Localisation updates from http://translatewiki.net

* first export of L10n for languages other than English. Could use some testing/QA.
This commit is contained in:
Siebrand Mazeland
2010-09-28 01:09:29 +02:00
parent d17f0bf025
commit ec7ab3af4d
463 changed files with 33493 additions and 141 deletions

View File

@@ -0,0 +1,587 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Apmon
# Author: The Evil IP address
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-Einstellungen"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Füge OpenID hinzu"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Falls Sie eine OpenID zu Ihrem Konto hinzufügen wollen, tragen Sie sie in "
"dem nachfolgenden Feld ein und klicken Sie auf \"Hinzufügen\""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Entfernen der OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Das Entfernen der einzigen OpenID würde das einloggen unmöglich machen! "
"Falls Sie sie entfernen müssen, fügen Sie zuerst eine andere hinzu."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Sie können eine OpenID aus Ihrem Konto entfernen, indem Sie auf den Button "
"\"Entfernen\" klicken."
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr ""
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Den folgenden Seiten ist es erlaubt Ihre Identität abzufragen und Sie damit "
"anzumelden. Sie können eine Website aus dieser Liste entfernen um ihr den "
"Zugriff auf Ihre OpenID zu verweigern."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Es gab ein Problem mit Ihrem Sitzungstoken. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Trustroots entfernt"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Keine solche OpenID."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Die OpenID gehört Ihnen nicht."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID entfernt."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Keine gültige OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Helfen Sie mir!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> um sich auf der "
"Seite anzumelden."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr ""
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr ""
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr ""
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr ""
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr ""
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr ""
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr ""
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Ihre OpenID URL"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr ""
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Sie haben bereits diese OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr ""
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,631 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Verdy p
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paramètres OpenID"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
"avec le même compte utilisateur. Gérez à partir dici les identifiants "
"OpenID associés à votre compte ici."
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ajouter OpenID"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
"case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "Adresse URL OpenID"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Retirer OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
"connecter ! Si vous avez besoin de lenlever, ajouter dabord un autre "
"compte OpenID."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
"Retirer »"
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sites de confiance OpenID"
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
"connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour lempêcher "
"daccéder à votre compte OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Impossible dajouter de nouveaux fournisseurs."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Quelque chose de bizarre sest passé."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Racines de confiance retirées"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Compte OpenID inexistant."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "Compte OpenID retiré."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
"caractères."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nom déquipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fournisseur de confiance"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à sauthentifier auprès de "
"nimporte quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
"OpenID pour linscription partagée, vous pouvez restreindre laccès à vos "
"seuls propres utilisateurs ici."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "Adresse URL du fournisseur"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
"fournisseurs ne peuvent être utilisés."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ajouter un nom dutilisateur à ladresse URL de base"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulaire de connexion affichera ladresse URL de base et demandera un "
"nom dutilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand ladresse "
"URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
"individuels."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Équipe exigée"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de léquipe "
"donnée (extension Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activer le mode OpenID seul"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. AVERTISSEMENT : "
"cela désactive lauthentification par mot de passe pour tous les "
"utilisateurs !"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Impossible dinstancier lobjet client OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ce nest pas un identifiant OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Échec dOpenID : %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce nest pas "
"le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
"votre fournisseur OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de lutilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Demande dautorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si vous nêtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
"quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Connexion au site"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Aidez-moi !"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Se connecter ou sinscrire avec OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuration dOpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à utiliser lidentité « %s »."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous nacceptez pas la licence."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Une erreur inconnue sest produite."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Cest la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
"donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
"nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
"en avez un."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuration du compte OpenID"
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Se connecter à un compte existant"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom dutilisateur "
"et mot de passe pour lassocier à votre compte OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Pseudonyme existant"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentification OpenID annulée."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Lauthentification OpenID a échoué : %s"
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Lauthentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
"connecter à ce site."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Inscription non autorisée."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Le code dinvitation nest pas valide."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Les pseudonymes ne peuvent contenir que des lettres minuscules et des "
"chiffres, sans espaces."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonyme non autorisé."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "OpenID stocké non trouvé."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe incorrect."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Erreur de connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
"%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Connexion OpenID"
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "Fournisseur OpenID"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Entrez votre nom dutilisateur."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour lauthentification."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Votre URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Me connecter automatiquement à lavenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
"publics ou partagés !"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Vérification didentité OpenID"
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
"directement."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
"Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
"nouveau mot de passe."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Quelquun dautre a déjà cet OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Erreur lors de la connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"

View File

@@ -0,0 +1,619 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuration OpenID"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
"conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Adder OpenID"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
"clicca \"Adder\"."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Adder"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Remover OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
"tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
"authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
"accesso a tu OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Non pote adder nove fornitores."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "\"Trustroots\" removite"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Iste OpenID non existe."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID removite."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fornitor de confidentia"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
"fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
"authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
"proprie usatores."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del fornitor"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
"fornitores non pote esser usate."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
"nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
"debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Equipa requirite"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
"specificate (extension de Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activar modo OpenID sol"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. ATTENTION: isto "
"disactiva le authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Non es un OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
"le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
"Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
"tenta pulsar le button hic infra."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Authenticar te a iste sito"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Adjuta me!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Cercar personas o texto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Adder o remover OpenIDs"
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuration de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Tu es jam authenticate."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Un error incognite ha occurrite."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
"connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
"connecter con tu conto existente, si tu ha un."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuration de conto OpenID"
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nove conto"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Nove pseudonymo"
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Connecter conto existente"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
"pro connecter lo a tu OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Pseudonymo existente"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentication OpenID cancellate."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
"iste sito."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Creation de conto non permittite."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Le codice de invitation es invalide."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonymo non permittite."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
"openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "Fornitor de OpenID"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Entra tu nomine de usator."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Tu URL de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Memorar me"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
"commun!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verification de identitate via OpenID"
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
"OpenID, non directemente."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
"verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Tu non ha aperite un session."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Error durante le connexion del usator."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Error durante le actualisation del profilo"

View File

@@ -0,0 +1,614 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Нагодувања за OpenID"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
"мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
"OpenID-ја."
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додај OpenID"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
"полето подолу и кликнете на „Додај“."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL на OpenID"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Отстрани OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
"најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
"да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
"OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Се случи нешто чудно."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Нема таков OpenID."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID е отстранет."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Услужник од доверба"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
"Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
"им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL-адреса на услужникот"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
"да се користат други услужници."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
"крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
"OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Потребна екипа"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Нагодувања"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Барај од сите корисници да се најават преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова ја "
"оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ова не е важечки OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID не успеа: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
"на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
"тогаш пристиснете го копчето подолу."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Најава на мреж. место"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Напомош!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пребарување на луѓе или текст"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пребарај"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Најава или регистрација со OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја"
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Поставки за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Се појави непозната грешка."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе "
"Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да "
"се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Поставување на OpenID-сметка"
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Создај нова сметка"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Создај"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Поврзи постоечка сметка"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
"поврзете со Вашиот OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Постоечки прекар"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s"
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Потврдата за OpenID е откажана: не Ви е дозволено да се најавите на ова "
"мреж. место."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Ова не е важечки код за покана."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Прекарот не е дозволен."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со "
"Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID-Најава"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Најава со OpenID"
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "Услужител за OpenID"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
"не директно."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
"потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте најавени."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"

View File

@@ -1,355 +1,570 @@
# Translation of StatusNet plugin OpenID to Dutch
# Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author@translatewiki.net: Siebrand
# Author: McDutchie
# Author: Siebrand
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 02:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
#: openidsettings.php:59
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
"gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
#: openidsettings.php:99
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID toevoegen"
#: openidsettings.php:102
msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"."
msgstr "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in en klik op \"Toevoegen\"."
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
"en klik op \"Toevoegen\"."
#: openidsettings.php:107
#: openidlogin.php:119
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID-URL"
#: openidsettings.php:117
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: openidsettings.php:129
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "OpenID verwijderen"
#: openidsettings.php:134
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first."
msgstr "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
"te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
#: openidsettings.php:149
msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"."
msgstr "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop \"Verwijderen\"."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
"\"Verwijderen\"."
#: openidsettings.php:172
#: openidsettings.php:213
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: openidsettings.php:186
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
#: openidsettings.php:189
msgid "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang heeft tot uw OpenID."
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
"kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
"heeft tot uw OpenID."
#: openidsettings.php:231
#: finishopenidlogin.php:38
#: openidlogin.php:39
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
#: openidsettings.php:247
#: finishopenidlogin.php:51
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
#: openidsettings.php:271
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
#: openidsettings.php:275
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
#: openidsettings.php:298
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "De OpenID bestaat niet."
#: openidsettings.php:303
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Die OpenID is niet van u."
#: openidsettings.php:307
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID verwijderd."
#: openid.php:137
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Vertrouwde provider"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
"providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
"kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL van provider"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
"providers kunnen niet gebruikt worden."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
"gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
"OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Vereist team"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
"Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Instellingen"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
"instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
"aanmelden."
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
#: openid.php:147
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Geen geldige OpenID."
#: openid.php:149
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID-fout: %s"
#: openid.php:176
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
#: openid.php:194
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Het was niet mogelijk het OpenID-formulier aan te maken: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
"klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
#: openid.php:210
msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider."
msgstr "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
#: openid.php:242
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
#: openid.php:253
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
#: openid.php:282
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
#: openid.php:302
#, fuzzy
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#: openid.php:312
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
#: openid.php:315
msgid "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try pushing the button below."
msgstr "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
"aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:204
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Aanmelden bij de site"
#: OpenIDPlugin.php:207
#, fuzzy
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:212
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Help me"
#: OpenIDPlugin.php:215
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:221
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
#: OpenIDPlugin.php:224
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: OpenIDPlugin.php:283
#: OpenIDPlugin.php:319
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:284
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:320
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
#: OpenIDPlugin.php:595
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de site."
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr "OpenID-instellingen"
#: openidserver.php:106
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
"site."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
#: openidserver.php:126
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
#: finishopenidlogin.php:34
#: openidlogin.php:30
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "U bent al aangemeld."
#: finishopenidlogin.php:43
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
#: finishopenidlogin.php:65
#, php-format
msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one."
msgstr "Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
"worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
"koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Instellingen OpenID"
#: finishopenidlogin.php:101
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
#: finishopenidlogin.php:103
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
#: finishopenidlogin.php:106
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
#: finishopenidlogin.php:108
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties"
#: finishopenidlogin.php:130
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: finishopenidlogin.php:135
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
#: finishopenidlogin.php:137
msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID."
msgstr "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
"wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
#: finishopenidlogin.php:140
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Bestaande gebruiker"
#: finishopenidlogin.php:143
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: finishopenidlogin.php:146
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Koppelen"
#: finishopenidlogin.php:158
#: finishaddopenid.php:88
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
#: finishopenidlogin.php:162
#: finishaddopenid.php:92
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
#: finishopenidlogin.php:227
#: finishopenidlogin.php:236
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registreren is niet mogelijk."
#: finishopenidlogin.php:243
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
#: finishopenidlogin.php:253
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "De gebruikersnaam mag alleen uit kleine letters en cijfers bestaan, en geen spaties bevatten."
msgstr ""
"De gebruikersnaam mag alleen uit kleine letters en cijfers bestaan, en geen "
"spaties bevatten."
#: finishopenidlogin.php:258
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
#: finishopenidlogin.php:263
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
#: finishopenidlogin.php:270
#: finishopenidlogin.php:350
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
#: finishopenidlogin.php:279
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Bezig met het aanmaken van een gebruiker voor OpenID die al een gebruiker heeft."
msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
#: finishopenidlogin.php:339
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
#: finishopenidlogin.php:357
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
#: openidlogin.php:68
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) before changing your settings."
msgstr "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
"voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
#: openidlogin.php:72
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
#: openidlogin.php:97
#: finishaddopenid.php:170
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#: openidlogin.php:114
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
#: openidlogin.php:121
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID-provider"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Uw OpenID-URL"
#: openidlogin.php:124
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
#: openidlogin.php:125
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
msgstr ""
"In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
#: openidlogin.php:129
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
@@ -358,13 +573,21 @@ msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
#: openidtrust.php:69
msgid "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een OpenID, en niet direct."
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
"OpenID, en niet direct."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity and login without creating a new password."
msgstr "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven invoeren."
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
"indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
"invoeren."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
@@ -374,22 +597,27 @@ msgstr "Doorgaan"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: finishaddopenid.php:67
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet aangemeld."
#: finishaddopenid.php:112
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "U hebt deze OpenID al!"
#: finishaddopenid.php:114
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
#: finishaddopenid.php:126
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
#: finishaddopenid.php:131
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."

View File

@@ -0,0 +1,633 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Tagalog (Tagalog)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: AnakngAraw
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
"mga OpenID mula rito."
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Idagdag ang OpenID"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL ng OpenID"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Idagdag"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Tanggalin"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "May nangyaring kakaiba."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Walang ganyang OpenID."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL ng tagapagbigay"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
"indibiduwal na mga tagagamit."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Kailangang pangkat"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Mga pagpipilian"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
"tagagamit!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
"OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Lumagda sa sityo"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Saklolohan ako!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Saklolo"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Maghanap ng mga tao o teksto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Maghanap"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Lumagda o magpatala na may OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Idagdag o alisin ang mga OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Pagkakaayos ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Gamitin ang <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> upang lumagda sa sityo."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Nakalagda na."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Hindi ka makakapagpatala kung hindi ka sasang-ayon sa lisensiya."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Naganap ang isang hindi nalalamang kamalian."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ito ang iyong unang pagkakataon ng paglagda sa %s kaya't kailangan naming "
"umugnay sa iyong OpenID papunta sa isang katutubong akawnt. Maaari kang "
"lumikha ng isang bagong akawnt, o umugnay sa pamamagitan ng umiiral mong "
"akawnt, kung mayroon ka."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Pagkakaayos ng Akawnt na OpenID"
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Likhain ang bagong akawnt"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Lumikha ng isang bagong tagagamit na may ganitong palayaw."
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Bagong palayaw"
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1 hanggang 64 maliliit na mga titik o mga bilang, walang bantas o mga patlang"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Likhain"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Iugnay ang umiiral na akawnt"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Kung mayroon ka nang akawnt, lumagda sa pamamagitan ng iyong pangalan ng "
"tagagamit at hudyat upang iugnay ito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Umiiral na palayaw"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Umugnay"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Kinansela ang pagpapatunay ng OpenID."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay ng OpenID: %s"
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Hindi itinuloy ang pagpapatunay ng OpenID: hindi ka pinahintulutang lumagda "
"sa sityong ito."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang pagpapatala."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Hindi isang tanggap na kodigo ng paanyaya."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Ang palayaw ay dapat lamang na may maliliit ng mga titik at mga bilang at "
"walang mga patlang."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang palayaw."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ginagamit na ang palayaw. Sumubok ng iba."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang nakalagak na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
"Nililikha ang bagong akawnt para sa OpenID na mayroon nang isang tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ng tagagamit o hudyat."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "May kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit sa OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Para sa dahilang pangkaligtasan, mangyaring muling lumagda sa pamamagitan ng "
"iyong [OpenID](%%doc.openid%%) bago baguhin ang iyong mga pagtatakda."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Lumagda sa pamamagitan ng isang akawnt ng [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "Tagapagbigay ng OpenID"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Ipasok ang iyong pangalan ng tagagamit."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ipapadala ka sa sityo ng tagapagbigay para sa pagpapatunay."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Ang iyong URL ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Tandaan ako"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Kusang lumagda sa hinaharap; hindi para sa pinagsasaluhang mga kompyuter!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
"hindi tuwiran."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
"bagong hudyat."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Huwag ituloy"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Hindi nakalagda."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"

View File

@@ -0,0 +1,622 @@
# Translation of StatusNet - OpenID to Ukrainian (Українська)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Boogie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:42:29+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-19-55 46::+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок "
"використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати Ваші OpenID-"
"акаунти."
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додати OpenID"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Якщо Ви бажаєте додати OpenID до Вашого акаунту, введіть його у полі нижче і "
"натисніть «Додати»."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL-адреса OpenID"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Видалити OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Якщо для входу Ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить "
"вхід у майбутньому! Якщо Вам потрібно видалити Ваш єдиний OpenID, то спершу "
"додайте інший."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Ви можете видалити Ваш OpenID просто натиснувши «Видалити»."
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Довірені сайти OpenID"
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як Ваші і їм дозволено "
"вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл "
"на вхід."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Не вдається додати нового OpenID-провайдера."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Довірені OpenID видалено"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Немає такого OpenID."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Даний OpenID належить не Вам."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID видалено."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:623
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірна назва групи. Максимальна довжина — 255 символів."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"За замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого "
"OpenID-провайдера. Якщо Ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального "
"входу на веб-сторінки, то Ви вільні обмежити доступ лише колом Ваших власних "
"користувачів."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL провайдера"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Всі сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших "
"OpenID-провайдерів використовувати не можна."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені "
"користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка "
"профілю окремих користувачів."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Необхідна група"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для "
"Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за наявності OpenID. УВАГА: ця "
"опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів."
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Зберегти налаштування OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Це недійсний OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Неуспіх OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не можу переадресувати на сервер: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ця форма має автоматичне себе представити. Якщо ні, то натисніть відповідну "
"кнопку, щоб перейти на сторінку Вашого OpenID-провайдера."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Представлення входу за OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Запитуємо дозвіл у Вашого OpenID-провайдера..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Якщо за кілька секунд Вас не буде перенаправлено на сторінку входу Вашого "
"OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Вхід на сайт"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Допоможіть!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:232
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пошук людей або текстів"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:241
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:301 OpenIDPlugin.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:303
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Увійти або зареєструватися за допомогою OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:341
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Додати або видалити OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:624
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Конфігурація OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:649
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Використання <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> для входу на сайт."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr ""
"Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку "
"ідентичності на %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер Ви увійшли."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватися, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Виникла якась незрозуміла помилка."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ви вперше увійшли до сайту %s, отже ми мусимо приєднати Ваш OpenID до "
"акаунту на даному сайті. Ви маєте можливість створити новий акаунт або "
"використати такий, що вже існує."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Створення акаунту OpenID"
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий акаунт"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Новий нікнейм"
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Якщо Ви вже маєте акаунт, увійдіть з Вашим ім’ям користувача та паролем, аби "
"приєднати їх до Вашого OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Нікнейм, який вже існує"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Під’єднати"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Автентифікацію за OpenID скасовано."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Автентифікуватись за OpenID не вдалося: %s"
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr "Автентифікацію за OpenID перервано: Вам не можна відвідувати цей сайт."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Це не дійсний код запрошення."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
"інтервалів."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Нікнейм не допускається."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Цей нікнейм вже використовується. Спробуйте інший."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Створення нового акаунту для OpenID користувачем, який вже існує."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Невірне ім’я або пароль."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"З міркувань безпеки, будь ласка, увійдіть знов з [OpenID](%%doc.openid%%), "
"перед тим як змінювати налаштування."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Вхід з OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Вхід з OpenID"
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID-провайдер"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Введіть ім’я користувача."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Вас буде перенаправлено на веб-сторінку провайдера для автентифікації."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL Вашого OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Пам’ятати мене"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
"користування!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s запрошує Вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб "
"перевірити Вашу особу та увійти не створюючи нового паролю."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Ви не увійшли до системи."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "У Вас вже є цей OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Помилка при оновленні профілю"