changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para sa dahilang pangkaligtasan, mangyaring muling lumagda sa pamamagitan ng "
|
|
|
|
"iyong [OpenID](%%doc.openid%%) bago baguhin ang iyong mga pagtatakda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
msgstr "Lumagda sa pamamagitan ng isang akawnt ng [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "Tandaan ako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kusang lumagda sa hinaharap; hindi para sa pinagsasaluhang mga kompyuter!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Lumagda"
|