# Translation of StatusNet to Bulgarian
#
# Author@translatewiki.net: DCLXVI
# Author@translatewiki.net: Turin
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:50:11+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
msgid "Access"
msgstr "Достъп"

#: actions/accessadminpanel.php:65
msgid "Site access settings"
msgstr "Настройки за достъп до сайта"

#: actions/accessadminpanel.php:158
msgid "Registration"
msgstr "Регистриране"

#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Private"
msgstr "Частен"

#: actions/accessadminpanel.php:163
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""

#: actions/accessadminpanel.php:167
msgid "Invite only"
msgstr "Само с покани"

#: actions/accessadminpanel.php:169
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Новите регистрации да са само с покани."

#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"

#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Изключване на новите регистрации."

#: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
#: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: actions/accessadminpanel.php:189
msgid "Save access settings"
msgstr "Запазване настройките за достъп"

#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "Няма такака страница."

#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Няма такъв потребител"

#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"

#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и приятели"

#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"

#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"

#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"

#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""

#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""

#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""

#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""

#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Вие и приятелите"

#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
#: actions/apitimelinehome.php:120
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."

#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
#: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
#: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
#: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "Не е открит методът в API."

#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Този метод изисква заявка POST."

#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""

#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."

#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Потребителят няма профил."

#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Грешка при запазване на профила."

#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""

#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"

#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."

#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Не можете да блокирате себе си!"

#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."

#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."

#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Преки съобщения от %s"

#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"

#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Преки съобщения до %s"

#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"

#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Липсва текст на съобщението"

#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."

#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Получателят не е открит"

#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
"приятели."

#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."

#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"

#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."

#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"

#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."

#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."

#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."

#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."

#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Не можете да спрете да следите себе си!"

#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."

#: actions/apifriendshipsshow.php:134
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"

#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Целевият потребител не беше открит."

#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
"между тях."

#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."

#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен псевдоним."

#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."

#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"

#: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."

#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."

#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""

#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""

#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."

#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""

#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "Групата не е открита."

#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Вече членувате в тази група."

#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""

#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."

#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Не членувате в тази група."

#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."

#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Групи на %s"

#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Групи на %s"

#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "групи в %s"

#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:106
#, fuzzy
msgid "Invalid token."
msgstr "Неправилен размер."

#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"

#: actions/apioauthauthorize.php:135
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Неправилно име или парола."

#: actions/apioauthauthorize.php:159
#, fuzzy
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."

#: actions/apioauthauthorize.php:185
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"

#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочаквано изпращане на форма."

#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
msgid "Account"
msgstr "Сметка"

#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr ""

#: actions/apioauthauthorize.php:334
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Всички"

#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr ""

#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."

#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."

#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Няма такава бележка."

#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."

#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Вече сте повторили тази бележка."

#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Бележката е изтрита."

#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."

#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Твърде дълга бележка. Трябва да е най-много 140 знака."

#: actions/apistatusesupdate.php:202
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито."

#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""

#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Неподдържан формат."

#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%s / Отбелязани като любими от %s"

#: actions/apitimelinefavorites.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%s бележки отбелязани като любими от %s / %s."

#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Поток на %s"

#: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."

#: actions/apitimelinementions.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Реплики на %2$s"

#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."

#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Общ поток на %s"

#: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""

#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Повторено за %s"

#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Повторения на %s"

#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Бележки с етикет %s"

#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."

#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не е открито."

#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Няма такъв документ."

#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Няма псевдоним."

#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Няма размер."

#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Неправилен размер."

#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"

#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."

#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
#: actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Потребител без съответстващ профил"

#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Настройки за аватар"

#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Качване"

#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"

#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"

#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr ""

#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватарът е обновен."

#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."

#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватарът е изтрит."

#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Вече сте блокирали този потребител."

#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Блокиране на потребителя"

#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""

#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Не"

#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "Да не се блокира този потребител"

#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
#: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Блокиране на потребителя"

#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."

#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
msgid "No such group."
msgstr "Няма такава група"

#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Блокирани за %s"

#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "Блокирани за %s, страница %d"

#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Списък с потребителите в тази група."

#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"

#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокиране"

#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Разблокиране на този потребител"

#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Снимка"

#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Няма код за потвърждение."

#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."

#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"

#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Неразпознат вид адрес %s"

#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Този адрес е вече потвърден."

#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."

#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."

#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm address"
msgstr "Потвърждаване на адрес"

#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."

#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"

#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Бележки"

#: actions/deleteapplication.php:63
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."

#: actions/deleteapplication.php:71
#, fuzzy
msgid "Application not found."
msgstr "Бележката няма профил"

#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Не членувате в тази група."

#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1197
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."

#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
#, fuzzy
msgid "Delete application"
msgstr "Няма такава бележка."

#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""

#: actions/deleteapplication.php:156
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Да не се изтрива бележката"

#: actions/deleteapplication.php:160
#, fuzzy
msgid "Delete this application"
msgstr "Изтриване на бележката"

#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте влезли в системата."

#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Грешка при изтриване на бележката."

#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."

#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Изтриване на бележката"

#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"

#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Да не се изтрива бележката"

#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
msgid "Delete this notice"
msgstr "Изтриване на бележката"

#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Не можете да изтривате потребители."

#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Може да изтривате само локални потребители."

#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Изтриване на потребител"

#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""

#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Изтриване на този потребител"

#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:275
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Неправилен размер."

#: actions/designadminpanel.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"

#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "Смяна на логото"

#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "Лого на сайта"

#: actions/designadminpanel.php:387
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Промяна"

#: actions/designadminpanel.php:404
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Нова бележка"

#: actions/designadminpanel.php:405
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Излизане от сайта"

#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Смяна на изображението за фон"

#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: actions/designadminpanel.php:427
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Може да качите лого за групата ви."

#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Вкл."

#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Изкл."

#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Смяна на цветовете"

#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"

#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Страничен панел"

#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Списък"

#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""

#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""

#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"

#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Добавяне към любимите"

#: actions/doc.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Няма такъв документ."

#: actions/editapplication.php:54
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Други настройки"

#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."

#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Няма такава бележка."

#: actions/editapplication.php:161
#, fuzzy
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."

#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле."

#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"

#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."

#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Описание"

#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""

#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."

#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr ""

#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."

#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""

#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""

#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""

#: actions/editapplication.php:258
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Грешка при обновяване на групата."

#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Редактиране на групата %s"

#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."

#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."

#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr ""

#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."

#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Грешка при обновяване на групата."

#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."

#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Настройките са запазени."

#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Настройки на е-поща"

#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."

#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."

#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
"спам) за съобщение с указания."

#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email address"
msgstr "Адрес на е-поща"

#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""

#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Входяща поща"

#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."

#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."

#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."

#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."

#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."

#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."

#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""

#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."

#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."

#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Настройките са запазени."

#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Не е въведена е-поща."

#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"

#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:143
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилен адрес на е-поща."

#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."

#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."

#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."

#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
"Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
"му."

#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."

#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Грешен IM адрес."

#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Потвърждаването е прекъснато."

#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."

#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресът е премахнат."

#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."

#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."

#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."

#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."

#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"

#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Нелюбимо"

#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популярни бележки"

#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популярни бележки, страница %d"

#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."

#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""

#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""

#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""

#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Любими бележки на %s"

#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."

#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Избрани потребители"

#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Избрани потребители, страница %d"

#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr ""

#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Липсва ID на бележка."

#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Липсва бележка."

#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Няма прикачени файлове."

#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Няма такъв документ."

#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Неочакван отговор."

#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "

#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"

#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."

#: actions/finishremotesubscribe.php:110
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Забранено."

#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."

#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Непозната версия на протокола OMB."

#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"

#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Няма такъв файл."

#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Грешка при четене на файла."

#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Не е указан профил."

#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."

#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Не е указана група."

#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."

#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."

#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Потребителят не членува в групата."

#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Блокиране на потребителя"

#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""

#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Списък с потребителите в тази група."

#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Списък с потребителите в тази група."

#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""

#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Липсва ID."

#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."

#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Групи"

#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""

#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."

#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Настройките са запазени."

#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Лого на групата"

#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Може да качите лого за групата ви."

#: actions/grouplogo.php:178
#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
msgstr "Потребител без съответстващ профил"

#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"

#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Лотого е обновено."

#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Неуспешно обновяване на логото."

#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Членове на групата %s"

#: actions/groupmembers.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Членове на групата %s, страница %d"

#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Списък с потребителите в тази група."

#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Настройки"

#: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"

#: actions/groupmembers.php:443
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."

#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make Admin"
msgstr ""

#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""

#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."

#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Групи, страница %d"

#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""

#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Създаване на нова група"

#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
"Отделяйте фразите за "

#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Търсене на групи"

#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Няма резултати."

#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""

#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""

#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""

#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."

#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
#, fuzzy
msgid "Error removing the block."
msgstr "Грешка при запазване на потребител."

#: actions/imsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "IM settings"
msgstr "IM настройки"

#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
"%). Въведете адреса си в настройките по-долу."

#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"

#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Текущ потвърден Jabber/GTalk адрес."

#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
"съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"

#: actions/imsettings.php:124
#, fuzzy
msgid "IM address"
msgstr "IM адрес"

#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk адрес, като \"UserName@example.org\". Първо се уверете, че "
"сте добавили %s в списъка си с приятели в IM или GTalk клиента си."

#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Изпращане на бележките по Jabber/GTalk."

#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."

#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "

#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса в Jabber/GTalk."

#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Няма Jabber ID."

#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"

#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен Jabber ID"

#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Това вече е вашият Jabber ID."

#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."

#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
"от %s, трябва да го одобрите."

#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Това не е вашият Jabber ID."

#: actions/inbox.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Входяща кутия за %s"

#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Входяща кутия за %s"

#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."

#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Поканите са изключени."

#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "За да каните хора в %s, трябва да сте влезли."

#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"

#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Поканите са изпратени."

#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Покани за нови потребители"

#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Вече сте абонирани за следните потребители:"

#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"

#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"

#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
"увеличаването на общността тук!"

#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
"услугата на сайта."

#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси на е-поща"

#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"

#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Лично съобщение"

#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."

#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgid "Send"
msgstr "Прати"

#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"

#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
"които познавате или които са ви интересни.\n"
"\n"
"Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
"ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
"за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
"\n"
"%1$s ви казва:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
"да приемете поканата.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
"отделеното време.\n"
"\n"
"Искрено ваши, %2$s\n"

#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."

#: actions/joingroup.php:131
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s се присъедини към групата %s"

#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."

#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Не членувате в тази група."

#: actions/leavegroup.php:127
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s напусна групата %2$s"

#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Вече сте влезли."

#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Грешно име или парола."

#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Забранено."

#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Вход в сайта"

#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"

#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"

#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубена или забравена парола"

#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
"при промяна на настройките."

#: actions/login.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
"нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "

#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""

#: actions/makeadmin.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."

#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."

#: actions/makeadmin.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."

#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr ""

#: actions/newapplication.php:52
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Няма такава бележка."

#: actions/newapplication.php:64
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."

#: actions/newapplication.php:143
#, fuzzy
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."

#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr ""

#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."

#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Нова група"

#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."

#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Ново съобщение"

#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."

#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
#: lib/command.php:475
msgid "No content!"
msgstr "Няма съдържание!"

#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Не е указан получател."

#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
"тихичко."

#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщението е изпратено"

#: actions/newmessage.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."

#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Грешка в Ajax"

#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Нова бележка"

#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "Бележката е публикувана"

#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
"търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."

#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Търсене на текст"

#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr " Търсене на \"%s\" в потока"

#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""

#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""

#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""

#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"

#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""

#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Побутването е изпратено"

#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Побутването е изпратено!"

#: actions/oauthappssettings.php:59
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."

#: actions/oauthappssettings.php:74
#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
msgstr "Други настройки"

#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""

#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""

#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr ""

#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr ""

#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Не членувате в тази група."

#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
msgid "Unable to revoke access for app: "
msgstr ""

#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
#, php-format
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""

#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""

#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Бележката няма профил"

#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"

#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "вид съдържание "

#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr "Само "

#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
#: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Неподдържан формат на данните"

#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Търсене на хора"

#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Търсене на бележки"

#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Други настройки"

#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Управление на различни други настройки."

#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""

#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Съкращаване на адресите с"

#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."

#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Настройки на профила"

#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""

#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."

#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Не е указана група."

#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Не е указана бележка."

#: actions/otp.php:90
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."

#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"

#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Влизане в сайта"

#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Изходяща кутия за %s"

#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Изходяща кутия за %s"

#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."

#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Смяна на паролата."

#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Паролата е записана."

#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"

#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повече знака"

#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"

#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Също като паролата по-горе"

#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Промяна"

#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."

#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Грешна стара парола"

#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."

#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Грешка при запазване на новата парола."

#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Паролата е записана."

#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
msgid "Paths"
msgstr "Пътища"

#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."

#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"

#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:311
msgid "Site"
msgstr "Сайт"

#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Сървър"

#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Път до сайта"

#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Кратки URL-адреси"

#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"

#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Сървър на аватара"

#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Път до аватара"

#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Директория на аватара"

#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фонове"

#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Сървър на фона"

#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Път до фона"

#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Директория на фона"

#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Понякога"

#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Използване на SSL"

#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "Кога да се използва SSL"

#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-сървър"

#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""

#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Запазване на пътищата"

#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
"Отделяйте фразите за "

#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Търсене на хора"

#: actions/peopletag.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща."

#: actions/peopletag.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"

#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"

#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""

#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Настройки на профила"

#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."

#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Данни на профила"

#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"

#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"

#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Лична страница"

#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"

#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"

#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишете себе си и интересите си"

#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "За мен"

#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"

#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""

#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""

#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитан език"

#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"

#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"

#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
"ботове)."

#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."

#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Не е избран часови пояс"

#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."

#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""

#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""

#: actions/profilesettings.php:363
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Грешка при запазване етикетите."

#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Грешка при запазване на профила."

#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Грешка при запазване етикетите."

#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройките са запазени."

#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""

#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"

#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Общ поток, страница %d"

#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Общ поток"

#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"

#: actions/public.php:163
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"

#: actions/public.php:167
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"

#: actions/public.php:187
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""

#: actions/public.php:190
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""

#: actions/public.php:194
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""

#: actions/public.php:241
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""

#: actions/public.php:246
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""

#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Емисия на общия поток"

#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""

#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""

#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""

#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""

#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr ""

#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Вече сте влезли!"

#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Няма такъв код за възстановяване."

#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Това не е код за възстановяване."

#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."

#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."

#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."

#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."

#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""

#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""

#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Възстановяване на парола"

#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Псевдоним или е-поща"

#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."

#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Възстановяване"

#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Нова парола"

#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Възстановяване на паролата"

#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Поискано е възстановяване на парола"

#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"

#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"

#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Обновяване"

#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."

#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."

#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."

#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"

#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
"възстановяване на паролата."

#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."

#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."

#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."

#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."

#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."

#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""

#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."

#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Записването е успешно."

#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"

#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Записването не е позволено."

#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."

#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."

#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неправилно име или парола."

#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""

#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали. Задължително "
"поле."

#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 или повече знака. Задължително поле."

#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле."

#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"

#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"

#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."

#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Текстовете и файловите ми са достъпни под "

#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Криейтив Комънс Признание 3.0"

#: actions/register.php:497
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."

#: actions/register.php:538
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
"\n"
"* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
"* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
"изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
"* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
"споделяте общи интереси. \n"
"* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
"кажете повече за себе си на другите. \n"
"* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
"запознаете с възможностите му. \n"
"\n"
"Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
"само приятни мигове!"

#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
"адреса на е-пощата ви.)"

#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
"[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
"профила си в нея по-долу."

#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Отдалечен абонамент"

#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Абониране за отдалечен потребител"

#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Потребителски псевдоним"

#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"

#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Адрес на профила"

#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"

#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:368
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"

#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"

#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."

#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."

#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldn’t get a request token."
msgstr "Не е получен token за одобрение."

#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."

#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Не е указана бележка."

#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."

#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Вече сте повторили тази бележка."

#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
msgid "Repeated"
msgstr "Повторено"

#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Повторено!"

#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Отговори на %s"

#: actions/replies.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"

#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"

#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"

#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"

#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""

#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""

#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""

#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"

#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"

#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."

#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."

#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:336
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"

#: actions/sessionsadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "Основни настройки на тази инсталация на StatusNet."

#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Управление на сесии"

#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""

#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""

#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""

#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
#: actions/useradminpanel.php:293
msgid "Save site settings"
msgstr "Запазване настройките на сайта"

#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."

#: actions/showapplication.php:157
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Бележката няма профил"

#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:195
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
#: lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"

#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:283
#, fuzzy
msgid "Authorize URL"
msgstr "Автор"

#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""

#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"

#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"

#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"

#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"

#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"

#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"

#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""

#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""

#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""

#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."

#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Група %s"

#: actions/showgroup.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Членове на групата %s, страница %d"

#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Профил на групата"

#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоними"

#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr ""

#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Изходяща кутия за %s"

#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Членове"

#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr ""

#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Всички членове"

#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "Създадена на"

#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""

#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""

#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Няма такова съобщение"

#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."

#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"

#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"

#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Бележката е изтрита."

#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Бележки с етикет %s"

#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, страница %2$d"

#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"

#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"

#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"

#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF за %s"

#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""

#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""

#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""

#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""

#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""

#: actions/showstream.php:305
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Отговори на %s"

#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."

#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Потребителят вече е заглушен."

#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "Основни настройки на тази инсталация на StatusNet."

#: actions/siteadminpanel.php:132
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Името на сайта е задължително."

#: actions/siteadminpanel.php:140
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Адресът на е-поща за контакт е задължителен"

#: actions/siteadminpanel.php:158
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Непознат език \"%s\"."

#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:177
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:183
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."

#: actions/siteadminpanel.php:189
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"

#: actions/siteadminpanel.php:243
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:247
msgid "Brought by"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:248
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:252
msgid "Brought by URL"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"

#: actions/siteadminpanel.php:263
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Местоположение"

#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Default timezone"
msgstr "Часови пояс по подразбиране"

#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."

#: actions/siteadminpanel.php:281
msgid "Default site language"
msgstr "Език по подразбиране за сайта"

#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Snapshots"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:293
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "Data snapshots"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:296
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"

#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Report URL"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:315
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"

#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "Dupe limit"
msgstr ""

#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""

#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr "Настройки за SMS"

#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."

#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"

#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."

#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."

#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код за потвърждение"

#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."

#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS phone number"
msgstr "Телефонен номер за SMS"

#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."

#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
"такси от оператора."

#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Не е въведен телефонен номер."

#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Не е избран оператор."

#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."

#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."

#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На телефонния номер, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
"Проверете съобщенията (или папката за спам) за кода и указанията за "
"използването му."

#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Този код за потвърждение е грешен."

#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Това не е вашият телефонен номер."

#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Мобилен оператор"

#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Изберете оператор"

#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
"не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."

#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Не е въведен код."

#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"

#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
#: classes/Subscription.php:116
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."

#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""

#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Няма такъв файл."

#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"

#: actions/subscribe.php:145
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Абониране"

#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s абоната"

#: actions/subscribers.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Абонаменти на %s, страница %d"

#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."

#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."

#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""

#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""

#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""

#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Абонаменти на %s"

#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Абонаменти на %s, страница %d"

#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."

#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."

#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""

#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s не получава ничии бележки."

#: actions/subscriptions.php:199
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: actions/tag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"

#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"

#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Няма такъв документ."

#: actions/tagother.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Етикети"

#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Потребителски профил"

#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"

#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Етикети"

#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""

#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""

#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Грешка при запазване на етикетите."

#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""

#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Няма такъв етикет."

#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Методът в API все още се разработва."

#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Не сте блокирали този потребител."

#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."

#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Потребителят не е заглушен."

#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile id in request."
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."

#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Отписване"

#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:148
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:164
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: actions/useradminpanel.php:221
msgid "Bio Limit"
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:230
msgid "New users"
msgstr "Нови потребители"

#: actions/useradminpanel.php:234
msgid "New user welcome"
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""

#: actions/useradminpanel.php:240
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Всички абонаменти"

#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
"ботове)."

#: actions/useradminpanel.php:250
msgid "Invitations"
msgstr "Покани"

#: actions/useradminpanel.php:255
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Поканите са включени"

#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""

#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобряване на абонамента"

#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
"на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."

#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "Лиценз"

#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"

#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Абониране за този потребител"

#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Охвърляне"

#: actions/userauthorization.php:220
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Абонаменти на %s"

#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Няма заявка за одобрение."

#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Абонаментът е одобрен"

#: actions/userauthorization.php:256
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
"одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"

#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Абонаментът е отказан"

#: actions/userauthorization.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
"абонамента, проверете инструкциите на сайта."

#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
msgstr ""

#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
msgstr ""

#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
msgstr ""

#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
msgstr ""

#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
msgstr ""

#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"

#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"

#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Настройки на профила"

#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""

#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""

#: actions/usergroups.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Членове на групата %s, страница %d"

#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Търсене на още групи"

#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s не членува в никоя група."

#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""

#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"

#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""

#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr ""

#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""

#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""

#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program.  If not, see %s."
msgstr ""

#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"

#: actions/version.php:196 lib/action.php:747
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"

#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""

#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""

#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""

#: classes/Group_member.php:41
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Профил на групата"

#: classes/Group_member.php:53
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Грешка при обновяване на групата."

#: classes/Group_member.php:60
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Профил на групата"

#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."

#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"

#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."

#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."

#: classes/Notice.php:157
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr ""

#: classes/Notice.php:222
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Проблем при записване на бележката."

#: classes/Notice.php:226
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."

#: classes/Notice.php:231
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
"отново след няколко минути."

#: classes/Notice.php:237
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
"отново след няколко минути."

#: classes/Notice.php:243
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."

#: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблем при записване на бележката."

#: classes/Notice.php:882
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Проблем при записване на бележката."

#: classes/Notice.php:1407
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"

#: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."

#: classes/Subscription.php:70
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""

#: classes/Subscription.php:74
msgid "User has blocked you."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."

#: classes/Subscription.php:157
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Не сте абонирани!"

#: classes/Subscription.php:163
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."

#: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."

#: classes/User.php:372
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"

#: classes/User_group.php:423
msgid "Could not create group."
msgstr "Грешка при създаване на групата."

#: classes/User_group.php:452
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."

#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Промяна настройките на профила"

#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Качване на аватар"

#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Промяна обработката на писмата"

#: lib/accountsettingsaction.php:124
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Потребителски профил"

#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Други настройки"

#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Неозаглавена страница"

#: lib/action.php:433
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""

#: lib/action.php:439
msgid "Home"
msgstr "Начало"

#: lib/action.php:439
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""

#: lib/action.php:441
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Промяна на поща, аватар, парола, профил"

#: lib/action.php:444
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: lib/action.php:444
msgid "Connect to services"
msgstr "Свързване към услуги"

#: lib/action.php:448
msgid "Change site configuration"
msgstr "Промяна настройките на сайта"

#: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Покани"

#: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"

#: lib/action.php:458
msgid "Logout"
msgstr "Изход"

#: lib/action.php:458
msgid "Logout from the site"
msgstr "Излизане от сайта"

#: lib/action.php:463
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на нова сметка"

#: lib/action.php:466
msgid "Login to the site"
msgstr "Влизане в сайта"

#: lib/action.php:469 lib/action.php:732
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: lib/action.php:469
#, fuzzy
msgid "Help me!"
msgstr "Помощ"

#: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: lib/action.php:472
msgid "Search for people or text"
msgstr "Търсене за хора или бележки"

#: lib/action.php:493
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Нова бележка"

#: lib/action.php:559
msgid "Local views"
msgstr ""

#: lib/action.php:625
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Нова бележка"

#: lib/action.php:727
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Абонаменти"

#: lib/action.php:734
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: lib/action.php:736
msgid "FAQ"
msgstr "Въпроси"

#: lib/action.php:740
msgid "TOS"
msgstr "Условия"

#: lib/action.php:743
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"

#: lib/action.php:745
msgid "Source"
msgstr "Изходен код"

#: lib/action.php:749
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: lib/action.php:751
msgid "Badge"
msgstr "Табелка"

#: lib/action.php:779
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Лиценз на програмата StatusNet"

#: lib/action.php:782
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "

#: lib/action.php:784
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване. "

#: lib/action.php:786
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
"достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."

#: lib/action.php:801
msgid "Site content license"
msgstr "Лиценз на съдържанието"

#: lib/action.php:806
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""

#: lib/action.php:811
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""

#: lib/action.php:814
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""

#: lib/action.php:827
msgid "All "
msgstr "Всички "

#: lib/action.php:833
msgid "license."
msgstr "лиценз."

#: lib/action.php:1132
msgid "Pagination"
msgstr "Страниране"

#: lib/action.php:1141
msgid "After"
msgstr "След"

#: lib/action.php:1149
msgid "Before"
msgstr "Преди"

#: lib/activity.php:382
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""

#: lib/activity.php:410
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""

#: lib/activity.php:414
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""

#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Не можете да променяте този сайт."

#: lib/adminpanelaction.php:107
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Записването не е позволено."

#: lib/adminpanelaction.php:206
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Командата все още не се поддържа."

#: lib/adminpanelaction.php:235
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Командата все още не се поддържа."

#: lib/adminpanelaction.php:258
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"

#: lib/adminpanelaction.php:312
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Основна настройка на сайта"

#: lib/adminpanelaction.php:317
msgid "Design configuration"
msgstr "Настройка на оформлението"

#: lib/adminpanelaction.php:322
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Настройка на пътищата"

#: lib/adminpanelaction.php:327
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "Настройка на оформлението"

#: lib/adminpanelaction.php:332
msgid "Paths configuration"
msgstr "Настройка на пътищата"

#: lib/adminpanelaction.php:337
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Настройка на оформлението"

#: lib/apiauth.php:95
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""

#: lib/apiauth.php:273
#, php-format
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:184
msgid "Icon for this application"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:204
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Опишете групата или темата в до %d букви"

#: lib/applicationeditform.php:207
#, fuzzy
msgid "Describe your application"
msgstr "Опишете групата или темата"

#: lib/applicationeditform.php:216
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Изходен код"

#: lib/applicationeditform.php:218
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"

#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:230
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"

#: lib/applicationeditform.php:236
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:258
msgid "Browser"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:274
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:275
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Read-only"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:315
msgid "Read-write"
msgstr ""

#: lib/applicationeditform.php:316
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""

#: lib/applicationlist.php:154
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr "Премахване"

#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""

#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Доставчик"

#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""

#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""

#: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
#, fuzzy
msgid "Password changing failed"
msgstr "Паролата е записана."

#: lib/authenticationplugin.php:233
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Паролата е записана."

#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Резултат от командата"

#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Командата е изпълнена"

#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Грешка при изпълнение на командата"

#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."

#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."

#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""

#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Изпратено е побутване на %s"

#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Абонаменти: %1$s\n"
"Абонати: %2$s\n"
"Бележки: %3$s"

#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."

#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
#: lib/command.php:523
msgid "User has no last notice"
msgstr "Потребителят няма последна бележка"

#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Бележката е отбелязана като любима."

#: lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Вече членувате в тази група."

#: lib/command.php:231
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."

#: lib/command.php:236
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s се присъедини към групата %s"

#: lib/command.php:275
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."

#: lib/command.php:280
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s напусна групата %s"

#: lib/command.php:309
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Пълно име: %s"

#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Местоположение: %s"

#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Домашна страница: %s"

#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Относно: %s"

#: lib/command.php:349
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."

#: lib/command.php:367
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."

#: lib/command.php:369
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"

#: lib/command.php:413
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка"

#: lib/command.php:418
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Вече сте повторили тази бележка."

#: lib/command.php:426
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Бележката от %s е повторена"

#: lib/command.php:428
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."

#: lib/command.php:482
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."

#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Отговорът до %s е изпратен"

#: lib/command.php:493
msgid "Error saving notice."
msgstr "Грешка при записване на бележката."

#: lib/command.php:547
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."

#: lib/command.php:554 lib/command.php:589
msgid "No such user"
msgstr "Няма такъв потребител"

#: lib/command.php:561
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Абонирани сте за %s."

#: lib/command.php:582 lib/command.php:685
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."

#: lib/command.php:595
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Отписани сте от %s."

#: lib/command.php:613 lib/command.php:636
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Командата все още не се поддържа."

#: lib/command.php:616
msgid "Notification off."
msgstr "Уведомлението е изключено."

#: lib/command.php:618
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."

#: lib/command.php:639
msgid "Notification on."
msgstr "Уведомлението е включено."

#: lib/command.php:641
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Грешка при включване на уведомлението."

#: lib/command.php:654
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""

#: lib/command.php:665
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""

#: lib/command.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed  %s"
msgstr "Отписани сте от %s."

#: lib/command.php:709
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Не сте абонирани за никого."

#: lib/command.php:711
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"

#: lib/command.php:731
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Никой не е абониран за вас."

#: lib/command.php:733
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."

#: lib/command.php:753
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Не членувате в нито една група."

#: lib/command.php:755
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Не членувате в тази група."
msgstr[1] "Не членувате в тази група."

#: lib/command.php:769
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""

#: lib/common.php:136
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Не е открит файл с настройки. "

#: lib/common.php:137
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""

#: lib/common.php:139
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""

#: lib/common.php:140
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Влизане в сайта"

#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Бележки през месинджър (IM)"

#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Бележки през SMS"

#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Свързване"

#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""

#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата от данни"

#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Качване на файл"

#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
"2MB."

#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""

#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "%s любими бележки"

#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Отбелязване като любимо"

#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Любимо"

#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"

#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"

#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"

#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Изнасяне на данните"

#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Филтриране на етикетите"

#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Изберете етикет за филтриране"

#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"

#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr ""

#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"

#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Опишете групата или темата"

#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Опишете групата или темата в до %d букви"

#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"

#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""

#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Блокирани"

#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s блокирани потребителя"

#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Редактиране настройките на групата %s"

#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s"

#: lib/groupnav.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s"

#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Групи с най-много членове"

#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Групи с най-много бележки"

#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Етикети в бележките към групата %s"

#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"

#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Може да качите лого за групата ви."

#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Частично качване на файла."

#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системна грешка при качване на файл."

#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."

#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."

#: lib/imagefile.php:118
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Няма такава бележка."

#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неподдържан вид файл"

#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: lib/jabber.php:220
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""

#: lib/jabber.php:400
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Непознат език \"%s\""

#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"

#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Напускане"

#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Вход с име и парола"

#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Създаване на нова сметка"

#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"

#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""

#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."

#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"С уважение,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"

#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Биография: %s"

#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"

#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""

#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Състояние на %s"

#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Потвърждение за SMS"

#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Побутнати сте от %s"

#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""

#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ново лично съобщение от %s"

#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""

#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"

#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""

#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""

#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."

#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""

#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
msgid "from"
msgstr "от"

#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Грешка при обработка на съобщението"

#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Това не е регистриран потребител."

#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Това не е вашият входящ адрес."

#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Входящата поща не е разрешена."

#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."

#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Липсва временна папка."

#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Грешка при записване файла на диска."

#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"

#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""

#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""

#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"

#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "До"

#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "Налични знаци"

#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Изпращане на бележка"

#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Какво става, %s?"

#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепяне"

#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепяне на файл"

#: lib/noticeform.php:212
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Грешка при запазване етикетите."

#: lib/noticeform.php:215
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Грешка при запазване етикетите."

#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""

#: lib/noticelist.php:429
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""

#: lib/noticelist.php:430
msgid "N"
msgstr "С"

#: lib/noticelist.php:430
msgid "S"
msgstr "Ю"

#: lib/noticelist.php:431
msgid "E"
msgstr "И"

#: lib/noticelist.php:431
msgid "W"
msgstr "З"

#: lib/noticelist.php:438
msgid "at"
msgstr ""

#: lib/noticelist.php:558
msgid "in context"
msgstr "в контекст"

#: lib/noticelist.php:583
msgid "Repeated by"
msgstr "Повторено от"

#: lib/noticelist.php:610
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Отговаряне на тази бележка"

#: lib/noticelist.php:611
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"

#: lib/noticelist.php:655
msgid "Notice repeated"
msgstr "Бележката е повторена."

#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Побутване на този потребител"

#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Побутване"

#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Побутване на този потребител"

#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Грешка при вмъкване на нов профил"

#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"

#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Грешка при вмъкване на отдалечен профил"

#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Изтриване на бележката"

#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."

#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Лично"

#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"

#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"

#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Входящи"

#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Получените от вас съобщения"

#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Изходящи"

#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Изпратените от вас съобщения"

#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Етикети в бележките на %s"

#: lib/plugin.php:114
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато действие"

#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"

#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Всички абонаменти"

#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"

#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Всички абонати"

#: lib/profileaction.php:178
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Потребител"

#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Участник от"

#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "Всички групи"

#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Липсват аргументи return-to."

#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""

#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Общ поток"

#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Групи"

#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Скорошни етикети"

#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Избрано"

#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популярно"

#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Повтаряне на тази бележка"

#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Повтаряне на тази бележка"

#: lib/router.php:665
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""

#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Входящи"

#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Разблокиране на този потребител"

#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Търсене"

#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Ключови думи"

#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Търсене"

#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Хора"

#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Търсене на хора в сайта"

#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"

#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Търсене на групи в сайта"

#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Неозаглавен раздел"

#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""

#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Заглушаване"

#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Заглушаване на този потребител."

#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Абонаменти на %s"

#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Абонирани за %s"

#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Групи, в които участва %s"

#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""

#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""

#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Без"

#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Най-често пишещи"

#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""

#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Разблокиране на този потребител"

#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""

#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Разблокиране на този потребител"

#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Отписване от този потребител"

#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Редактиране на аватара"

#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Потребителски действия"

#: lib/userprofile.php:251
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Редактиране на профила"

#: lib/userprofile.php:252
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

#: lib/userprofile.php:275
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."

#: lib/userprofile.php:276
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: lib/userprofile.php:314
msgid "Moderate"
msgstr ""

#: lib/util.php:952
msgid "a few seconds ago"
msgstr "преди няколко секунди"

#: lib/util.php:954
msgid "about a minute ago"
msgstr "преди около минута"

#: lib/util.php:956
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "преди около %d минути"

#: lib/util.php:958
msgid "about an hour ago"
msgstr "преди около час"

#: lib/util.php:960
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "преди около %d часа"

#: lib/util.php:962
msgid "about a day ago"
msgstr "преди около ден"

#: lib/util.php:964
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "преди около %d дни"

#: lib/util.php:966
msgid "about a month ago"
msgstr "преди около месец"

#: lib/util.php:968
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "преди около %d месеца"

#: lib/util.php:970
msgid "about a year ago"
msgstr "преди около година"

#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s не е допустим цвят!"

#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."

#: lib/xmppmanager.php:402
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."