# Translation of StatusNet - Bookmark to German (Deutsch) # Exported from translatewiki.net # # Author: Fujnky # Author: Giftpflanze # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Bookmark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:20:06+0000\n" "Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:50+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-bookmark\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload is incorrect. msgid "Bad import file." msgstr "Fehlerhafte Importdatei." #. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is incorrectly formatted. msgid "No <A> tag in a <DT>." msgstr "Kein <a>-Tag in <dt>." #. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is private. msgid "Skipping private bookmark." msgstr "Überspringe privates Lesezeichen." #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing bookmark. msgid "No such bookmark." msgstr "Kein solches Lesezeichen." #. TRANS: Title for bookmark. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a bookmark title. #, php-format msgid "%1$s's bookmark for \"%2$s\"" msgstr "%1$ss Lesezeichen für „%2$s“" #. TRANS: Plugin description. msgid "Simple extension for supporting bookmarks." msgstr "Einfache Erweiterung zur Unterstützung von Lesezeichen." #. TRANS: Link text in proile leading to import form. #. TRANS: Title for page to import del.icio.us bookmark backups on. msgid "Import del.icio.us bookmarks" msgstr "del.icio.us-Lesezeichen importieren" #. TRANS: Client exception thrown when a bookmark is formatted incorrectly. msgid "Expected exactly 1 link rel=related in a Bookmark." msgstr "Erwarte genau 1 Link rel=related in einem Lesezeichen." #. TRANS: Server exception thrown when a bookmark has multiple attachments. msgid "Bookmark notice with the wrong number of attachments." msgstr "Lesezeichennotiz mit der falschen Anzahl an Anhängen." #. TRANS: Application title. msgctxt "TITLE" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #. TRANS: Exception thrown when a bookmark has no attachments. #. TRANS: %1$s is a bookmark ID, %2$s is a notice ID (number). #, php-format msgid "Bookmark %1$s (notice %2$d) has no attachments." msgstr "Lesezeichen %1$s (Notiz %2$d) hat keine Anhänge." #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #. TRANS: %s is the StatusNet site name. #, php-format msgid "Bookmark on %s" msgstr "Lesezeichen auf %s" #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a new bookmark that already exists. msgid "Bookmark already exists." msgstr "Lesezeichen ist bereits vorhanden." #. TRANS: Bookmark content. #. TRANS: %1$s is a title, %2$s is a short URL, %3$s is the bookmark description, #. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags. #, php-format msgid "\"%1$s\" %2$s %3$s %4$s" msgstr "„%1$s“ %2$s %3$s %4$s" #. TRANS: Rendered bookmark content. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s the bookmark title, %3$s is the bookmark description, #. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags. #, php-format msgid "" "<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> " "<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></" "span>" msgstr "" "<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> " "<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></" "span>" #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark. msgctxt "LABEL" msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANS: Button text for action to save a new bookmark. msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. TRANS: Client exception thrown when an unknown URL is provided. msgid "Unknown URL." msgstr "Unbekannte URL." #. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (first page). #. TRANS: %s is the URL. #, php-format msgid "Notices linking to %s" msgstr "Notizen, die auf %s verlinken" #. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (all but first page). #. TRANS: %1$s is the URL, %2$s is the page number. #, php-format msgid "Notices linking to %1$s, page %2$d" msgstr "Notizen, die auf %1$s, Seite %2$d verlinken" #. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without being logged in. msgid "Only logged-in users can import del.icio.us backups." msgstr "Nur angemeldete Benutzer können del.icio.us-Backups importieren." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without having the rights to do so. msgid "You may not restore your account." msgstr "Du darfst dein Benutzerkonto nicht wiederherstellen." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks and upload fails. #. TRANS: Client exception thrown when a file upload has failed. msgid "No uploaded file." msgstr "Keine hochgeladene Datei." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large. msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize-Direktive in " "php.ini." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large. msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE-Direktive, die im " "HTML-Formular angegeben war." #. TRANS: Client exception thrown when a file was only partially uploaded. msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen." #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present. msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Temporäres Verzeichnis fehlt." #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible. msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Konnte Datei nicht auf Festplatte speichern." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload has been stopped. msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Hochladen der Datei wurde durch Erweiterung verhindert." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed. msgid "System error uploading file." msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei." #. TRANS: Server exception thrown when a file upload cannot be found. #. TRANS: %s is the file that could not be found. #. TRANS: Exception thrown when a file upload cannot be found. #. TRANS: %s is the file that could not be found. #, php-format msgid "No such file \"%s\"." msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden." #. TRANS: Server exception thrown when a file upload is incorrect. #. TRANS: %s is the irregular file. #. TRANS: Exception thrown when a file upload is incorrect. #. TRANS: %s is the irregular file. #, php-format msgid "Not a regular file: \"%s\"." msgstr "„%s“ ist keine normale Datei." #. TRANS: Server exception thrown when a file upload is not readable. #. TRANS: %s is the file that could not be read. #. TRANS: Exception thrown when a file upload is not readable. #. TRANS: %s is the file that could not be read. #, php-format msgid "File \"%s\" not readable." msgstr "Datei „%s“ ist nicht lesbar." #. TRANS: Success message after importing bookmarks. msgid "" "Bookmarks have been imported. Your bookmarks should now appear in search and " "your profile page." msgstr "" "Die Lesezeichen wurden importiert. Deine Lesezeichen sollten nun in der " "Suche und auf deinem Profil erscheinen." #. TRANS: Busy message for importing bookmarks. msgid "Bookmarks are being imported. Please wait a few minutes for results." msgstr "" "Die Lesezeichen werden importiert. Bitte warte ein paar Minuten für die " "Ergebnisse." #. TRANS: Form instructions for importing bookmarks. msgid "You can upload a backed-up delicious.com bookmarks file." msgstr "Du kannst ein Backup von delicious.com-Lesezeichen hochladen." #. TRANS: Button text on form to import bookmarks. msgctxt "BUTTON" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #. TRANS: Button title on form to import bookmarks. msgid "Upload the file." msgstr "Datei hochladen." #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark. msgctxt "LABEL" msgid "Title" msgstr "Name" #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark. msgctxt "LABEL" msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark. msgctxt "LABEL" msgid "Tags" msgstr "Tags" #. TRANS: Field title on form for adding a new bookmark. msgid "Comma- or space-separated list of tags." msgstr "Liste von Tags, mit Kommata oder Leerzeichen voneinander getrennt." #. TRANS: Button text for action to save a new bookmark. msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Speichern" #. TRANS: Title for action to create a new bookmark. msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark while not logged in. msgid "Must be logged in to post a bookmark." msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Lesezeichen zu erstellen." #. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a title. msgid "Bookmark must have a title." msgstr "Lesezeichen muss einen Namen haben." #. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a URL. msgid "Bookmark must have an URL." msgstr "Lesezeichen muss eine URL haben." #. TRANS: Page title after posting a bookmark. msgid "Bookmark posted" msgstr "Lesezeichen erstellt" #. TRANS: %s is the filename that contains a backup for a user. #, php-format msgid "Getting backup from file \"%s\"." msgstr "Hole Backup von Datei „%s“."