# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n" "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. #: OStatusPlugin.php:206 OStatusPlugin.php:227 OStatusPlugin.php:1196 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu" #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered. #: OStatusPlugin.php:249 OStatusPlugin.php:284 msgid "Invalid URI." msgstr "URL no vàlid." #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names #. example.com #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use #. in examples. #: OStatusPlugin.php:258 OStatusPlugin.php:291 actions/ostatussub.php:253 #: actions/ostatussub.php:261 actions/ostatussub.php:287 msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'adreça. Assegureu-vos que l'adreça OStatus és com sobrenom@example.com o http://example.net/sobrenom." #. TRANS: Title. %s is a domain name. #: OStatusPlugin.php:519 #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Enviat de %s a través d'OStatus" #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile. #: OStatusPlugin.php:657 msgctxt "TITLE" msgid "Unfollow" msgstr "Deixa de seguir" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's #. name. #: OStatusPlugin.php:660 #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s ha deixat de seguir %2$s." #. TRANS: Title for joining a remote groep. #: OStatusPlugin.php:707 msgctxt "TITLE" msgid "Join" msgstr "Uneix" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #: OStatusPlugin.php:710 #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s." #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails. #: OStatusPlugin.php:719 msgid "Failed joining remote group." msgstr "No s'ha pogut unir al grup remot." #. TRANS: Title for leaving a remote group. #: OStatusPlugin.php:761 msgctxt "TITLE" msgid "Leave" msgstr "Deixa" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #: OStatusPlugin.php:764 #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s." #. TRANS: Title for following a remote list. #: OStatusPlugin.php:807 msgctxt "TITLE" msgid "Follow list" msgstr "Segueix la llista" #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's #. name. #: OStatusPlugin.php:810 #, php-format msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s." msgstr "%1$s està seguint ara gent llistada a %2$s per %3$s." #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails. #: OStatusPlugin.php:820 msgid "Failed subscribing to remote list." msgstr "No s'ha pogut subscriu a la llista remota." #. TRANS: Title for unfollowing a remote list. #: OStatusPlugin.php:859 msgid "Unfollow list" msgstr "Deixa de seguir la llista" #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's #. name. #: OStatusPlugin.php:862 #, php-format msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s." msgstr "%1$s ha deixat de seguir la llista %2$s per %3$s." #. TRANS: Title for listing a remote profile. #: OStatusPlugin.php:938 msgctxt "TITLE" msgid "List" msgstr "Llista" #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s #. is the list name. #: OStatusPlugin.php:941 #, php-format msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s." msgstr "%1$s ha llista %2$s a la llista %3$s." #. TRANS: Title for unlisting a remote profile. #: OStatusPlugin.php:989 msgctxt "TITLE" msgid "Unlist" msgstr "Sense llistar" #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, #. %3$s is the list name. #: OStatusPlugin.php:992 #, php-format msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s." msgstr "%1$stret %2$s de la llista %3$s ." #. TRANS: Title for unliking a remote notice. #: OStatusPlugin.php:1039 msgid "Unlike" msgstr "Desagrada" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer #. favored notice. #: OStatusPlugin.php:1042 #, php-format msgid "%1$s no longer likes %2$s." msgstr "%1$sja no li agrada %2$s ." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. #: OStatusPlugin.php:1118 msgid "Remote" msgstr "Remot" #. TRANS: Title for activity. #: OStatusPlugin.php:1158 msgid "Profile update" msgstr "Actualització del perfil" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #: OStatusPlugin.php:1161 #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%sha actualitzat la seva pàgina de perfil." #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user. #: OStatusPlugin.php:1205 msgid "List" msgstr "Llista" #. TRANS: Plugin description. #: OStatusPlugin.php:1220 msgid "" "Follow people across social networks that implement <a " "href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>." msgstr "Seguir les persones a través de xarxes socials que implementen <a href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>." #. TRANS: Client exception. #: actions/pushhub.php:66 msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "Publicació fora no alimenta el suport." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #: actions/pushhub.php:69 #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "No es reconeix el mode \" %s \"." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #: actions/pushhub.php:89 #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "Sense suport hub.topic %s aquest grup i Centre únic usuari local de serveix menjars d'Àtom." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value. #: actions/pushhub.php:95 #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "Hub.lease no és vàlida \" %s \". Ha de ser un enter positiu o buit." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret. #: actions/pushhub.php:101 #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "Hub.secret no és vàlida \" %s \". Ha de ser de menys de 200 bytes." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #: actions/pushhub.php:151 #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist." msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". L'usuari no existeix." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #: actions/pushhub.php:160 #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist." msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". Grup no existeix." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #: actions/pushhub.php:176 #, php-format msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist." msgstr "Hub.topic no és vàlid %s ; la llista no existeix." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s #. is a URL. #: actions/pushhub.php:202 #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "Adreça URL no vàlida passat per %1$s : \" %2$s \"" #. TRANS: Field label. #: actions/ostatusgroup.php:78 msgid "Join group" msgstr "Uneix-te al grup" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the #. "example.net" #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name #. for examples. #: actions/ostatusgroup.php:82 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "Adreça del grup OStatus, com http://example.net/group/nickname." #. TRANS: Button text. #. TRANS: Button text to continue joining a remote list. #. TRANS: Button text. #: actions/ostatusgroup.php:87 actions/ostatuspeopletag.php:82 #: actions/ostatussub.php:101 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continua" #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is #. already a member of. #: actions/ostatusgroup.php:107 msgid "You are already a member of this group." msgstr "Ja sou membre del grup." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. #: actions/ostatusgroup.php:142 msgid "Already a member!" msgstr "Ja ets un membre!" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. #: actions/ostatusgroup.php:152 msgid "Remote group join failed!" msgstr "No s'ha pogut unir al grup remot." #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form #: actions/ostatusgroup.php:167 msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Confirma la unió al grup remot" #. TRANS: Form instructions. #: actions/ostatusgroup.php:178 msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "Vostè pot subscriure's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI sota:" #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it #. is remote. #: actions/ostatustag.php:40 msgid "You can use the local list functionality!" msgstr "Vostè pot utilitzar les funcions de la llista local!" #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name. #: actions/ostatustag.php:54 #, php-format msgid "List %s" msgstr "Llista %s" #. TRANS: Button text to list a remote object. #: actions/ostatustag.php:56 msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "Vés-hi" #. TRANS: Field label. #: actions/ostatustag.php:68 actions/ostatusinit.php:134 msgid "User nickname" msgstr "Nom d'usuari" #. TRANS: Field title. #: actions/ostatustag.php:70 msgid "Nickname of the user you want to list." msgstr "Nom d'usuari de l'usuari que vol a la llista." #. TRANS: Field label. #: actions/ostatustag.php:74 actions/ostatusinit.php:144 msgid "Profile Account" msgstr "Compte del perfil" #. TRANS: Field title. #: actions/ostatustag.php:76 msgid "Your account id (for example user@example.com)." msgstr "" #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be #. confirmed. #. TRANS: Client error. #: actions/ostatustag.php:103 actions/ostatusinit.php:191 msgid "Could not confirm remote profile address." msgstr "No s'ha pogut confirmar adreça remota perfil." #. TRANS: Title for an OStatus list. #: actions/ostatustag.php:121 msgid "OStatus list" msgstr "Llista OStatus" #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing #. an ID. #. TRANS: Client error. #: actions/peopletagsalmon.php:38 actions/usersalmon.php:36 #: actions/groupsalmon.php:38 msgid "No ID." msgstr "Sense ID." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error. #: actions/peopletagsalmon.php:45 actions/ostatusinit.php:240 msgid "No such list." msgstr "No existeix la llista." #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote #. list. #: actions/peopletagsalmon.php:54 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list." msgstr "No es poden acceptar avisos remots d'un grup remot." #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a #. list. #: actions/peopletagsalmon.php:91 actions/peopletagsalmon.php:124 msgid "Groups cannot subscribe to lists." msgstr "Els grups no es poden subscriure a les llistes." #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list #. fails. #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name. #: actions/peopletagsalmon.php:109 #, php-format msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s." msgstr "No es pot subscriure a l'usuari remot %1$s de la llista %2$s." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from #. a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name. #: actions/peopletagsalmon.php:133 #, php-format msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s." msgstr "No es pot subscriure a l'usuari remot %1$s de la llista %2$s." #. TRANS: Client error. #: actions/ostatusinit.php:44 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Podeu fer servir la subscripció local!" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #: actions/ostatusinit.php:68 actions/ostatussub.php:339 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si us plau." #. TRANS: Form title. #: actions/ostatusinit.php:85 msgctxt "TITLE" msgid "Subscribe to user" msgstr "Subscriu a l'usuari" #. TRANS: Form legend. %s is a group name. #: actions/ostatusinit.php:101 #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Uneix al grup %s" #. TRANS: Button text to join a group. #: actions/ostatusinit.php:103 msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Inici de sessió" #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name. #: actions/ostatusinit.php:106 #, php-format msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s" msgstr "Subscriu a la llista %1$s per %2$s" #. TRANS: Button text to subscribe to a list. #. TRANS: Button text to subscribe to a profile. #: actions/ostatusinit.php:108 actions/ostatusinit.php:114 msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu" #. TRANS: Form legend. %s is a nickname. #: actions/ostatusinit.php:112 #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subscriu a %s" #. TRANS: Field label. #: actions/ostatusinit.php:129 msgid "Group nickname" msgstr "Sobrenom del grup" #. TRANS: Field title. #: actions/ostatusinit.php:131 msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Sobrenom del grup a què voleu unir-vos." #. TRANS: Field title. #: actions/ostatusinit.php:136 msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir." #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". #: actions/ostatusinit.php:146 msgid "Your account ID (e.g. user@example.com)." msgstr "" #. TRANS: Client error. #: actions/ostatusinit.php:168 msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Cal proporcionar un perfil remot." #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #: actions/ostatusinit.php:217 actions/ostatusinit.php:231 #: actions/usersalmon.php:43 msgid "No such user." msgstr "No existeix l'usuari." #. TRANS: Client error. #: actions/ostatusinit.php:225 actions/groupsalmon.php:45 msgid "No such group." msgstr "No existeix el grup." #. TRANS: Client error. #: actions/ostatusinit.php:243 msgid "No local user or group nickname provided." msgstr "Cap usuari local o grup sobrenom proporcionat." #. TRANS: Page title. #: actions/ostatusinit.php:250 msgid "OStatus Connect" msgstr "Connecta amb OStatus" #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty #. feed. #: actions/pushcallback.php:51 msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "Id no vàlida" #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #: actions/pushcallback.php:57 #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "PuSH desconegut de connexió id%s" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #: actions/pushcallback.php:96 #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "Bad hub.topic de connexió \" %s \"." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #: actions/pushcallback.php:103 #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Inesperat subscriure's sol. licitud de %s ." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #: actions/pushcallback.php:108 #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Inesperat subscriure's sol. licitud de %s ." #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed. #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:71 classes/Ostatus_profile.php:510 msgid "Cannot handle that kind of post." msgstr "No pot manejar aquest tipus de missatge." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:95 msgid "Not to anyone in reply to anything." msgstr "No a qualsevol en resposta de qualsevol cosa." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:138 actions/usersalmon.php:170 msgid "Not a person object." msgstr "No és un objecte de persona." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:145 msgid "Unidentified profile being listed." msgstr "Perfil no identificat llistat." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:150 msgid "This user is not the one being listed." msgstr "Aquest usuari no és el que està llistat." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:160 msgid "The listing could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar el llistat." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:177 msgid "Unidentified profile being unlisted." msgstr "Perfil no identificat al llistat." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:182 msgid "This user is not the one being unlisted." msgstr "Aquest usuari no està al llistat." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:193 msgid "The listing could not be deleted." msgstr "No es pot eliminar el llistat." #. TRANS: Client exception. #: actions/usersalmon.php:214 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving." msgstr "No pot manejar aquest tipus d'objecte per a gust/faving." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #: actions/usersalmon.php:221 #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Avís amb ID %s desconegut." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #: actions/usersalmon.php:226 #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Avís amb ID %1$s no publicat per %2$s." #. TRANS: Field label. #: actions/ostatuspeopletag.php:74 msgid "Subscribe to list" msgstr "Subscriu a la llista" #. TRANS: Field title. #: actions/ostatuspeopletag.php:77 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag." msgstr "Adreça de la llista de OStatus, com http://example.net/user/all/tag." #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a #. subscriber to. #: actions/ostatuspeopletag.php:102 msgid "You are already subscribed to this list." msgstr "Ja esteu subscrit a aquesta llista." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #: actions/ostatuspeopletag.php:144 actions/ostatussub.php:318 msgid "Already subscribed!" msgstr "Ja hi esteu subscrit!" #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form #: actions/ostatuspeopletag.php:165 msgid "Confirm subscription to remote list" msgstr "Confirma la subscripció a la llista remota" #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form. #: actions/ostatuspeopletag.php:177 msgid "" "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI " "below:" msgstr "Vostè pot subscriure's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI sota:" #. TRANS: Client error. #: actions/groupsalmon.php:54 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group." msgstr "No es poden acceptar avisos remots d'un grup remot." #. TRANS: Client error. #: actions/groupsalmon.php:125 msgid "Groups cannot join groups." msgstr "Els grups no poden unir-se a grups." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is #. blocked from by a group admin. #: actions/groupsalmon.php:138 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "L'administrador us ha blocat del grup." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #: actions/groupsalmon.php:145 #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s." #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another #. group. #: actions/groupsalmon.php:157 msgid "Groups cannot be members of groups" msgstr "" #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #: actions/groupsalmon.php:166 #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "No es pot eliminar l'usuari remot %1$s de la llista %2$s." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. #: actions/ostatussub.php:94 msgid "Subscribe to" msgstr "Subscriviu-vos a" #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". #: actions/ostatussub.php:97 msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or " "http://example.net/nickname." msgstr "L'adreça d'usuari d'OStatus, com ara sobrenom@example.com o http://example.net/sobrenom." #. TRANS: Button text. #: actions/ostatussub.php:136 msgid "Join" msgstr "Uneix" #. TRANS: Tooltip for button "Join". #: actions/ostatussub.php:138 msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Uniu-vos al grup" #. TRANS: Button text. #: actions/ostatussub.php:141 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". #: actions/ostatussub.php:143 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriviu-vos a l'usuari" #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed. #: actions/ostatussub.php:164 msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Ja esteu subscrit a aquest usuari." #. TRANS: Error text. #: actions/ostatussub.php:265 actions/ostatussub.php:269 #: actions/ostatussub.php:273 actions/ostatussub.php:277 #: actions/ostatussub.php:281 msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "No hem pogut recuperar el canal. Torneu a provar l'adreça d'OStatus més endavant." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #: actions/ostatussub.php:323 msgid "Remote subscription failed!" msgstr "La subscripció remota ha fallat!" #. TRANS: Form title. #: actions/ostatussub.php:365 msgid "Subscribe to user" msgstr "Subscriu a l'usuari" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form. #: actions/ostatussub.php:385 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. TRANS: Instructions. #: actions/ostatussub.php:397 msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "Vostè pot subscriure's als usuaris d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxar la seva adreça o perfil URI sota:" #. TRANS: Server exception. #: classes/FeedSub.php:219 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "S'està intentant iniciar la subscripció d'empenta per a menjar amb cap hub." #. TRANS: Server exception. #: classes/FeedSub.php:255 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "S'està intentant iniciar la subscripció d'empenta per a menjar amb cap hub." #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #: classes/HubSub.php:163 #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "Verificació de subscriptor Centre va tornar de HTTP %s ." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the #. response. #: classes/HubSub.php:269 #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "Trucada d'avís va tornar a l'estat: %1$s . Cos:%2$s" #. TRANS: Server exception. %s is a URI #: classes/Ostatus_profile.php:187 classes/Ostatus_profile.php:205 #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s." msgstr "Estat de ostatus_profile no és vàlida: identificadors de dos o més definir per a %s ." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #: classes/Ostatus_profile.php:190 classes/Ostatus_profile.php:208 #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s." msgstr "Estat de ostatus_profile no és vàlida: els IDs buit per %s ." #. TRANS: Server exception. #: classes/Ostatus_profile.php:399 msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "Tipus no vàlid passat a Ostatus_profile::notify. Ha de ser XML corda o entrada de l'activitat." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:432 msgid "Unknown feed format." msgstr "Format de canal desconegut." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:456 msgid "RSS feed without a channel." msgstr "Canal RSS sense un canal." #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at #. once. #: classes/Ostatus_profile.php:548 msgid "Can only handle share activities with exactly one object." msgstr "Només pot manejar compartir activitats amb exactament amb un objecte." #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object. #: classes/Ostatus_profile.php:555 msgid "Can only handle shared activities." msgstr "Només es poden gestionar les activitats compartides." #: classes/Ostatus_profile.php:566 msgid "Shared activity does not have an id" msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails. #. TRANS: %s is a share ID. #: classes/Ostatus_profile.php:584 #, php-format msgid "Failed to save activity %s." msgstr "No s'ha pogut desar l'activitat %s." #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #: classes/Ostatus_profile.php:616 classes/Ostatus_profile.php:783 #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments #. are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet #. core messages. #: classes/Ostatus_profile.php:651 classes/Ostatus_profile.php:818 msgid "Show more" msgstr "Mostra'n més" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #: classes/Ostatus_profile.php:1015 #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "No es pot arribar a la pàgina del perfil %s." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #: classes/Ostatus_profile.php:1073 scripts/update_ostatus_profiles.php:187 #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "No es pot trobar un URL del canal de la pàgina del perfil %s." #. TRANS: Feed sub exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1180 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed." msgstr "No s'ha pogut trobar suficient informació al perfil per generar un canal." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #: classes/Ostatus_profile.php:1244 scripts/update_ostatus_profiles.php:56 #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "URL de l'avatar %s no vàlid." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #: classes/Ostatus_profile.php:1257 scripts/update_ostatus_profiles.php:67 #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "S'ha provat d'actualitzar l'avatar no desat del perfil remot %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #: classes/Ostatus_profile.php:1267 scripts/update_ostatus_profiles.php:77 #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'avatar de %s." #. TRANS: Server exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1460 msgid "No author ID URI found." msgstr "No s'ha trobat cap autor ID URI." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1486 msgid "No profile URI." msgstr "No hi ha cap URI del perfil." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1492 msgid "Local user cannot be referenced as remote." msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1497 msgid "Local group cannot be referenced as remote." msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1505 msgid "Local list cannot be referenced as remote." msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota." #. TRANS: Server exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1560 classes/Ostatus_profile.php:1599 msgid "Cannot save local profile." msgstr "No es pot desar el perfil local." #. TRANS: Server exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1612 msgid "Cannot save local list." msgstr "No es pot desar la llista local." #. TRANS: Server exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1620 msgid "Cannot save OStatus profile." msgstr "No es pot desar el perfil local." #. TRANS: Exception. #: classes/Ostatus_profile.php:1933 classes/Ostatus_profile.php:1960 #: scripts/update_ostatus_profiles.php:212 msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "No és una adreça de webfinger vàlida." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #: classes/Ostatus_profile.php:2042 #, php-format msgid "Could not save profile for \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut desar el perfil de «%s»." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #: classes/Ostatus_profile.php:2062 #, php-format msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"." msgstr "No es pot desar el perfil de \"%s\"." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #: classes/Ostatus_profile.php:2070 scripts/update_ostatus_profiles.php:267 #, php-format msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil de «%s» vàlid." #. TRANS: Server exception. #: classes/Ostatus_profile.php:2113 msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "No podria emmagatzemar contingut HTML de correu llarg com a fitxer." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI. #: classes/Ostatus_profile.php:2147 #, php-format msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)." msgstr "No reconegut protocol URI per al perfil: %1$s ( %2$s )." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #: classes/Ostatus_profile.php:2154 #, php-format msgid "No URI protocol for profile: %s." msgstr "Cap protocol URI per al perfil: %s ." #. TRANS: Exception. #: lib/magicenvelope.php:112 msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "No es pot localitzar la clau pública signant." #. TRANS: Exception when public key was not properly formatted. #: lib/magicenvelope.php:131 msgid "Incorrectly formatted public key element." msgstr "" #: lib/magicenvelope.php:213 msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml". #: lib/salmonaction.php:46 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Salmó requereix \"aplicació/magic-sobres + xml\"." #. TRANS: Exception. #: lib/salmonaction.php:59 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Va rebre una bufetada salmó de l'actor no identificada." #. TRANS: Client error. #: lib/salmonaction.php:72 msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura de salmó." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:121 msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Tipus d'activitat no reconegut." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:137 msgid "This target does not understand posts." msgstr "Aquest objectiu no entén llocs." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:143 msgid "This target does not understand follows." msgstr "Aquest objectiu no entén llocs." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:149 msgid "This target does not understand unfollows." msgstr "Aquest objectiu no entén llocs." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:155 msgid "This target does not understand share events." msgstr "Aquest objectiu no entén llocs." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:161 msgid "This target does not understand joins." msgstr "Aquest objectiu no entén llocs." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:167 msgid "This target does not understand leave events." msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:173 msgid "This target does not understand list events." msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments." #. TRANS: Client exception. #: lib/salmonaction.php:179 msgid "This target does not understand unlist events." msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments." #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant. #: tests/gettext-speedtest.php:58 msgid "Feeds" msgstr "Canals"