@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:09 +0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870 ); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963 ); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
@@ -176,6 +176,8 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom "
"per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
@@ -183,6 +185,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
"envieu un avís a la seva atenció."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
@@ -558,11 +562,13 @@ msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
"S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
"un testimoni d'accés."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s. "
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
@@ -591,6 +597,9 @@ msgid ""
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
"l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
"hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
@@ -826,6 +835,9 @@ msgid ""
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra "
"subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de "
"respostes @."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
@@ -1273,11 +1285,11 @@ msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
msgstr "La crida de retorn és massa llarga. "
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid. "
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
@@ -1666,9 +1678,8 @@ msgid "You are not authorized."
msgstr "No esteu autoritzat."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
@@ -1880,6 +1891,11 @@ msgid ""
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
"d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
"a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
"agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
"un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
@@ -1909,6 +1925,8 @@ msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
"newgroup%%) també."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
@@ -1916,6 +1934,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
"un grup](%%action.newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
@@ -2444,6 +2464,8 @@ msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
@@ -2451,6 +2473,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
"[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
@@ -2510,15 +2534,17 @@ msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte. "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
"Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
"aplicacions "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
@@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla. "
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
@@ -2593,29 +2619,25 @@ msgid "No user ID specified."
msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "No s'ha especificat perfil ."
msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió ."
#: actions/otp.php:90
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "No id en el perfil sol·licitat ."
msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió ."
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "El contingut de l'avís és in vàlid"
msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid. "
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Accedir al lloc "
msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut. "
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Safata de sortida per %s "
msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d "
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
@@ -2696,31 +2718,31 @@ msgstr "Camins"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet. "
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s "
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori de fon s: %s"
msgstr "No es pot escriure al directori d'avatar s: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s "
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters. "
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
@@ -2744,11 +2766,11 @@ msgstr "Camí del lloc"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
msgstr "El camí a les traduccions "
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
msgstr "El camí del directori a les traduccions "
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
@@ -2856,9 +2878,9 @@ msgid "People search"
msgstr "Cerca de gent"
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent : %s"
msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida : %s"
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
@@ -2873,6 +2895,8 @@ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
#, php-format
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr ""
"La llicència ‘ %1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘ %2$s’ del "
"lloc."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
@@ -2916,9 +2940,8 @@ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
msgstr "Feu una descripció personal i interessos "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
@@ -3073,16 +3096,20 @@ msgid ""
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els "
"vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) "
"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
@@ -3108,6 +3135,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
"escriure'n un!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
@@ -3272,7 +3301,6 @@ msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
#: actions/register.php:343
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
@@ -3309,13 +3337,14 @@ msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
#: actions/register.php:494
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
"e lectrònic, adreça de missatgeria instantà nia , número de telèfon. "
"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
"les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrò nic , adreça de "
"missatgeria instantània i número de telèfon."
#: actions/register.php:542
#, fuzzy, php-format
@@ -3335,7 +3364,8 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Felicitats , %s! I benvingut/ da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n "
"Enhorabona , %1$ s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, "
"podríeu voler...\n"
"\n"
"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
@@ -3402,18 +3432,18 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS). "
msgstr ""
"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
"XRDS vàlid)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició ."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud ."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
@@ -3424,9 +3454,8 @@ msgid "No notice specified."
msgstr "No s'ha especificat cap avís."
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència ."
msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís ."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
@@ -3467,13 +3496,13 @@ msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
#: actions/replies.php:199
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat re s "
"encara."
"Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$ s "
"encara no ha rebut cap avís a la seva atenció ."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
@@ -3481,6 +3510,8 @@ msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
"[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
@@ -3488,6 +3519,8 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per demanar la seva "
"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
@@ -3495,28 +3528,24 @@ msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "No podeu silenciar els usuaris d' aquest lloc."
msgstr "No podeu revocar els rols d' usuari en aquest lloc."
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "U suari sense perfil coincident "
msgstr "L'u suari no té aquest rol. "
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari ."
msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc ."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat ."
msgstr "L' usuari ja es troba en un entorn de proves ."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
@@ -3525,9 +3554,8 @@ msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
@@ -3551,9 +3579,8 @@ msgid "Save site settings"
msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup ."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació ."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
@@ -3613,11 +3640,11 @@ msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni "
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni "
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
@@ -3628,6 +3655,8 @@ msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
"signatures en text net."
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
@@ -3635,9 +3664,9 @@ msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%s's notes favorites "
msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d "
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
@@ -3663,6 +3692,9 @@ msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
"avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los "
"conèixer."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
@@ -3670,6 +3702,8 @@ msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
"interessant que pugui afegir-hi."
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
@@ -3678,6 +3712,9 @@ msgid ""
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
"compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
"pugui afegir-hi."
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
@@ -3689,9 +3726,9 @@ msgid "%s group"
msgstr "%s grup"
#: actions/showgroup.php:84
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%s membre/s en el grup , pàgina %d"
msgstr "grup %1$s , pàgina %2$ d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
@@ -3811,36 +3848,35 @@ msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos del grup %s "
msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0) "
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0) "
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0) "
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom) "
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Safata de sortida per %s"
msgstr "FOAF de %s"
#: actions/showstream.php:200
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Aquesta és la línia temporal de %s i amic s, però ningú hi ha enviat res "
"encara."
"Aquesta és la línia temporal de %1$ s, però %2$s no hi ha enviat res encara. "
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
@@ -3888,18 +3924,16 @@ msgid "User is already silenced."
msgstr "L'usuari ja està silenciat."
#: actions/siteadminpanel.php:69
#, fuzzy
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
#: actions/siteadminpanel.php:141
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida. "
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
@@ -3928,7 +3962,7 @@ msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
msgstr "Funciona gràcies a "
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
@@ -3936,11 +3970,11 @@ msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
msgstr "URL de «Funciona gràcies a» "
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina "
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
@@ -4135,9 +4169,8 @@ msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "C onfirmació cancel·lada ."
msgstr "La c onfirmació d'SMS s'ha cancel·lat ."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
@@ -4147,9 +4180,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "N úmero de telèfon per als SMS"
msgstr "S'ha suprimit el n úmero de telèfon de l' SMS. "
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
@@ -4248,7 +4280,7 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST. "
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
@@ -4352,19 +4384,19 @@ msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
#: actions/tag.php:87
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0) "
#: actions/tag.php:93
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0) "
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom) "
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
@@ -4427,9 +4459,8 @@ msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "No heu blocat l'usuari."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat ."
msgstr "L' usuari no està a l'entorn de proves ."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
@@ -4607,22 +4638,22 @@ msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
msgstr ""
msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local. "
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
msgstr ""
msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid. "
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar ' %s' "
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar « %s». "
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s' "
msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s». "
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
@@ -4642,9 +4673,9 @@ msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%s membre/s en el grup , pàgina %d"
msgstr "Grups de %1$s , pàgina %2$ d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
@@ -4753,9 +4784,8 @@ msgid "Group leave failed."
msgstr "La sortida del grup ha fallat."
#: classes/Local_group.php:41
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local ."
#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
@@ -4813,9 +4843,8 @@ msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema en guardar l'avís."
#: classes/Notice.php:967
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problema en guardar l'avís ."
msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup ."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
@@ -5203,28 +5232,24 @@ msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registre no permès ."
msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler ."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada ."
msgstr "El showForm() no està implementat ."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada ."
msgstr "El saveSettings() no està implementat ."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter! "
msgstr "No s'ha pogut suprimir el paràmetre de disseny. "
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:349
@@ -5275,9 +5300,8 @@ msgstr "Configuració de les sessions"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:397
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "A vís del lloc"
msgstr "Edita l'a vís del lloc"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
@@ -5652,9 +5676,9 @@ msgstr ""
"minuts: %s"
#: lib/command.php:761
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
msgstr "S'ha des subscrit %s"
#: lib/command.php:778
#, fuzzy
@@ -5775,10 +5799,11 @@ msgid "Upload file"
msgstr "Puja un fitxer"
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Pots pujar el teu avatar personal. "
msgstr ""
"Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
"2MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
@@ -6266,15 +6291,15 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer. "
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari. "
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació. "
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
@@ -6283,16 +6308,16 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s. "
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor. "
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar notificació directa "
msgstr "Envia un avís directe "
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
@@ -6309,7 +6334,7 @@ msgstr "Envia"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar notificació "
msgstr "Envia un avís "
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
@@ -6542,17 +6567,15 @@ msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic. "
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Safata d'entrada "
msgstr "Entorn de proves "
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Desbloquej ar aquest usuari "
msgstr "Posa l'usu ari a l'entorn de proves "
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
@@ -6646,12 +6669,11 @@ msgstr "Que més publiquen"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
msgstr "Treu de l'entorn de proves "
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari "
msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves "
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"