forked from GNUsocial/gnu-social
Merge branch '1.0.x' of git://gitorious.org/statusnet/mainline
Conflicts: actions/public.php
This commit is contained in:
@@ -80,7 +80,7 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
|
||||
$m->connect('index.php?action=finishaddopenid',
|
||||
array('action' => 'finishaddopenid'));
|
||||
$m->connect('main/openidserver', array('action' => 'openidserver'));
|
||||
$m->connect('admin/openid', array('action' => 'openidadminpanel'));
|
||||
$m->connect('panel/openid', array('action' => 'openidadminpanel'));
|
||||
|
||||
return true;
|
||||
}
|
||||
@@ -248,11 +248,11 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
|
||||
*
|
||||
* If we're in openidOnly mode, we disable the menu for all other login.
|
||||
*
|
||||
* @param Action &$action Action being executed
|
||||
* @param Action $action Action being executed
|
||||
*
|
||||
* @return boolean hook return
|
||||
*/
|
||||
function onStartLoginGroupNav(&$action)
|
||||
function onStartLoginGroupNav($action)
|
||||
{
|
||||
if (common_config('site', 'openidonly')) {
|
||||
$this->showOpenIDLoginTab($action);
|
||||
@@ -268,11 +268,11 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
|
||||
/**
|
||||
* Menu item for login
|
||||
*
|
||||
* @param Action &$action Action being executed
|
||||
* @param Action $action Action being executed
|
||||
*
|
||||
* @return boolean hook return
|
||||
*/
|
||||
function onEndLoginGroupNav(&$action)
|
||||
function onEndLoginGroupNav($action)
|
||||
{
|
||||
$this->showOpenIDLoginTab($action);
|
||||
|
||||
@@ -318,11 +318,11 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
|
||||
/**
|
||||
* Menu item for OpenID settings
|
||||
*
|
||||
* @param Action &$action Action being executed
|
||||
* @param Action $action Action being executed
|
||||
*
|
||||
* @return boolean hook return
|
||||
*/
|
||||
function onEndAccountSettingsNav(&$action)
|
||||
function onEndAccountSettingsNav($action)
|
||||
{
|
||||
$action_name = $action->trimmed('action');
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -118,11 +118,24 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
|
||||
$this->element('p', null,
|
||||
_m('Create a new user with this nickname.'));
|
||||
$this->elementStart('ul', 'form_data');
|
||||
|
||||
// Hook point for captcha etc
|
||||
Event::handle('StartRegistrationFormData', array($this));
|
||||
|
||||
$this->elementStart('li');
|
||||
$this->input('newname', _m('New nickname'),
|
||||
($this->username) ? $this->username : '',
|
||||
_m('1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces'));
|
||||
$this->elementEnd('li');
|
||||
$this->elementStart('li');
|
||||
$this->input('email', _('Email'), $this->getEmail(),
|
||||
_('Used only for updates, announcements, '.
|
||||
'and password recovery'));
|
||||
$this->elementEnd('li');
|
||||
|
||||
// Hook point for captcha etc
|
||||
Event::handle('EndRegistrationFormData', array($this));
|
||||
|
||||
$this->elementStart('li');
|
||||
$this->element('input', array('type' => 'checkbox',
|
||||
'id' => 'license',
|
||||
@@ -180,6 +193,39 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
|
||||
$this->elementEnd('form');
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Get specified e-mail from the form, or the OpenID sreg info, or the
|
||||
* invite code.
|
||||
*
|
||||
* @return string
|
||||
*/
|
||||
function getEmail()
|
||||
{
|
||||
$email = $this->trimmed('email');
|
||||
if (!empty($email)) {
|
||||
return $email;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Pull from openid thingy
|
||||
list($display, $canonical, $sreg) = $this->getSavedValues();
|
||||
if (!empty($sreg['email'])) {
|
||||
return $sreg['email'];
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Terrible hack for invites...
|
||||
if (common_config('site', 'inviteonly')) {
|
||||
$code = $_SESSION['invitecode'];
|
||||
if ($code) {
|
||||
$invite = Invitation::staticGet($code);
|
||||
|
||||
if ($invite && $invite->address_type == 'email') {
|
||||
return $invite->address;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
return '';
|
||||
}
|
||||
|
||||
function tryLogin()
|
||||
{
|
||||
$consumer = oid_consumer();
|
||||
@@ -262,6 +308,10 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
|
||||
{
|
||||
# FIXME: save invite code before redirect, and check here
|
||||
|
||||
if (!Event::handle('StartRegistrationTry', array($this))) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (common_config('site', 'closed')) {
|
||||
// TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
$this->clientError(_m('Registration not allowed.'));
|
||||
@@ -343,11 +393,7 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
|
||||
$fullname = '';
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!empty($sreg['email']) && Validate::email($sreg['email'], common_config('email', 'check_domain'))) {
|
||||
$email = $sreg['email'];
|
||||
} else {
|
||||
$email = '';
|
||||
}
|
||||
$email = $this->getEmail();
|
||||
|
||||
# XXX: add language
|
||||
# XXX: add timezone
|
||||
@@ -374,6 +420,9 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
|
||||
common_rememberme($user);
|
||||
}
|
||||
unset($_SESSION['openid_rememberme']);
|
||||
|
||||
Event::handle('EndRegistrationTry', array($this));
|
||||
|
||||
common_redirect(common_local_url('showstream', array('nickname' => $user->nickname)),
|
||||
303);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -16,103 +16,346 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:653
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:663
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:680 openidlogin.php:132
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:688 openidlogin.php:139
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:697 openidlogin.php:147
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:699 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:703 openidsettings.php:108 openidlogin.php:152
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:706 openidlogin.php:155
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
#: finishopenidlogin.php:42 openidsettings.php:232
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
||||
"your existing account, if you have one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
#: finishopenidlogin.php:126
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:128
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:162
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:176
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:183
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:187
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:237 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:241 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:261 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:317 finishopenidlogin.php:327
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:335
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:349
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:355
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:363 finishopenidlogin.php:449
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:373
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:437
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:457
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:65 openidsettings.php:58
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -178,377 +421,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
||||
"your existing account, if you have one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
"before changing your settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
@@ -573,3 +445,131 @@ msgstr ""
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#: finishaddopenid.php:187 openidlogin.php:114
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:74
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
"before changing your settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:80
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:160
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:162
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:167
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Breton (Brezhoneg)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Y-M D
|
||||
# --
|
||||
@@ -9,275 +9,63 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: br\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Arventenn OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kenderc'hel"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Dilemel OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Dilemel"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ pourvezerien nevez."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "N'eus ket eus ar gont OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Kont OpenID dilamet."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Skipailh ret"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet ar profil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet an implijer."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Nullañ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Kevreañ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Sikour din !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Skoazell"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Klask tud pe un tamm testenn"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Klask"
|
||||
@@ -285,93 +73,75 @@ msgstr "Klask"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Kefluniadur OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kenderc'hel"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Ebarzhit hoc'h anv implijer"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Kevreet oc'h dija."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
|
||||
"gont."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Ur gudenn dizanv a zo bet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -380,123 +150,305 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Krouiñ ur gont nevez"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Krouiñ un implijer nevez gant al lesanv-se."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Lesanv nevez"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Krouiñ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Lesanv a zo dioutañ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Ger-tremen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Kevreañ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "N'eo ket reizh ar c'hod pedadenn."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Lesanv nann-aotreet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet ar profil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet an implijer."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Arventenn OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Skipailh ret"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Dibarzhioù"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Nann-kevreet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Kevreet oc'h dija gant an OpenID-se !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Dilemel OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Dilemel"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ pourvezerien nevez."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "N'eus ket eus ar gont OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Kont OpenID dilamet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -505,78 +457,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Kevreañ gant ur gont [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Derc'hel soñj ac'hanon"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Kevreañ"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kenderc'hel"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Nullañ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Nann-kevreet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Kevreet oc'h dija gant an OpenID-se !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Toniher
|
||||
# --
|
||||
@@ -9,284 +9,67 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: ca\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
|
||||
"l'OpenID, no directament."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
|
||||
"mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
|
||||
"des d'aquí."
|
||||
"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
|
||||
"la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
|
||||
"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL de la connexió OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
|
||||
"cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
|
||||
"marcat amb «Suprimeix»."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicia una sessió al lloc"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicia una sessió"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Ajuda'm!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca gent o un text"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
@@ -294,92 +77,75 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Configuració de l'OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Proveïdor d'OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL de la connexió OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "L'URL del vostre OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -391,124 +157,325 @@ msgstr ""
|
||||
"connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Configuració del compte OpenID"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Crea un compte nou"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Nou sobrenom"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecta un compte ja existent"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrenom ja existent"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta-hi"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
|
||||
"sessió en aquest lloc."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "No es permet el registre."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "No es permet el sobrenom."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "No és un OpenID vàlid."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
|
||||
"feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Error en desar el perfil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Error en desar l'usuari."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
|
||||
"proveu de prémer el botó de sota."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Proveïdor de confiança"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
|
||||
"d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
|
||||
"compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL del proveïdor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Equip necessari"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
|
||||
"mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
|
||||
"des d'aquí."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
|
||||
"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
|
||||
"cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
|
||||
"marcat amb «Suprimeix»."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Ha passat quelcom estrany."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "No existeix l'OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -519,84 +486,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Recorda'm"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
|
||||
"compartits!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inicia una sessió"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
|
||||
"l'OpenID, no directament."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
|
||||
"la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
|
||||
|
||||
@@ -1,7 +1,8 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Apmon
|
||||
# Author: Fujnky
|
||||
# Author: The Evil IP address
|
||||
# --
|
||||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||||
@@ -10,300 +11,68 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: de\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenID-Einstellungen"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
|
||||
"nicht direkt."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
|
||||
"Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
|
||||
"%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
|
||||
"deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID hinzufügen"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
|
||||
"nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "OpenID-URL"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Entfernen der OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
|
||||
"Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
|
||||
"„Entfernen“ klickst."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
|
||||
"damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
|
||||
"den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Trustroots entfernt"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Keine solche OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID entfernt."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
|
||||
"authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
|
||||
"hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "Provider-URL"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
|
||||
"nicht verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
|
||||
"Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
|
||||
"individueller Benutzer sein sollte."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Erforderliche Mannschaft"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
|
||||
"(Launchpad-Erweiterung)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
|
||||
"Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenId-Einstellungen speichern"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Keine gültige OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "OpenId-Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
|
||||
"wirst, versuche den Button unten zu klicken."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Auf der Seite anmelden"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Hilf mir!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
@@ -311,94 +80,78 @@ msgstr "Suche"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "OpenId-Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
|
||||
"der Seite"
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID-Benutzername"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID-Provider"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
|
||||
"weitergeleitet werden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "OpenID-URL"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "Ihre OpenID URL"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Bereits angemeldet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -411,39 +164,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Benutzerkonto verbinden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID Konto-Setup"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Neuer Benutzername"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Erstellen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -452,35 +197,29 @@ msgstr ""
|
||||
"und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Bestehender Benutzername"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "OpenID-Authentifizierung gescheitert: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -489,49 +228,273 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Keine gültige OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "OpenId-Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
|
||||
"Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
|
||||
"zu wechseln."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
|
||||
"wirst, versuche den Button unten zu klicken."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenID-Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
|
||||
"authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
|
||||
"hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "Provider-URL"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
|
||||
"nicht verwendet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
|
||||
"Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
|
||||
"individueller Benutzer sein sollte."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Erforderliche Mannschaft"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
|
||||
"(Launchpad-Erweiterung)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
|
||||
"Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenId-Einstellungen speichern"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Nicht angemeldet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "OpenID-Anmeldung"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
|
||||
"Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
|
||||
"nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Entfernen der OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
|
||||
"Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
|
||||
"„Entfernen“ klickst."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
|
||||
"damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
|
||||
"den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Trustroots entfernt"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Keine solche OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID entfernt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -542,81 +505,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Anmeldedaten merken"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
|
||||
"deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Nicht angemeldet."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Peter17
|
||||
# Author: Verdy p
|
||||
@@ -10,312 +10,68 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: fr\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Paramètres OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Vérification d’identité OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
|
||||
"directement."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
|
||||
"avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
|
||||
"OpenID associés à votre compte ici."
|
||||
"%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
|
||||
"Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
|
||||
"nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Ajouter OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
|
||||
"case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "Adresse URL OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Retirer OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
|
||||
"connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
|
||||
"compte OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
|
||||
"Retirer »"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Sites de confiance OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
|
||||
"connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
|
||||
"d’accéder à votre compte OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
|
||||
"nouveau."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Racines de confiance retirées"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Compte OpenID inexistant."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Compte OpenID retiré."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
|
||||
"caractères."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur de confiance"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
|
||||
"n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
|
||||
"OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
|
||||
"seuls propres utilisateurs ici."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "Adresse URL du fournisseur"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
|
||||
"fournisseurs ne peuvent être utilisés."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
|
||||
"nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
|
||||
"URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
|
||||
"individuels."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Équipe exigée"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
|
||||
"donnée (extension Launchpad)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode OpenID seul"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
|
||||
"cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
|
||||
"utilisateurs !"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Échec d’OpenID : %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
|
||||
"le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
|
||||
"votre fournisseur OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
|
||||
"quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Connexion au site"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Aidez-moi !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
@@ -323,92 +79,76 @@ msgstr "Rechercher"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Configuration d’OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Connexion OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "Adresse URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "Votre URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Déjà connecté."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
|
||||
"nouveau."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -421,39 +161,31 @@ msgstr ""
|
||||
"en avez un."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Configuration du compte OpenID"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Nouveau pseudonyme"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Se connecter à un compte existant"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -462,35 +194,29 @@ msgstr ""
|
||||
"et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Pseudonyme existant"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "Authentification OpenID annulée."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -499,49 +225,280 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Inscription non autorisée."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Pseudonyme non autorisé."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "OpenID stocké non trouvé."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Échec d’OpenID : %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
|
||||
"le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
|
||||
"votre fournisseur OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
|
||||
"quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Paramètres OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
|
||||
"caractères."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur de confiance"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
|
||||
"n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
|
||||
"OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
|
||||
"seuls propres utilisateurs ici."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "Adresse URL du fournisseur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
|
||||
"fournisseurs ne peuvent être utilisés."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
|
||||
"nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
|
||||
"URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
|
||||
"individuels."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Équipe exigée"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
|
||||
"donnée (extension Launchpad)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode OpenID seul"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
|
||||
"cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
|
||||
"utilisateurs !"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Non connecté."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Connexion OpenID"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
|
||||
"avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
|
||||
"OpenID associés à votre compte ici."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Ajouter OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
|
||||
"case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Retirer OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
|
||||
"connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
|
||||
"compte OpenID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
|
||||
"Retirer »"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Sites de confiance OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
|
||||
"connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
|
||||
"d’accéder à votre compte OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Racines de confiance retirées"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Compte OpenID inexistant."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Compte OpenID retiré."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -552,85 +509,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Connexion OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Se souvenir de moi"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
|
||||
"publics ou partagés !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Vérification d’identité OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
|
||||
"directement."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
|
||||
"Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
|
||||
"nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Non connecté."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: McDutchie
|
||||
# --
|
||||
@@ -9,303 +9,67 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: ia\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Configuration OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Verification de identitate via OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
|
||||
"OpenID, non directemente."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
|
||||
"conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
|
||||
"%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
|
||||
"verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Adder OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
|
||||
"clicca \"Adder\"."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adder"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Remover OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
|
||||
"tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
|
||||
"authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
|
||||
"accesso a tu OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Non pote adder nove fornitores."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "\"Trustroots\" removite"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Iste OpenID non existe."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID removite."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Fornitor de confidentia"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
|
||||
"fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
|
||||
"authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
|
||||
"proprie usatores."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL del fornitor"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
|
||||
"fornitores non pote esser usate."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
|
||||
"nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
|
||||
"debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Equipa requirite"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
|
||||
"specificate (extension de Launchpad)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optiones"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Activar modo OpenID sol"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
|
||||
"authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Non es un OpenID valide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
|
||||
"le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Apertura de session via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
|
||||
"tenta pulsar le button hic infra."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancellar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Authenticar te a iste sito"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Aperir session"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Adjuta me!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Adjuta"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Cercar personas o texto"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cercar"
|
||||
@@ -313,93 +77,74 @@ msgstr "Cercar"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Adder o remover OpenIDs"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Apertura de session via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Fornitor de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Entra tu nomine de usator."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "Tu URL de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Tu es jam authenticate."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Un error incognite ha occurrite."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -411,39 +156,31 @@ msgstr ""
|
||||
"connecter con tu conto existente, si tu ha un."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Configuration de conto OpenID"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Crear nove conto"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Nove pseudonymo"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Connecter conto existente"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -452,35 +189,29 @@ msgstr ""
|
||||
"pro connecter lo a tu OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Pseudonymo existente"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasigno"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecter"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "Authentication OpenID cancellate."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -489,49 +220,274 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Creation de conto non permittite."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "Le codice de invitation es invalide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Pseudonymo non permittite."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Non es un OpenID valide."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
|
||||
"le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Apertura de session via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
|
||||
"tenta pulsar le button hic infra."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Configuration OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Fornitor de confidentia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
|
||||
"fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
|
||||
"authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
|
||||
"proprie usatores."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL del fornitor"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
|
||||
"fornitores non pote esser usate."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
|
||||
"nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
|
||||
"debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Equipa requirite"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
|
||||
"specificate (extension de Launchpad)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optiones"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Activar modo OpenID sol"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
|
||||
"authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Tu non ha aperite un session."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Error durante le connexion del usator."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Apertura de session via OpenID"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
|
||||
"conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Adder OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
|
||||
"clicca \"Adder\"."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adder"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Remover OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
|
||||
"tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
|
||||
"authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
|
||||
"accesso a tu OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Non pote adder nove fornitores."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "\"Trustroots\" removite"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Iste OpenID non existe."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID removite."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -542,84 +498,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Apertura de session via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Memorar me"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
|
||||
"commun!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Aperir session"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Verification de identitate via OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
|
||||
"OpenID, non directemente."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
|
||||
"verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancellar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Tu non ha aperite un session."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Error durante le connexion del usator."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Bjankuloski06
|
||||
# --
|
||||
@@ -9,300 +9,67 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: mk\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Нагодувања за OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
|
||||
"не директно."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
|
||||
"мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
|
||||
"OpenID-ја."
|
||||
"%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
|
||||
"потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Додај OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжи"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
|
||||
"полето подолу и кликнете на „Додај“."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL на OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додај"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Отстрани OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
|
||||
"најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Отстрани"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
|
||||
"да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
|
||||
"OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Се случи нешто чудно."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Нема таков OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID е отстранет."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Услужник од доверба"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
|
||||
"Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
|
||||
"им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL-адреса на услужникот"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
|
||||
"да се користат други услужници."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
|
||||
"крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
|
||||
"OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Потребна екипа"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Нагодувања"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
|
||||
"ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Ова не е важечки OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "OpenID не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
|
||||
"на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
|
||||
"тогаш пристиснете го копчето подолу."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Најава на мреж. место"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Најава"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Напомош!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помош"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Пребарување на луѓе или текст"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пребарај"
|
||||
@@ -310,92 +77,73 @@ msgstr "Пребарај"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Најава или регистрација со OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Поставки за OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжи"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Најава со OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Услужител за OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL на OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Веќе сте најавени."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Се појави непозната грешка."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -407,39 +155,31 @@ msgstr ""
|
||||
"се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Поставување на OpenID-сметка"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Создај нова сметка"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Нов прекар"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создај"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Поврзи постоечка сметка"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -448,35 +188,29 @@ msgstr ""
|
||||
"поврзете со Вашиот OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Постоечки прекар"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Лозинка"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Поврзи се"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -485,49 +219,271 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "Ова не е важечки код за покана."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Прекарот не е дозволен."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Ова не е важечки OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "OpenID не успеа: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
|
||||
"на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
|
||||
"тогаш пристиснете го копчето подолу."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Нагодувања за OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Услужник од доверба"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
|
||||
"Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
|
||||
"им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL-адреса на услужникот"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
|
||||
"да се користат други услужници."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
|
||||
"крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
|
||||
"OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Потребна екипа"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Нагодувања"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
|
||||
"ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Не сте најавени."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "OpenID-Најава"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
|
||||
"мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
|
||||
"OpenID-ја."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Додај OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
|
||||
"полето подолу и кликнете на „Додај“."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додај"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Отстрани OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
|
||||
"најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Отстрани"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
|
||||
"да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
|
||||
"OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Се случи нешто чудно."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Нема таков OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID е отстранет."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -538,83 +494,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "OpenID-Најава"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Запомни ме"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Најава"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
|
||||
"не директно."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
|
||||
"потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжи"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Не сте најавени."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: McDutchie
|
||||
# Author: Siebrand
|
||||
@@ -10,305 +10,70 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: nl\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenID-instellingen"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
|
||||
"OpenID, en niet direct."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
|
||||
"gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
|
||||
"%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
|
||||
"indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
|
||||
"invoeren."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID toevoegen"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
|
||||
"en klik op \"Toevoegen\"."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "OpenID-URL"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID verwijderen"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
|
||||
"te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
|
||||
"\"Verwijderen\"."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
|
||||
"kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
|
||||
"heeft tot uw OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "De OpenID bestaat niet."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Die OpenID is niet van u."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID verwijderd."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Vertrouwde provider"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
|
||||
"providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
|
||||
"kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL van provider"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
|
||||
"providers kunnen niet gebruikt worden."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
|
||||
"gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
|
||||
"OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Vereist team"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
|
||||
"Launchpad)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
|
||||
"instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
|
||||
"aanmelden!"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Geen geldige OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "OpenID-fout: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
|
||||
"klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
|
||||
"aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Aanmelden bij de site"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Aanmelden"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Help me"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hulp"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
@@ -316,93 +81,75 @@ msgstr "Zoeken"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "OpenID-instellingen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
|
||||
"site."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continue"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "OpenID-provider"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "OpenID-URL"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "Uw OpenID-URL"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "U bent al aangemeld."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -414,39 +161,31 @@ msgstr ""
|
||||
"koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Instellingen OpenID"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruiker"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -455,35 +194,29 @@ msgstr ""
|
||||
"wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Bestaande gebruiker"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Koppelen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -491,49 +224,273 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Registreren is niet mogelijk."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Geen geldige OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "OpenID-fout: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
|
||||
"klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
|
||||
"aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenID-instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Vertrouwde provider"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
|
||||
"providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
|
||||
"kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL van provider"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
|
||||
"providers kunnen niet gebruikt worden."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
|
||||
"gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
|
||||
"OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Vereist team"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
|
||||
"Launchpad)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
|
||||
"instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
|
||||
"aanmelden!"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Niet aangemeld."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "U hebt deze OpenID al!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
|
||||
"gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
|
||||
"en klik op \"Toevoegen\"."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
|
||||
"te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
|
||||
"\"Verwijderen\"."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
|
||||
"kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
|
||||
"heeft tot uw OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "De OpenID bestaat niet."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Die OpenID is niet van u."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID verwijderd."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -544,84 +501,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Aanmelden via OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Aanmelden"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
|
||||
"OpenID, en niet direct."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
|
||||
"indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
|
||||
"invoeren."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Niet aangemeld."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "U hebt deze OpenID al!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Tagalog (Tagalog)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: AnakngAraw
|
||||
# --
|
||||
@@ -9,313 +9,68 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: tl\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
|
||||
"hindi tuwiran."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
|
||||
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
|
||||
"mga OpenID mula rito."
|
||||
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
|
||||
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
|
||||
"bagong hudyat."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Idagdag ang OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Magpatuloy"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
|
||||
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL ng OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Idagdag"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
|
||||
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
|
||||
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Tanggalin"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
|
||||
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
|
||||
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "May nangyaring kakaiba."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Walang ganyang OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
|
||||
"panitik."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
|
||||
"panitik."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
|
||||
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
|
||||
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
|
||||
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL ng tagapagbigay"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
|
||||
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
|
||||
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
|
||||
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
|
||||
"indibiduwal na mga tagagamit."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Kailangang pangkat"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
|
||||
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Mga pagpipilian"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
|
||||
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
|
||||
"tagagamit!"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
|
||||
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
|
||||
"OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
|
||||
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Huwag ituloy"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Lumagda sa sityo"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Lumagda"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Saklolohan ako!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Saklolo"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Maghanap ng mga tao o teksto"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Maghanap"
|
||||
@@ -323,94 +78,75 @@ msgstr "Maghanap"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Lumagda o magpatala na may OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Idagdag o alisin ang mga OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Pagkakaayos ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gamitin ang <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> upang lumagda sa sityo."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Magpatuloy"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Panglagdang OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Tagapagbigay ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Ipasok ang iyong pangalan ng tagagamit."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Ipapadala ka sa sityo ng tagapagbigay para sa pagpapatunay."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "Ang iyong URL ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Nakalagda na."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "Hindi ka makakapagpatala kung hindi ka sasang-ayon sa lisensiya."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Naganap ang isang hindi nalalamang kamalian."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -423,40 +159,32 @@ msgstr ""
|
||||
"akawnt, kung mayroon ka."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Pagkakaayos ng Akawnt na OpenID"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Likhain ang bagong akawnt"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Lumikha ng isang bagong tagagamit na may ganitong palayaw."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Bagong palayaw"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 hanggang 64 maliliit na mga titik o mga bilang, walang bantas o mga patlang"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Likhain"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Iugnay ang umiiral na akawnt"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -465,35 +193,29 @@ msgstr ""
|
||||
"tagagamit at hudyat upang iugnay ito sa iyong OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Umiiral na palayaw"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hudyat"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Umugnay"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "Kinansela ang pagpapatunay ng OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay ng OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -502,50 +224,285 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Hindi pinayagan ang pagpapatala."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "Hindi isang tanggap na kodigo ng paanyaya."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Hindi pinayagan ang palayaw."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Ginagamit na ang palayaw. Sumubok ng iba."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "Hindi natagpuan ang nakalagak na OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nililikha ang bagong akawnt para sa OpenID na mayroon nang isang tagagamit."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ng tagagamit o hudyat."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "May kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit sa OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
|
||||
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
|
||||
"OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
|
||||
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
|
||||
"panitik."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
|
||||
"panitik."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
|
||||
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
|
||||
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
|
||||
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL ng tagapagbigay"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
|
||||
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
|
||||
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
|
||||
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
|
||||
"indibiduwal na mga tagagamit."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Kailangang pangkat"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
|
||||
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Mga pagpipilian"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
|
||||
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
|
||||
"tagagamit!"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Hindi nakalagda."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Panglagdang OpenID"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
|
||||
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
|
||||
"mga OpenID mula rito."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Idagdag ang OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
|
||||
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Idagdag"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
|
||||
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
|
||||
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Tanggalin"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
|
||||
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
|
||||
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "May nangyaring kakaiba."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Walang ganyang OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -556,84 +513,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Lumagda sa pamamagitan ng isang akawnt ng [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Panglagdang OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Tandaan ako"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kusang lumagda sa hinaharap; hindi para sa pinagsasaluhang mga kompyuter!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Lumagda"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
|
||||
"hindi tuwiran."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
|
||||
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
|
||||
"bagong hudyat."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Magpatuloy"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Huwag ituloy"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Hindi nakalagda."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Ukrainian (Українська)
|
||||
# Expored from translatewiki.net
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Boogie
|
||||
# Author: Тест
|
||||
@@ -10,305 +10,67 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:50+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: uk\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
|
||||
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Налаштування OpenID"
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:69
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок "
|
||||
"використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати ваші OpenID-"
|
||||
"акаунти."
|
||||
"%s запрошує вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб "
|
||||
"перевірити вашу особу та увійти, не створюючи нового паролю."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:100
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Додати OpenID"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого акаунту, введіть його у полі нижче і "
|
||||
"натисніть «Додати»."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL-адреса OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:118
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:130
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Видалити OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо для входу ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить "
|
||||
"вхід у майбутньому! Якщо вам потрібно видалити ваш єдиний OpenID, то спершу "
|
||||
"додайте інший."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr "Ви можете видалити ваш OpenID просто натиснувши кнопку «Видалити»."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:187
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Довірені сайти OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як ваші і їм дозволено "
|
||||
"вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл "
|
||||
"на вхід."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:239
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Не вдається додати нового OpenID-провайдера."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:252
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:276
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:280
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Довірені OpenID видалено"
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:303
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Немає такого OpenID."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:308
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Даний OpenID належить не вам."
|
||||
|
||||
#: openidsettings.php:312
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID видалено."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:54
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:147
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:153
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Невірна назва спільноти. Максимальна довжина — 255 символів."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:210
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого "
|
||||
"OpenID-провайдера. Якщо ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального "
|
||||
"входу на веб-сторінки, то ви вільні обмежити доступ лише колом ваших власних "
|
||||
"користувачів."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:220
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL провайдера"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших "
|
||||
"OpenID-провайдерів використовувати не можна."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:228
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені "
|
||||
"користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка "
|
||||
"профілю окремих користувачів."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:238
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Необхідна група"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для "
|
||||
"Launchpad)."
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:251
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:258
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за допомогою OpenID. Увага: ця "
|
||||
"опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів!"
|
||||
|
||||
#: openidadminpanel.php:278
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Зберегти налаштування OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:138
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Не можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
#: openid.php:150
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Це недійсний OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:155
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Неуспіх OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#: openid.php:205
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Не можу переадресувати на сервер: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
#: openid.php:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця форма має автоматичне себе представити. Якщо ні, натисніть відповідну "
|
||||
"кнопку, щоб перейти до сторінки вашого OpenID-провайдера."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:280
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: openid.php:292
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
#: openid.php:322
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: openid.php:370
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Представлення входу за OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:381
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Запитуємо дозвіл у вашого OpenID-провайдера..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
#: openid.php:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо за кілька секунд вас не буде перенаправлено на сторінку входу вашого "
|
||||
"OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:218
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site"
|
||||
msgstr "Вхід на сайт"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:221
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:226
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "Допоможіть!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:229
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:235
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text"
|
||||
msgstr "Пошук людей або текстів"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:238
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
@@ -316,94 +78,75 @@ msgstr "Пошук"
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:297
|
||||
msgid "Login or register with OpenID"
|
||||
msgstr "Увійти або зареєструватися за допомогою OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:333
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||||
msgstr "Додати або видалити OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:607
|
||||
msgid "OpenID configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin description.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:631
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> для входу на сайт."
|
||||
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:641
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Вхід з OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "OpenID-провайдер"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Введіть ім’я користувача."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Вас буде перенаправлено на веб-сторінку провайдера для автентифікації."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL-адреса OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
|
||||
msgid "Your OpenID URL"
|
||||
msgstr "URL вашого OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#: openidserver.php:116
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку "
|
||||
"ідентичності на %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
#: openidserver.php:137
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Тепер ви увійшли."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:48
|
||||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||||
msgstr "Ви не зможете зареєструватися, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:57
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Виникла якась незрозуміла помилка."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:73
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||||
@@ -415,40 +158,32 @@ msgstr ""
|
||||
"використати такий, що вже існує."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#: finishopenidlogin.php:80
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Створення акаунту OpenID"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:117
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Створити новий акаунт"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:119
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:122
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Новий нікнейм"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:124
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:149
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:163
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
@@ -457,84 +192,304 @@ msgstr ""
|
||||
"приєднати їх до вашого OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:170
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Нікнейм, який вже існує"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:174
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:178
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Під’єднати"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "Автентифікацію за OpenID скасовано."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "Автентифікуватись за OpenID не вдалося: %s"
|
||||
|
||||
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr "Автентифікацію за OpenID перервано: ви не можете увійти на цей сайт."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:285
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "Це не дійсний код запрошення."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:299
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Нікнейм не допускається."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:305
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "Цей нікнейм вже використовується. Спробуйте інший."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:323
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr "Створення нового акаунту для OpenID користувачем, який вже існує."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:388
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Невірне ім’я або пароль."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
#: finishopenidlogin.php:408
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "Не можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "Це недійсний OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||||
msgstr "Неуспіх OpenID: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||||
msgstr "Не можу переадресувати на сервер: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця форма має автоматичне себе представити. Якщо ні, натисніть відповідну "
|
||||
"кнопку, щоб перейти до сторінки вашого OpenID-провайдера."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Представлення входу за OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Запитуємо дозвіл у вашого OpenID-провайдера..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо за кілька секунд вас не буде перенаправлено на сторінку входу вашого "
|
||||
"OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Налаштування OpenID"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Невірна назва спільноти. Максимальна довжина — 255 символів."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого "
|
||||
"OpenID-провайдера. Якщо ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального "
|
||||
"входу на веб-сторінки, то ви вільні обмежити доступ лише колом ваших власних "
|
||||
"користувачів."
|
||||
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "URL провайдера"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всі сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших "
|
||||
"OpenID-провайдерів використовувати не можна."
|
||||
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені "
|
||||
"користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка "
|
||||
"профілю окремих користувачів."
|
||||
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Необхідна група"
|
||||
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для "
|
||||
"Launchpad)."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за допомогою OpenID. Увага: ця "
|
||||
"опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів!"
|
||||
|
||||
msgid "Save OpenID settings"
|
||||
msgstr "Зберегти налаштування OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Ви не увійшли до системи."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "У вас вже є цей OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Помилка при оновленні профілю"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Вхід з OpenID"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок "
|
||||
"використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати ваші OpenID-"
|
||||
"акаунти."
|
||||
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Додати OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого акаунту, введіть його у полі нижче і "
|
||||
"натисніть «Додати»."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Видалити OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо для входу ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить "
|
||||
"вхід у майбутньому! Якщо вам потрібно видалити ваш єдиний OpenID, то спершу "
|
||||
"додайте інший."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr "Ви можете видалити ваш OpenID просто натиснувши кнопку «Видалити»."
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Довірені сайти OpenID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як ваші і їм дозволено "
|
||||
"вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл "
|
||||
"на вхід."
|
||||
|
||||
msgid "Can't add new providers."
|
||||
msgstr "Не вдається додати нового OpenID-провайдера."
|
||||
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
|
||||
|
||||
msgid "Trustroots removed"
|
||||
msgstr "Довірені OpenID видалено"
|
||||
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "Немає такого OpenID."
|
||||
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Даний OpenID належить не вам."
|
||||
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "OpenID видалено."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку "
|
||||
"ідентичності на %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:82
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
@@ -545,83 +500,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#: openidlogin.php:88
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Вхід з OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
#: openidlogin.php:169
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Пам’ятати мене"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#: openidlogin.php:171
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
|
||||
"користування!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
#: openidlogin.php:176
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:52
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:118
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
|
||||
"identity and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s запрошує вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб "
|
||||
"перевірити вашу особу та увійти, не створюючи нового паролю."
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:136
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: openidtrust.php:137
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: finishaddopenid.php:68
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "Ви не увійшли до системи."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
#: finishaddopenid.php:122
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "У вас вже є цей OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:125
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
#: finishaddopenid.php:138
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
|
||||
|
||||
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
#: finishaddopenid.php:145
|
||||
msgid "Error updating profile"
|
||||
msgstr "Помилка при оновленні профілю"
|
||||
|
||||
@@ -174,4 +174,8 @@ class OpenidloginAction extends Action
|
||||
$nav = new LoginGroupNav($this);
|
||||
$nav->show();
|
||||
}
|
||||
|
||||
function showNoticeForm()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ require_once INSTALLDIR.'/plugins/OpenID/openid.php';
|
||||
* @link http://status.net/
|
||||
*/
|
||||
|
||||
class OpenidsettingsAction extends AccountSettingsAction
|
||||
class OpenidsettingsAction extends SettingsAction
|
||||
{
|
||||
/**
|
||||
* Title of the page
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user