# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n" "Last-Translator: digitaldreamer \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. TRANS: Form instructions. #: forms/confirmregistration.php:65 msgid "Enter a password to confirm your new account." msgstr "Entrez un mot de passe pour confirmer votre nouveau compte." #. TRANS: Field label in e-mail registration form. #: forms/confirmregistration.php:74 msgctxt "LABEL" msgid "User name" msgstr "Nom d’utilisateur" #. TRANS: Field label. #: forms/confirmregistration.php:87 msgid "Email address" msgstr "Adresse de courriel" #. TRANS: Field label on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:99 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:101 msgid "6 or more characters." msgstr "6 caractères ou plus." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password #. has to be entered a second time. #: forms/confirmregistration.php:105 msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:107 msgid "Same as password above." msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus." #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy. #: forms/confirmregistration.php:123 #, php-format msgid "" "I agree to the Terms of service and Privacy policy of this site." msgstr "Je suis d'accord avec lesConditions de service et la Politique de confidentialité de ce site." #. TRANS: Button text for action to register. #. TRANS: Button text for registering an account. #: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93 msgctxt "BUTTON" msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #. TRANS: Form instructions. #: forms/emailregistration.php:61 msgid "Enter your email address to register for an account." msgstr "Entrez votre adresse email pour créer un compte." #. TRANS: Field label on form for registering an account. #: forms/emailregistration.php:69 msgctxt "LABEL" msgid "E-mail address" msgstr "Adresse de courriel" #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed. #: actions/emailregister.php:84 msgid "Registration not allowed." msgstr "Inscription non autorisée." #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an #. invitation. #: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Désolé, seulement les personnes invitées peuvent s'inscrire." #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided. #: actions/emailregister.php:107 msgid "No confirmation code." msgstr "Aucun code de confirmation." #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146 msgid "Invitation already used." msgstr "Invitation déjà utilisée." #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued. #: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155 msgid "No such confirmation code." msgstr "Aucun code confirmation similaire." #. TRANS: Title for registration page. #: actions/emailregister.php:170 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code. #: actions/emailregister.php:176 msgctxt "TITLE" msgid "Complete registration" msgstr "Terminer l'enregistrement" #. TRANS: Confirmation text after initial registration. #. TRANS: %s an e-mail address. #: actions/emailregister.php:236 #, php-format msgid "" "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for " "instructions." msgstr "Un courriel a été envoyé à %s pour confirmer cette adresse. Vérifiez votre boîte de courriel pour les instructions." #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid #. confirmation code. #: actions/emailregister.php:270 msgid "No confirmation thing." msgstr "Aucun élément de confirmation." #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms. #: actions/emailregister.php:275 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register." msgstr "Vous devez accepter les conditions de service et la politique de confidentialité pour vous inscrire.." #. TRANS: Error text when trying to register without a password. #: actions/emailregister.php:278 msgid "You must set a password" msgstr "Vous devez définir un mot de passe" #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password. #: actions/emailregister.php:281 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Le mot de passe doit être constitué de 6 caractères ou plus." #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same #. password twice. #: actions/emailregister.php:284 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:316 msgid "Failed to register user." msgstr "Impossible d'enregistrer cet utilisateur." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/emailregister.php:350 #, php-format msgid "Confirm your registration on %s" msgstr "Confirmer votre inscription sur %s" #. TRANS: Body for confirmation e-mail. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL. #: actions/emailregister.php:356 #, php-format msgid "" "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n" "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n" "%2$s\n" "If it was not you, you can safely ignore this message." msgstr "Quelqu'un (probablement vous) a demandé un compte sur %1$s en utilisant cette adresse e-mail.\nPour confirmer l'adresse, cliquez sur l'URL ci-dessous ou copiez-la dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n%2$s\nSi ce n'est pas vous, vous pouvez ignorer ce message." #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail #. address. #. TRANS: %s is the URL to recover password at. #: EmailRegistrationPlugin.php:92 #, php-format msgid "" "A user with that email address already exists. You can use the password recovery tool to recover a missing password." msgstr "Un utilisateur avec cette adresse e-mail existe déjà. Vous pouvez utiliser l'outil de récupération de mot de passe si vous avez oublié votre mot de passe." #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address. #: EmailRegistrationPlugin.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: EmailRegistrationPlugin.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue à %s" #. TRANS: Plugin description. #: EmailRegistrationPlugin.php:183 msgid "Use email only for registration." msgstr "Utiliser seulement le courrier électronique pour l'inscription."