# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Juan Riquelme González , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-28 20:31+0000\n" "Last-Translator: Juan Riquelme González \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:139 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "No se puede instanciar un objeto consumidor de OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid. #: openid.php:151 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "No es un identificador OpenID válido." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication #. request fails. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:156 #, php-format msgid "OpenID failure: %s." msgstr "Error de OpenID: %s." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication #. request cannot be redirected. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:206 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s." msgstr "No se puede redirigir al servidor: %s." #. TRANS: OpenID plugin user instructions. #: openid.php:245 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "Este formulario debería enviarse automáticamente. De no ser así, haz clic en el botón «Enviar» para ir a tu proveedor de OpenID." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:281 msgid "Error saving the profile." msgstr "Error intentando guardar el perfil." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:293 msgid "Error saving the user." msgstr "Error intentando guardar el usuario." #. TRANS: OpenID plugin client exception (403). #: openid.php:323 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "Se ha usado una dirección URL no autorizada para iniciar sesión con OpenID." #. TRANS: Title #: openid.php:371 msgid "OpenID Login Submission" msgstr "Envío del identificador de OpenID" #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's #. OpenID login provider. #: openid.php:382 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "Solicitando autorización a tu proveedor de inicio de sesión..." #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting #. authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:386 msgid "" "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try " "pushing the button below." msgstr "Si no eres redirigido a tu proveedor de inicio de sesión en unos pocos segundos, prueba pulsando el botón de abajo." #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that #. requires a logged in user. #: actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Not logged in." msgstr "No has iniciado sesión." #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that #. the logon attempt was cancelled. #: actions/finishaddopenid.php:87 actions/finishopenidlogin.php:243 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Autenticación con OpenID cancelada." #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. #. TRANS: %s is the error message. #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the #. error message. #: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:247 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s." msgstr "Error de autenticación OpenID: %s." #. TRANS: OpenID authentication error. #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted. #: actions/finishaddopenid.php:109 actions/finishopenidlogin.php:268 msgid "" "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site." msgstr "Autenticación OpenID anulada: no puedes iniciar sesión en este sitio." #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already #. connected to them. #: actions/finishaddopenid.php:120 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "¡Ya has añadido este identificador OpenID!" #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used #. by another user. #: actions/finishaddopenid.php:123 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Ya hay otro usuario registrado con este identificador OpenID." #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user. #: actions/finishaddopenid.php:136 msgid "Error connecting user." msgstr "Error intentando conectar al usuario." #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in #. StatusNet. #: actions/finishaddopenid.php:143 msgid "Error updating profile." msgstr "Error intentando actualizar el perfil." #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request. #: actions/finishaddopenid.php:183 msgid "OpenID Login" msgstr "Inicio de sesión con OpenID" #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised #. OpenID to a user (403). #. TRANS: %s is a request identity. #: actions/openidserver.php:115 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "No estás autorizado a usar la identidad %s." #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a #. given OpenID provider (500). #: actions/openidserver.php:136 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "Tan sólo un proveedor OpenID. No hay nada que ver aquí, continua..." #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user. #: actions/openidsettings.php:57 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID settings" msgstr "Configuración de OpenID" #. TRANS: Form instructions for OpenID settings. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](link). #: actions/openidsettings.php:69 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "[OpenID] (%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en muchos sitios con la misma cuenta de usuario. Gestiona tu identificador OpenID asociado desde aquí." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidsettings.php:100 msgctxt "LEGEND" msgid "Add OpenID" msgstr "Añadir OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:104 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "Si quieres agregar un identificador OpenID a tu cuenta, introdúcelo en el campo de texto a continuación y pulsa «Agregar»." #. TRANS: Field label. #. TRANS: OpenID plugin logon form field label. #: actions/openidsettings.php:110 actions/openidlogin.php:155 #: OpenIDPlugin.php:702 msgid "OpenID URL" msgstr "Dirección URL del identificador OpenID" #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL. #: actions/openidsettings.php:121 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Agregar" #. TRANS: Header on OpenID settings page. #: actions/openidsettings.php:133 msgctxt "HEADER" msgid "Remove OpenID" msgstr "Eliminar OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:139 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to" " remove it, add another OpenID first." msgstr "¡Si eliminas tu único OpenID no podrás volver a iniciar sesión! Añade un identificador alternativo primero." #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:155 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "Puedes eliminar el identificador OpenID de tu cuenta haciendo clic en «Eliminar»." #. TRANS: Button text to remove an OpenID. #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot. #: actions/openidsettings.php:179 actions/openidsettings.php:223 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidsettings.php:194 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Sitios de confianza de OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:198 msgid "" "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You " "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "Los siguientes sitios tienen acceso a tu identidad y te permiten iniciar sesión. Puedes denegarle el acceso a tu OpenID a cualquiera de ellos eliminándolo de la lista." #: actions/openidsettings.php:229 msgctxt "LEGEND" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. TRANS: Button text to save OpenID prefs #. TRANS: Button text to save OpenID settings. #: actions/openidsettings.php:237 actions/openidadminpanel.php:284 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Guardar" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token. #: actions/openidsettings.php:257 actions/finishopenidlogin.php:42 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Hubo un problema con tu identificador de sesión. Inténtalo de nuevo, por favor." #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added. #: actions/openidsettings.php:265 msgid "Cannot add new providers." msgstr "No se puede agregar a nuevos proveedores." #. TRANS: Unexpected form validation error. #: actions/openidsettings.php:281 msgid "Something weird happened." msgstr "Error desconocido." #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing #. trustroot. #: actions/openidsettings.php:305 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "No existe esa raíz de confianza de OpenID." #. TRANS: Success message after removing trustroots. #: actions/openidsettings.php:310 msgid "Trustroots removed." msgstr "Raíces de confianza eliminadas." #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID. #: actions/openidsettings.php:333 msgid "No such OpenID." msgstr "No existe ese OpenID." #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user. #: actions/openidsettings.php:339 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Ese identificador OpenID no te pertenece." #. TRANS: Success message after removing an OpenID. #: actions/openidsettings.php:344 msgid "OpenID removed." msgstr "Identificador OpenID eliminado." #: actions/openidsettings.php:383 msgid "OpenID preferences saved." msgstr "Preferencias de OpenID guardadas." #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already #. logged on. #: actions/finishopenidlogin.php:37 actions/openidlogin.php:33 msgid "Already logged in." msgstr "Ya has iniciado sesión." #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license. #: actions/finishopenidlogin.php:48 msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "No puedes registrarte si no aceptas la licencia." #. TRANS: Messag given on an unknown error. #: actions/finishopenidlogin.php:57 msgid "An unknown error has occured." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID. #. TRANS: %s is the site name. #: actions/finishopenidlogin.php:73 #, php-format msgid "" "This is the first time you have logged into %s so we must connect your " "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect " "with your existing account, if you have one." msgstr "Esta es la primera vez que inicias sesión en %s, por lo que tenemos que conectar tu identificador OpenID a una cuenta local. Puedes crearte una cuenta nueva o, de tenerla, conectarte con una ya existente." #. TRANS: Title #: actions/finishopenidlogin.php:80 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuración de tu cuenta de OpenID" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/finishopenidlogin.php:118 msgid "Create new account" msgstr "Crear nueva cuenta" #. TRANS: Form guide. #: actions/finishopenidlogin.php:121 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crear un nuevo usuario con este nombre." #. TRANS: Field label. #: actions/finishopenidlogin.php:129 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo nombre de usuario" #. TRANS: Field title. #: actions/finishopenidlogin.php:132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "De 1 a 64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación ni espacios." #. TRANS: Field label. #: actions/finishopenidlogin.php:136 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. TRANS: Field title. #: actions/finishopenidlogin.php:138 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery." msgstr "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de la contraseña." #. TRANS: OpenID plugin link text. #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text. #: actions/finishopenidlogin.php:155 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password," " email address, IM address, and phone number." msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s, con excepción de la siguiente información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono." #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for #. an OpenID. #: actions/finishopenidlogin.php:168 msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Crear" #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an #. existing user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:182 msgid "Connect existing account" msgstr "Conectar a una cuenta ya existente" #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an #. existing user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:185 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "Si ya tienes una cuenta, inicia sesión con tu nombre de usuario y contraseña para conectarla a tu identificador OpenID." #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing #. user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:189 msgid "Existing nickname" msgstr "Nombre de usuario ya registrado" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing #. user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:193 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing #. user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:197 msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the #. site. #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the #. site without an invitation code, and none was provided. #: actions/finishopenidlogin.php:324 actions/finishopenidlogin.php:333 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registro de usuarios cerrado/sólo por invitación." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the #. site without an invitation code, and the one provided was not valid. #: actions/finishopenidlogin.php:340 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "No es un código de invitación válido." #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved. #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found. #: actions/finishopenidlogin.php:355 actions/finishopenidlogin.php:438 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "No se ha encontrado ningún identificador OpenID guardado." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: actions/finishopenidlogin.php:364 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Creando una nueva cuenta para un OpenID que ya tiene un usuario." #. TRANS: OpenID plugin message. #: actions/finishopenidlogin.php:426 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be #. saved. #: actions/finishopenidlogin.php:445 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Error al conectar al usuario a OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate #. before changing any profile settings. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: actions/openidlogin.php:74 #, php-format msgid "" "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) " "before changing your settings." msgstr "Lo sentimos, pero, por razones de seguridad, tenemos que pedirte que vuelvas a a iniciar sesión con tu identificador [OpenID](%%doc.openid%%) antes de cambiar tu configuración." #. TRANS: OpenID plugin message. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: actions/openidlogin.php:80 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Inicia sesión con una cuenta [OpenID](%%doc.openid%%)." #. TRANS: OpenID plugin message. Title. #: actions/openidlogin.php:114 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID Login" msgstr "Inicio de sesión con OpenID" #. TRANS: OpenID plugin logon form legend. #: actions/openidlogin.php:132 OpenIDPlugin.php:679 msgctxt "LEGEND" msgid "OpenID login" msgstr "Inicio de sesión con OpenID" #. TRANS: Field label. #: actions/openidlogin.php:140 msgctxt "LABEL" msgid "OpenID provider" msgstr "Proveedor de OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidlogin.php:149 OpenIDPlugin.php:696 msgid "Enter your username." msgstr "Introduce tu nombre de usuario." #. TRANS: Form guide. #: actions/openidlogin.php:151 OpenIDPlugin.php:698 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication." msgstr "Serás enviado al sitio del proveedor para autenticarte." #. TRANS: OpenID plugin logon form field title. #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: actions/openidlogin.php:158 OpenIDPlugin.php:705 msgid "Your OpenID URL." msgstr "La dirección URL de tu identificador OpenID." #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the #. OpenID information in a cookie. #: actions/openidlogin.php:163 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #. TRANS: OpenID plugin logon form field title. #: actions/openidlogin.php:165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No lo uses en ordenadores compartidos!" #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data #. provided in the logon form. #: actions/openidlogin.php:170 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page. #: actions/openidadminpanel.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID Settings" msgstr "Configuración de OpenID" #. TRANS: Page instructions. #: actions/openidadminpanel.php:64 msgid "OpenID settings" msgstr "Configuración de OpenID" #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long. #: actions/openidadminpanel.php:145 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters." msgstr "La dirección URL del proveedor no es válida. No puede superar los 255 caracteres." #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long. #: actions/openidadminpanel.php:152 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters." msgstr "Nombre de equipo no válido. No puede superar los 255 caracteres." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidadminpanel.php:206 msgctxt "LEGEND" msgid "Trusted provider" msgstr "Proveedor de confianza" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidadminpanel.php:209 msgid "" "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If " "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict " "access to only your own users here." msgstr "De forma predeterminada, los usuarios pueden autenticarse con cualquier proveedor de OpenID. Si estás utilizando tu propio servicio de OpenID, aquí puedes restringir el acceso sólo para tus usuarios." #. TRANS: Field label. #: actions/openidadminpanel.php:218 msgid "Provider URL" msgstr "Dirección URL del proveedor" #. TRANS: Field title. #: actions/openidadminpanel.php:220 msgid "" "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used." msgstr "Todos los inicios de sesión con OpenID se enviarán a esta dirección URL; no podrán utilizarse otros proveedores." #. TRANS: Checkbox label. #: actions/openidadminpanel.php:228 msgid "Append a username to base URL" msgstr "Añadir un nombre de usuario a la dirección URL base" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/openidadminpanel.php:231 msgid "" "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the " "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual " "users." msgstr "El formulario de inicio de sesión mostrará la dirección URL base y solicitará un nombre de usuario para agregar al final. Utilízalo cuando la dirección URL del proveedor de OpenID deba ser la página de perfil (para usuarios individuales)." #. TRANS: Field label. #: actions/openidadminpanel.php:240 msgid "Required team" msgstr "Es necesario un equipo" #. TRANS: Field title. #: actions/openidadminpanel.php:242 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)." msgstr "Permitir el inicio de sesión sólo a los usuarios del equipo dado (extensión Launchpad)." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidadminpanel.php:255 msgctxt "LEGEND" msgid "Options" msgstr "Opciones" #. TRANS: Checkbox label. #: actions/openidadminpanel.php:263 msgid "Enable OpenID-only mode" msgstr "Activar modo «sólo OpenID»" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/openidadminpanel.php:266 msgid "" "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password " "authentication for all users!" msgstr "Obligar a todos los usuarios a iniciar sesión a través de OpenID. Advertencia: ¡deshabilita la autenticación mediante contraseña para todos los usuarios!" #. TRANS: Button title to save OpenID settings. #: actions/openidadminpanel.php:286 msgid "Save OpenID settings." msgstr "Guardar configuración de OpenID." #. TRANS: Title for identity verification page. #: actions/openidtrust.php:51 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "Verificación de identidad OpenID" #. TRANS: Client error when visiting page directly. #: actions/openidtrust.php:69 msgid "" "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "Sólo debe accederse a esta página durante el proceso de verificación OpenID." #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name. #: actions/openidtrust.php:118 #, php-format msgid "" "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity" " and login without creating a new password." msgstr "%s ha solicitado la verificación de tu identidad. Haz clic en «Continuar» para verificar tu identidad e iniciar sesión (sin crear una nueva contraseña)." #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification. #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID #. authentication first. #: actions/openidtrust.php:136 OpenIDPlugin.php:662 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification. #: actions/openidtrust.php:138 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available. #: OpenIDPlugin.php:139 msgid "Unavailable action." msgstr "Acción no disponible." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:219 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site." msgstr "Iniciar sesión en el sitio." #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in #: OpenIDPlugin.php:222 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:227 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "¡Ayúdame!" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site #: OpenIDPlugin.php:230 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:236 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text." msgstr "Búsqueda de personas o contenido." #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is #. not private #: OpenIDPlugin.php:239 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page. #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page. #. TRANS: OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:296 OpenIDPlugin.php:332 OpenIDPlugin.php:524 #: OpenIDPlugin.php:604 msgctxt "MENU" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item. #: OpenIDPlugin.php:298 msgid "Login or register with OpenID." msgstr "Inicia sesión o regístrate con OpenID." #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item. #: OpenIDPlugin.php:334 msgid "Add or remove OpenIDs." msgstr "Añadir o eliminar identificadores OpenID." #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID #. account to their StatusNet account. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. (description)[link]. #: OpenIDPlugin.php:466 #, php-format msgid "" "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your " "account](%%action.openidsettings%%)!" msgstr "(¿Tienes un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Añade un OpenID a tu cuenta](%%action.openidsettings%%)!)" #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with #. an OpenID account. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. (description)[link]. #: OpenIDPlugin.php:471 #, php-format msgid "" "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID " "registration](%%action.openidlogin%%)!)" msgstr "(¿Tienes un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡Prueba nuestro [registro vía OpenID](%%action.openidlogin%%)!)" #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an #. OpenID account. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. (description)[link]. #: OpenIDPlugin.php:479 #, php-format msgid "" "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID " "login](%%action.openidlogin%%)!)" msgstr "(¿Tienes un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡Prueba nuestro [inicio de sesión con OpenID](%%action.openidlogin%%)!)" #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:606 msgid "OpenID configuration." msgstr "Configuración de OpenID." #. TRANS: Plugin description. #: OpenIDPlugin.php:652 msgid "Use OpenID to login to the site." msgstr "Utiliza OpenID para iniciar sesión en el sitio." #. TRANS: Field label. #: OpenIDPlugin.php:687 msgid "OpenID provider" msgstr "Proveedor de OpenID"