Merge branch '1.0.x' of git://gitorious.org/statusnet/mainline

Conflicts:
	actions/public.php
This commit is contained in:
Ian Denhardt
2011-03-15 12:42:58 -04:00
1779 changed files with 148840 additions and 140433 deletions

View File

@@ -80,7 +80,7 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
$m->connect('index.php?action=finishaddopenid',
array('action' => 'finishaddopenid'));
$m->connect('main/openidserver', array('action' => 'openidserver'));
$m->connect('admin/openid', array('action' => 'openidadminpanel'));
$m->connect('panel/openid', array('action' => 'openidadminpanel'));
return true;
}
@@ -248,11 +248,11 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
*
* If we're in openidOnly mode, we disable the menu for all other login.
*
* @param Action &$action Action being executed
* @param Action $action Action being executed
*
* @return boolean hook return
*/
function onStartLoginGroupNav(&$action)
function onStartLoginGroupNav($action)
{
if (common_config('site', 'openidonly')) {
$this->showOpenIDLoginTab($action);
@@ -268,11 +268,11 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
/**
* Menu item for login
*
* @param Action &$action Action being executed
* @param Action $action Action being executed
*
* @return boolean hook return
*/
function onEndLoginGroupNav(&$action)
function onEndLoginGroupNav($action)
{
$this->showOpenIDLoginTab($action);
@@ -318,11 +318,11 @@ class OpenIDPlugin extends Plugin
/**
* Menu item for OpenID settings
*
* @param Action &$action Action being executed
* @param Action $action Action being executed
*
* @return boolean hook return
*/
function onEndAccountSettingsNav(&$action)
function onEndAccountSettingsNav($action)
{
$action_name = $action->trimmed('action');

View File

@@ -118,11 +118,24 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
$this->element('p', null,
_m('Create a new user with this nickname.'));
$this->elementStart('ul', 'form_data');
// Hook point for captcha etc
Event::handle('StartRegistrationFormData', array($this));
$this->elementStart('li');
$this->input('newname', _m('New nickname'),
($this->username) ? $this->username : '',
_m('1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces'));
$this->elementEnd('li');
$this->elementStart('li');
$this->input('email', _('Email'), $this->getEmail(),
_('Used only for updates, announcements, '.
'and password recovery'));
$this->elementEnd('li');
// Hook point for captcha etc
Event::handle('EndRegistrationFormData', array($this));
$this->elementStart('li');
$this->element('input', array('type' => 'checkbox',
'id' => 'license',
@@ -180,6 +193,39 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
$this->elementEnd('form');
}
/**
* Get specified e-mail from the form, or the OpenID sreg info, or the
* invite code.
*
* @return string
*/
function getEmail()
{
$email = $this->trimmed('email');
if (!empty($email)) {
return $email;
}
// Pull from openid thingy
list($display, $canonical, $sreg) = $this->getSavedValues();
if (!empty($sreg['email'])) {
return $sreg['email'];
}
// Terrible hack for invites...
if (common_config('site', 'inviteonly')) {
$code = $_SESSION['invitecode'];
if ($code) {
$invite = Invitation::staticGet($code);
if ($invite && $invite->address_type == 'email') {
return $invite->address;
}
}
}
return '';
}
function tryLogin()
{
$consumer = oid_consumer();
@@ -262,6 +308,10 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
{
# FIXME: save invite code before redirect, and check here
if (!Event::handle('StartRegistrationTry', array($this))) {
return;
}
if (common_config('site', 'closed')) {
// TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
$this->clientError(_m('Registration not allowed.'));
@@ -343,11 +393,7 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
$fullname = '';
}
if (!empty($sreg['email']) && Validate::email($sreg['email'], common_config('email', 'check_domain'))) {
$email = $sreg['email'];
} else {
$email = '';
}
$email = $this->getEmail();
# XXX: add language
# XXX: add timezone
@@ -374,6 +420,9 @@ class FinishopenidloginAction extends Action
common_rememberme($user);
}
unset($_SESSION['openid_rememberme']);
Event::handle('EndRegistrationTry', array($this));
common_redirect(common_local_url('showstream', array('nickname' => $user->nickname)),
303);
}

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,103 +16,346 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr ""
#: openidsettings.php:69
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr ""
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:653
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:663
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:680 openidlogin.php:132
msgid "OpenID login"
msgstr ""
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:688 openidlogin.php:139
msgid "OpenID provider"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:697 openidlogin.php:147
msgid "Enter your username."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:699 openidlogin.php:148
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
#: OpenIDPlugin.php:703 openidsettings.php:108 openidlogin.php:152
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:706 openidlogin.php:155
msgid "Your OpenID URL"
msgstr ""
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr ""
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr ""
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr ""
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
#: finishopenidlogin.php:42 openidsettings.php:232
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr ""
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr ""
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr ""
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
#: finishopenidlogin.php:126
msgid "New nickname"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:128
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr ""
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:176
msgid "Connect existing account"
msgstr ""
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:179
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:183
msgid "Existing nickname"
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:187
msgid "Password"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:191
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr ""
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:237 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:241 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:261 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:317 finishopenidlogin.php:327
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:335
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:349
msgid "Nickname not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:355
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:363 finishopenidlogin.php:449
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:373
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:437
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:457
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:65 openidsettings.php:58
msgid "OpenID settings"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
@@ -178,377 +421,6 @@ msgstr ""
msgid "Save OpenID settings"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr ""
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr ""
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr ""
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr ""
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr ""
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr ""
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr ""
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr ""
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
@@ -573,3 +445,131 @@ msgstr ""
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr ""
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#: finishaddopenid.php:187 openidlogin.php:114
msgid "OpenID Login"
msgstr ""
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr ""
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr ""
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr ""
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr ""
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr ""
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr ""
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr ""
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr ""
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr ""
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr ""
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:74
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:160
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:167
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Breton (Brezhoneg)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Y-M D
# --
@@ -9,275 +9,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Arventenn OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr ""
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ouzhpennañ OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Dilemel OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr ""
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ pourvezerien nevez."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr ""
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr ""
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "N'eus ket eus ar gont OpenID."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr ""
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "Kont OpenID dilamet."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Skipailh ret"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet ar profil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet an implijer."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Sikour din !"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Klask tud pe un tamm testenn"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Klask"
@@ -285,93 +73,75 @@ msgstr "Klask"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Kefluniadur OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr ""
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Ebarzhit hoc'h anv implijer"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Kevreet oc'h dija."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
"Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
"gont."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Ur gudenn dizanv a zo bet."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -380,123 +150,305 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Krouiñ ur gont nevez"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Krouiñ un implijer nevez gant al lesanv-se."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Lesanv nevez"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Krouiñ"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr ""
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Lesanv a zo dioutañ"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Kevreañ"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "N'eo ket reizh ar c'hod pedadenn."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Lesanv nann-aotreet."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet ar profil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa veze enrollet an implijer."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Arventenn OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
msgid "Trusted provider"
msgstr ""
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
msgid "Provider URL"
msgstr ""
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
msgid "Append a username to base URL"
msgstr ""
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
msgid "Required team"
msgstr "Skipailh ret"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
msgid "Save OpenID settings"
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Nann-kevreet."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Kevreet oc'h dija gant an OpenID-se !"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr ""
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ouzhpennañ OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Dilemel OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr ""
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ pourvezerien nevez."
msgid "Something weird happened."
msgstr ""
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
msgid "Trustroots removed"
msgstr ""
msgid "No such OpenID."
msgstr "N'eus ket eus ar gont OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr ""
msgid "OpenID removed."
msgstr "Kont OpenID dilamet."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -505,78 +457,19 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Kevreañ gant ur gont [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Derc'hel soñj ac'hanon"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr ""
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Nann-kevreet."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Kevreet oc'h dija gant an OpenID-se !"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Toniher
# --
@@ -9,284 +9,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
"l'OpenID, no directament."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
"mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
"des d'aquí."
"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
"la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL de la connexió OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
"cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
"marcat amb «Suprimeix»."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr ""
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr ""
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr ""
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr ""
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr ""
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
msgstr "Inicia una sessió al lloc"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Inicia una sessió"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Ajuda'm!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
msgstr "Cerca gent o un text"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -294,92 +77,75 @@ msgstr "Cerca"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuració de l'OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "Proveïdor d'OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL de la connexió OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "L'URL del vostre OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -391,124 +157,325 @@ msgstr ""
"connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuració del compte OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Nou sobrenom"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr ""
msgstr "Connecta un compte ja existent"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr ""
msgstr "Sobrenom ja existent"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta-hi"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr ""
msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
"sessió en aquest lloc."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "No es permet el registre."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "No es permet el sobrenom."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
"S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "No és un OpenID vàlid."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
"feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error en desar el perfil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error en desar l'usuari."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
"S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
"proveu de prémer el botó de sota."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
msgid "Trusted provider"
msgstr "Proveïdor de confiança"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
"d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
"compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del proveïdor"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
msgid "Append a username to base URL"
msgstr ""
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
msgid "Required team"
msgstr "Equip necessari"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
"mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
"des d'aquí."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
"cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
"marcat amb «Suprimeix»."
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
msgid "Can't add new providers."
msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Ha passat quelcom estrany."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
msgid "Trustroots removed"
msgstr ""
msgid "No such OpenID."
msgstr "No existeix l'OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
msgid "OpenID removed."
msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -519,84 +486,21 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
"compartits!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Inicia una sessió"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
"l'OpenID, no directament."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
"la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"

View File

@@ -1,7 +1,8 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Apmon
# Author: Fujnky
# Author: The Evil IP address
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
@@ -10,300 +11,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-Einstellungen"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
"nicht direkt."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
"Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
"%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
"deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
"erstellen."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID hinzufügen"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
"nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID-URL"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Entfernen der OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
"Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
"„Entfernen“ klickst."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
"damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
"den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Trustroots entfernt"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Keine solche OpenID."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID entfernt."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
"authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
"hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "Provider-URL"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
"nicht verwendet werden."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
"Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
"individueller Benutzer sein sollte."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Erforderliche Mannschaft"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
"(Launchpad-Erweiterung)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
"Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "OpenId-Einstellungen speichern"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Keine gültige OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenId-Fehler: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
"wirst, versuche den Button unten zu klicken."
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Auf der Seite anmelden"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Hilf mir!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -311,94 +80,78 @@ msgstr "Suche"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "OpenId-Konfiguration"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
"der Seite"
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr ""
msgstr "OpenID-Benutzername"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr ""
msgstr "OpenID-Provider"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr ""
"Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
"weitergeleitet werden."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID-URL"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Ihre OpenID URL"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
"Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -411,39 +164,31 @@ msgstr ""
"Benutzerkonto verbinden."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr ""
msgstr "OpenID Konto-Setup"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Benutzername"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -452,35 +197,29 @@ msgstr ""
"und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Bestehender Benutzername"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "OpenID-Authentifizierung gescheitert: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
@@ -489,49 +228,273 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr ""
msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Keine gültige OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenId-Fehler: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
"Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
"zu wechseln."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
"wirst, versuche den Button unten zu klicken."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-Einstellungen"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
"authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
"hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
msgid "Provider URL"
msgstr "Provider-URL"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
"nicht verwendet werden."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
"Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
"individueller Benutzer sein sollte."
msgid "Required team"
msgstr "Erforderliche Mannschaft"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
"(Launchpad-Erweiterung)."
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
"Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "OpenId-Einstellungen speichern"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Nicht angemeldet."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID-Anmeldung"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
"Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID hinzufügen"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
"nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Entfernen der OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
"Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
"„Entfernen“ klickst."
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
"damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
"den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
msgid "Something weird happened."
msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Trustroots entfernt"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Keine solche OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID entfernt."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -542,81 +505,19 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr ""
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
"deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
"erstellen."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Nicht angemeldet."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Peter17
# Author: Verdy p
@@ -10,312 +10,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paramètres OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Vérification didentité OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
"directement."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
"avec le même compte utilisateur. Gérez à partir dici les identifiants "
"OpenID associés à votre compte ici."
"%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
"Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
"nouveau mot de passe."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ajouter OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
"case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "Adresse URL OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Retirer OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
"connecter ! Si vous avez besoin de lenlever, ajouter dabord un autre "
"compte OpenID."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
"Retirer »"
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sites de confiance OpenID"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
"connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour lempêcher "
"daccéder à votre compte OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Impossible dajouter de nouveaux fournisseurs."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "Quelque chose de bizarre sest passé."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Racines de confiance retirées"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Compte OpenID inexistant."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "Compte OpenID retiré."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
"caractères."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nom déquipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fournisseur de confiance"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à sauthentifier auprès de "
"nimporte quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
"OpenID pour linscription partagée, vous pouvez restreindre laccès à vos "
"seuls propres utilisateurs ici."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "Adresse URL du fournisseur"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
"fournisseurs ne peuvent être utilisés."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ajouter un nom dutilisateur à ladresse URL de base"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulaire de connexion affichera ladresse URL de base et demandera un "
"nom dutilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand ladresse "
"URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
"individuels."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Équipe exigée"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de léquipe "
"donnée (extension Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activer le mode OpenID seul"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
"cela désactive lauthentification par mot de passe pour tous les "
"utilisateurs !"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Impossible dinstancier lobjet client OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ce nest pas un identifiant OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Échec dOpenID : %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce nest pas "
"le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
"votre fournisseur OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de lutilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Demande dautorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si vous nêtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
"quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Connexion au site"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Aidez-moi !"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
@@ -323,92 +79,76 @@ msgstr "Rechercher"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Se connecter ou sinscrire avec OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuration dOpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Connexion OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "Fournisseur OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Entrez votre nom dutilisateur."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour lauthentification."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "Adresse URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Votre URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à utiliser lidentité « %s »."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous nacceptez pas la licence."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Une erreur inconnue sest produite."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -421,39 +161,31 @@ msgstr ""
"en avez un."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuration du compte OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Se connecter à un compte existant"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -462,35 +194,29 @@ msgstr ""
"et mot de passe pour lassocier à votre compte OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Pseudonyme existant"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentification OpenID annulée."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Lauthentification OpenID a échoué : %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
@@ -499,49 +225,280 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Inscription non autorisée."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Le code dinvitation nest pas valide."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonyme non autorisé."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "OpenID stocké non trouvé."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe incorrect."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Erreur de connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Impossible dinstancier lobjet client OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ce nest pas un identifiant OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Échec dOpenID : %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce nest pas "
"le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
"votre fournisseur OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de lutilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Demande dautorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si vous nêtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
"quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paramètres OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
"caractères."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nom déquipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fournisseur de confiance"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à sauthentifier auprès de "
"nimporte quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
"OpenID pour linscription partagée, vous pouvez restreindre laccès à vos "
"seuls propres utilisateurs ici."
msgid "Provider URL"
msgstr "Adresse URL du fournisseur"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
"fournisseurs ne peuvent être utilisés."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ajouter un nom dutilisateur à ladresse URL de base"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulaire de connexion affichera ladresse URL de base et demandera un "
"nom dutilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand ladresse "
"URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
"individuels."
msgid "Required team"
msgstr "Équipe exigée"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de léquipe "
"donnée (extension Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activer le mode OpenID seul"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
"cela désactive lauthentification par mot de passe pour tous les "
"utilisateurs !"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Quelquun dautre a déjà cet OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Erreur lors de la connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Connexion OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
"avec le même compte utilisateur. Gérez à partir dici les identifiants "
"OpenID associés à votre compte ici."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ajouter OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
"case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Retirer OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
"connecter ! Si vous avez besoin de lenlever, ajouter dabord un autre "
"compte OpenID."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
"Retirer »"
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sites de confiance OpenID"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
"connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour lempêcher "
"daccéder à votre compte OpenID."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Impossible dajouter de nouveaux fournisseurs."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Quelque chose de bizarre sest passé."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Racines de confiance retirées"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Compte OpenID inexistant."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
msgid "OpenID removed."
msgstr "Compte OpenID retiré."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à utiliser lidentité « %s »."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -552,85 +509,21 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Me connecter automatiquement à lavenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
"publics ou partagés !"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Vérification didentité OpenID"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
"directement."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
"Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
"nouveau mot de passe."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Quelquun dautre a déjà cet OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Erreur lors de la connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
@@ -9,303 +9,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuration OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verification de identitate via OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
"OpenID, non directemente."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
"conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
"%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
"verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Adder OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
"clicca \"Adder\"."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Adder"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Remover OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
"tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
"authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
"accesso a tu OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Non pote adder nove fornitores."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "\"Trustroots\" removite"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Iste OpenID non existe."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID removite."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fornitor de confidentia"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
"fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
"authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
"proprie usatores."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del fornitor"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
"fornitores non pote esser usate."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
"nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
"debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Equipa requirite"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
"specificate (extension de Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activar modo OpenID sol"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
"authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Non es un OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
"le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
"Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
"tenta pulsar le button hic infra."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Authenticar te a iste sito"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Adjuta me!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Cercar personas o texto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
@@ -313,93 +77,74 @@ msgstr "Cercar"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Adder o remover OpenIDs"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuration de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "Fornitor de OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Entra tu nomine de usator."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Tu URL de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Tu es jam authenticate."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Un error incognite ha occurrite."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -411,39 +156,31 @@ msgstr ""
"connecter con tu conto existente, si tu ha un."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuration de conto OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nove conto"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Nove pseudonymo"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Connecter conto existente"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -452,35 +189,29 @@ msgstr ""
"pro connecter lo a tu OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Pseudonymo existente"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentication OpenID cancellate."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
@@ -489,49 +220,274 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Creation de conto non permittite."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Le codice de invitation es invalide."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonymo non permittite."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Non es un OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
"le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
"Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
"tenta pulsar le button hic infra."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuration OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fornitor de confidentia"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
"fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
"authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
"proprie usatores."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del fornitor"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
"fornitores non pote esser usate."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
"nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
"debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
msgid "Required team"
msgstr "Equipa requirite"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
"specificate (extension de Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activar modo OpenID sol"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
"authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Tu non ha aperite un session."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Error durante le connexion del usator."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
"conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Adder OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
"clicca \"Adder\"."
msgid "Add"
msgstr "Adder"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Remover OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
"tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
"authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
"accesso a tu OpenID."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Non pote adder nove fornitores."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "\"Trustroots\" removite"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Iste OpenID non existe."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID removite."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -542,84 +498,21 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Memorar me"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
"commun!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verification de identitate via OpenID"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
"OpenID, non directemente."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
"verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Tu non ha aperite un session."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Error durante le connexion del usator."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Error durante le actualisation del profilo"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# --
@@ -9,300 +9,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Нагодувања за OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
"не директно."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
"мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
"OpenID-ја."
"%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
"потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додај OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
"полето подолу и кликнете на „Додај“."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL на OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Отстрани OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
"најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
"да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
"OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "Се случи нешто чудно."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Нема таков OpenID."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID е отстранет."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Услужник од доверба"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
"Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
"им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL-адреса на услужникот"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
"да се користат други услужници."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
"крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
"OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Потребна екипа"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Нагодувања"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
"ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ова не е важечки OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID не успеа: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
"на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
"тогаш пристиснете го копчето подолу."
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Најава на мреж. место"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Напомош!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пребарување на луѓе или текст"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пребарај"
@@ -310,92 +77,73 @@ msgstr "Пребарај"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Најава или регистрација со OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Поставки за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Најава со OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "Услужител за OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL на OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Се појави непозната грешка."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -407,39 +155,31 @@ msgstr ""
"се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Поставување на OpenID-сметка"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Создај нова сметка"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Создај"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Поврзи постоечка сметка"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -448,35 +188,29 @@ msgstr ""
"поврзете со Вашиот OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Постоечки прекар"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
@@ -485,49 +219,271 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Ова не е важечки код за покана."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Прекарот не е дозволен."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ова не е важечки OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID не успеа: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
"на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
"тогаш пристиснете го копчето подолу."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Нагодувања за OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Услужник од доверба"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
"Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
"им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL-адреса на услужникот"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
"да се користат други услужници."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
"крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
"OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
msgid "Required team"
msgstr "Потребна екипа"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
msgid "Options"
msgstr "Нагодувања"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
"ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте најавени."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID-Најава"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
"мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
"OpenID-ја."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додај OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
"полето подолу и кликнете на „Додај“."
msgid "Add"
msgstr "Додај"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Отстрани OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
"најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
"да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
"OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Се случи нешто чудно."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Нема таков OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID е отстранет."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -538,83 +494,20 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID-Најава"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
"не директно."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
"потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте најавени."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# Author: Siebrand
@@ -10,305 +10,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
"OpenID, en niet direct."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
"gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
"%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
"indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
"invoeren."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID toevoegen"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
"en klik op \"Toevoegen\"."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID-URL"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "OpenID verwijderen"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
"te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
"\"Verwijderen\"."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
"kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
"heeft tot uw OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "De OpenID bestaat niet."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Die OpenID is niet van u."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID verwijderd."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Vertrouwde provider"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
"providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
"kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL van provider"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
"providers kunnen niet gebruikt worden."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
"gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
"OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Vereist team"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
"Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
"instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
"aanmelden!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Geen geldige OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID-fout: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
"klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
"aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Aanmelden bij de site"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Help me"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
@@ -316,93 +81,75 @@ msgstr "Zoeken"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "OpenID-instellingen"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
"site."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID-provider"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID-URL"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Uw OpenID-URL"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "U bent al aangemeld."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -414,39 +161,31 @@ msgstr ""
"koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Instellingen OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -455,35 +194,29 @@ msgstr ""
"wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Bestaande gebruiker"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Koppelen"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
@@ -491,49 +224,273 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registreren is niet mogelijk."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Geen geldige OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID-fout: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
"klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
"aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Vertrouwde provider"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
"providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
"kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL van provider"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
"providers kunnen niet gebruikt worden."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
"gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
"OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
msgid "Required team"
msgstr "Vereist team"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
"Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
"instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
"aanmelden!"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet aangemeld."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "U hebt deze OpenID al!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
"gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID toevoegen"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
"en klik op \"Toevoegen\"."
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "OpenID verwijderen"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
"te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
"\"Verwijderen\"."
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
"kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
"heeft tot uw OpenID."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
msgid "No such OpenID."
msgstr "De OpenID bestaat niet."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Die OpenID is niet van u."
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID verwijderd."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -544,84 +501,20 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
"OpenID, en niet direct."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
"indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
"invoeren."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet aangemeld."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "U hebt deze OpenID al!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Tagalog (Tagalog)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: AnakngAraw
# --
@@ -9,313 +9,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
"hindi tuwiran."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
"mga OpenID mula rito."
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
"bagong hudyat."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Idagdag ang OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL ng OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Idagdag"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Tanggalin"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "May nangyaring kakaiba."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Walang ganyang OpenID."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL ng tagapagbigay"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
"indibiduwal na mga tagagamit."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Kailangang pangkat"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Mga pagpipilian"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
#: openidadminpanel.php:260
#, fuzzy
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
"tagagamit!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
"OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
msgid "Cancel"
msgstr "Huwag ituloy"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Lumagda sa sityo"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Saklolohan ako!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Saklolo"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Maghanap ng mga tao o teksto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Maghanap"
@@ -323,94 +78,75 @@ msgstr "Maghanap"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Lumagda o magpatala na may OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Idagdag o alisin ang mga OpenID"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Pagkakaayos ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Gamitin ang <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> upang lumagda sa sityo."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "Tagapagbigay ng OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Ipasok ang iyong pangalan ng tagagamit."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ipapadala ka sa sityo ng tagapagbigay para sa pagpapatunay."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Ang iyong URL ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Nakalagda na."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Hindi ka makakapagpatala kung hindi ka sasang-ayon sa lisensiya."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Naganap ang isang hindi nalalamang kamalian."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -423,40 +159,32 @@ msgstr ""
"akawnt, kung mayroon ka."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Pagkakaayos ng Akawnt na OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Likhain ang bagong akawnt"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Lumikha ng isang bagong tagagamit na may ganitong palayaw."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Bagong palayaw"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1 hanggang 64 maliliit na mga titik o mga bilang, walang bantas o mga patlang"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Likhain"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Iugnay ang umiiral na akawnt"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -465,35 +193,29 @@ msgstr ""
"tagagamit at hudyat upang iugnay ito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Umiiral na palayaw"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Umugnay"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Kinansela ang pagpapatunay ng OpenID."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay ng OpenID: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
@@ -502,50 +224,285 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang pagpapatala."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Hindi isang tanggap na kodigo ng paanyaya."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang palayaw."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ginagamit na ang palayaw. Sumubok ng iba."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang nakalagak na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
"Nililikha ang bagong akawnt para sa OpenID na mayroon nang isang tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ng tagagamit o hudyat."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "May kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit sa OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
"OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL ng tagapagbigay"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
"indibiduwal na mga tagagamit."
msgid "Required team"
msgstr "Kailangang pangkat"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Mga pagpipilian"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
#, fuzzy
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
"tagagamit!"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Hindi nakalagda."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
"mga OpenID mula rito."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Idagdag ang OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
msgid "Add"
msgstr "Idagdag"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
msgid "Remove"
msgstr "Tanggalin"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
msgid "Something weird happened."
msgstr "May nangyaring kakaiba."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Walang ganyang OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
msgid "OpenID removed."
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -556,84 +513,20 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Lumagda sa pamamagitan ng isang akawnt ng [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Tandaan ako"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Kusang lumagda sa hinaharap; hindi para sa pinagsasaluhang mga kompyuter!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
"hindi tuwiran."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
"bagong hudyat."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Huwag ituloy"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Hindi nakalagda."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Ukrainian (Українська)
# Expored from translatewiki.net
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Boogie
# Author: Тест
@@ -10,305 +10,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:12:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:50+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок "
"використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати ваші OpenID-"
"акаунти."
"%s запрошує вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб "
"перевірити вашу особу та увійти, не створюючи нового паролю."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додати OpenID"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого акаунту, введіть його у полі нижче і "
"натисніть «Додати»."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL-адреса OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Видалити OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Якщо для входу ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить "
"вхід у майбутньому! Якщо вам потрібно видалити ваш єдиний OpenID, то спершу "
"додайте інший."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Ви можете видалити ваш OpenID просто натиснувши кнопку «Видалити»."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Довірені сайти OpenID"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як ваші і їм дозволено "
"вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл "
"на вхід."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Не вдається додати нового OpenID-провайдера."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Довірені OpenID видалено"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Немає такого OpenID."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Даний OpenID належить не вам."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID видалено."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірна назва спільноти. Максимальна довжина — 255 символів."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"За замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого "
"OpenID-провайдера. Якщо ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального "
"входу на веб-сторінки, то ви вільні обмежити доступ лише колом ваших власних "
"користувачів."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL провайдера"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Всі сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших "
"OpenID-провайдерів використовувати не можна."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені "
"користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка "
"профілю окремих користувачів."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Необхідна група"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для "
"Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за допомогою OpenID. Увага: ця "
"опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Зберегти налаштування OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Це недійсний OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Неуспіх OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не можу переадресувати на сервер: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ця форма має автоматичне себе представити. Якщо ні, натисніть відповідну "
"кнопку, щоб перейти до сторінки вашого OpenID-провайдера."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Представлення входу за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Запитуємо дозвіл у вашого OpenID-провайдера..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Якщо за кілька секунд вас не буде перенаправлено на сторінку входу вашого "
"OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Вхід на сайт"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Допоможіть!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пошук людей або текстів"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -316,94 +78,75 @@ msgstr "Пошук"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Увійти або зареєструватися за допомогою OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Додати або видалити OpenID"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Конфігурація OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:631
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Використання <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> для входу на сайт."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:641
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140
msgid "OpenID login"
msgstr "Вхід з OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID-провайдер"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156
msgid "Enter your username."
msgstr "Введіть ім’я користувача."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Вас буде перенаправлено на веб-сторінку провайдера для автентифікації."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL-адреса OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL вашого OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
"Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку "
"ідентичності на %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер ви увійшли."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватися, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Виникла якась незрозуміла помилка."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
@@ -415,40 +158,32 @@ msgstr ""
"використати такий, що вже існує."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Створення акаунту OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий акаунт"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
#: finishopenidlogin.php:122
msgid "New nickname"
msgstr "Новий нікнейм"
#: finishopenidlogin.php:124
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:149
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:163
msgid "Connect existing account"
msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:166
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
@@ -457,84 +192,304 @@ msgstr ""
"приєднати їх до вашого OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:170
msgid "Existing nickname"
msgstr "Нікнейм, який вже існує"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:174
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Під’єднати"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:191 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Автентифікацію за OpenID скасовано."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:195 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Автентифікуватись за OpenID не вдалося: %s"
#: finishopenidlogin.php:215 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr "Автентифікацію за OpenID перервано: ви не можете увійти на цей сайт."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:267 finishopenidlogin.php:277
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Це не дійсний код запрошення."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:299
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Нікнейм не допускається."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:305
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Цей нікнейм вже використовується. Спробуйте інший."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:313 finishopenidlogin.php:400
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:323
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Створення нового акаунту для OpenID користувачем, який вже існує."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:388
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Невірне ім’я або пароль."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:408
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Це недійсний OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Неуспіх OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не можу переадресувати на сервер: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ця форма має автоматичне себе представити. Якщо ні, натисніть відповідну "
"кнопку, щоб перейти до сторінки вашого OpenID-провайдера."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Представлення входу за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Запитуємо дозвіл у вашого OpenID-провайдера..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Якщо за кілька секунд вас не буде перенаправлено на сторінку входу вашого "
"OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірна назва спільноти. Максимальна довжина — 255 символів."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"За замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого "
"OpenID-провайдера. Якщо ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального "
"входу на веб-сторінки, то ви вільні обмежити доступ лише колом ваших власних "
"користувачів."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL провайдера"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Всі сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших "
"OpenID-провайдерів використовувати не можна."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені "
"користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка "
"профілю окремих користувачів."
msgid "Required team"
msgstr "Необхідна група"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для "
"Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за допомогою OpenID. Увага: ця "
"опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів!"
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Зберегти налаштування OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Ви не увійшли до системи."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "У вас вже є цей OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Помилка при оновленні профілю"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Вхід з OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок "
"використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати ваші OpenID-"
"акаунти."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додати OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого акаунту, введіть його у полі нижче і "
"натисніть «Додати»."
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Видалити OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Якщо для входу ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить "
"вхід у майбутньому! Якщо вам потрібно видалити ваш єдиний OpenID, то спершу "
"додайте інший."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Ви можете видалити ваш OpenID просто натиснувши кнопку «Видалити»."
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Довірені сайти OpenID"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як ваші і їм дозволено "
"вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл "
"на вхід."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Не вдається додати нового OpenID-провайдера."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Довірені OpenID видалено"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Немає такого OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Даний OpenID належить не вам."
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID видалено."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
"Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку "
"ідентичності на %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:82
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
@@ -545,83 +500,21 @@ msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:88
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Вхід з OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Пам’ятати мене"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:171
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
"користування!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s запрошує вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб "
"перевірити вашу особу та увійти, не створюючи нового паролю."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Ви не увійшли до системи."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "У вас вже є цей OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Помилка при оновленні профілю"

View File

@@ -174,4 +174,8 @@ class OpenidloginAction extends Action
$nav = new LoginGroupNav($this);
$nav->show();
}
function showNoticeForm()
{
}
}

View File

@@ -45,7 +45,7 @@ require_once INSTALLDIR.'/plugins/OpenID/openid.php';
* @link http://status.net/
*/
class OpenidsettingsAction extends AccountSettingsAction
class OpenidsettingsAction extends SettingsAction
{
/**
* Title of the page