# Translation of StatusNet to Bulgarian # # Author@translatewiki.net: DCLXVI # Author@translatewiki.net: Turin # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:50:11+0000\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: bg\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326 msgid "Access" msgstr "Достъп" #: actions/accessadminpanel.php:65 msgid "Site access settings" msgstr "Настройки за достъп до сайта" #: actions/accessadminpanel.php:158 msgid "Registration" msgstr "Регистриране" #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Private" msgstr "Частен" #: actions/accessadminpanel.php:163 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #: actions/accessadminpanel.php:167 msgid "Invite only" msgstr "Само с покани" #: actions/accessadminpanel.php:169 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Новите регистрации да са само с покани." #: actions/accessadminpanel.php:173 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: actions/accessadminpanel.php:175 msgid "Disable new registrations." msgstr "Изключване на новите регистрации." #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: actions/accessadminpanel.php:189 msgid "Save access settings" msgstr "Запазване настройките за достъп" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "Няма такака страница." #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Няма такъв потребител" #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s и приятели" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Вие и приятелите" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119 #: actions/apitimelinehome.php:120 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s." #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "Не е открит методът в API." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65 #: actions/apistatusesupdate.php:118 msgid "This method requires a POST." msgstr "Този метод изисква заявка POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Грешка при обновяване на потребителя." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Потребителят няма профил." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Грешка при запазване на профила." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "Грешка при обновяване на потребителя." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Не можете да блокирате себе си!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Грешка при блокиране на потребителя." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Преки съобщения от %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Преки съобщения до %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Липсва текст на съобщението" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Получателят не е открит" #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с " "приятели." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор." #: actions/apifavoritecreate.php:119 #, fuzzy msgid "This status is already a favorite." msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Грешка при отбелязване като любима." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 #, fuzzy msgid "That status is not a favorite." msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 #, fuzzy msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Не можете да спрете да следите себе си!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 #, fuzzy msgid "Could not determine source user." msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток" #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Целевият потребител не беше открит." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние " "между тях." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Неправилен псевдоним." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)" #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Описанието е твърде дълго (до %d символа)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "Групата не е открита." #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Вече членувате в тази група." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Не членувате в тази група." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен." #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Групи на %s" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Групи на %s" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "групи в %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "Неправилен размер." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!" #: actions/apioauthauthorize.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Неправилно име или парола." #: actions/apioauthauthorize.php:159 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Грешка в настройките на потребителя." #: actions/apioauthauthorize.php:185 #, fuzzy msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Неочаквано изпращане на форма." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like " "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Парола" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:334 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Всички" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Няма такава бележка." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Вече сте повторили тази бележка." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Бележката е изтрита." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор." #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Твърде дълга бележка. Трябва да е най-много 140 знака." #: actions/apistatusesupdate.php:202 msgid "Not found" msgstr "Не е открито." #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Неподдържан формат." #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%s / Отбелязани като любими от %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%s бележки отбелязани като любими от %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Поток на %s" #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Бележки от %1$s в %2$s." #: actions/apitimelinementions.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Реплики на %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:127 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Общ поток на %s" #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Повторено за %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Повторения на %s" #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Бележки с етикет %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Бележки от %1$s в %2$s." #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Не е открито." #: actions/attachment.php:73 #, fuzzy msgid "No such attachment." msgstr "Няма такъв документ." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76 #: actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Няма псевдоним." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Няма размер." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Неправилен размер." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 #: actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Потребител без съответстващ профил" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Настройки за аватар" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: actions/avatarsettings.php:328 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар" #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:366 msgid "Avatar updated." msgstr "Аватарът е обновен." #: actions/avatarsettings.php:369 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Неуспешно обновяване на аватара." #: actions/avatarsettings.php:393 msgid "Avatar deleted." msgstr "Аватарът е изтрит." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Вече сте блокирали този потребител." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Блокиране на потребителя" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147 #: actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "Не" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 msgid "Do not block this user" msgstr "Да не се блокира този потребител" #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Да" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Блокиране на потребителя" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "Грешка при записване данните за блокирането." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260 msgid "No such group." msgstr "Няма такава група" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Блокирани за %s" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "Блокирани за %s, страница %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 #, fuzzy msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Списък с потребителите в тази група." #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "Разблокиране на потребителя от групата" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Разблокиране" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Разблокиране на този потребител" #: actions/bookmarklet.php:50 #, fuzzy msgid "Post to " msgstr "Снимка" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Няма код за потвърждение." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Кодът за потвърждение не е открит." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Неразпознат вид адрес %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Този адрес е вече потвърден." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Грешка при обновяване на потребителя." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm address" msgstr "Потвърждаване на адрес" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Бележки" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли." #: actions/deleteapplication.php:71 #, fuzzy msgid "Application not found." msgstr "Бележката няма профил" #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Не членувате в тази група." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1197 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "Няма такава бележка." #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #: actions/deleteapplication.php:156 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Да не се изтрива бележката" #: actions/deleteapplication.php:160 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Изтриване на бележката" #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Не сте влезли в системата." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Грешка при изтриване на бележката." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Изтриване на бележката" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Да не се изтрива бележката" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637 msgid "Delete this notice" msgstr "Изтриване на бележката" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Не можете да изтривате потребители." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Може да изтривате само локални потребители." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Изтриване на потребител" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Изтриване на този потребител" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:275 #, fuzzy msgid "Invalid logo URL." msgstr "Неправилен размер." #: actions/designadminpanel.php:279 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "Смяна на логото" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "Лого на сайта" #: actions/designadminpanel.php:387 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Промяна" #: actions/designadminpanel.php:404 #, fuzzy msgid "Site theme" msgstr "Нова бележка" #: actions/designadminpanel.php:405 #, fuzzy msgid "Theme for the site." msgstr "Излизане от сайта" #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Смяна на изображението за фон" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Фон" #: actions/designadminpanel.php:427 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Може да качите лого за групата ви." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "Вкл." #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Смяна на цветовете" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Страничен панел" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Текст" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Списък" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Добавяне към любимите" #: actions/doc.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Няма такъв документ." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Други настройки" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "Няма такава бележка." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)" #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 #, fuzzy msgid "Description is required." msgstr "Описание" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "Грешка при обновяване на групата." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Редактиране на групата %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 #, fuzzy msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор." #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "" #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Описанието е твърде дълго (до %d символа)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Грешка при обновяване на групата." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "Грешка при отбелязване като любима." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Настройките са запазени." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "Настройки на е-поща" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за " "спам) за съобщение с указания." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331 #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email address" msgstr "Адрес на е-поща" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Входяща поща" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Ново" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение." #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Настройките са запазени." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Не е въведена е-поща." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:143 msgid "Not a valid email address." msgstr "Неправилен адрес на е-поща." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. " "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването " "му." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Грешен IM адрес." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Потвърждаването е прекъснато." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "Адресът е премахнат." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Няма входящ адрес на е-поща." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 #, fuzzy msgid "Disfavor favorite" msgstr "Нелюбимо" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Популярни бележки" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Популярни бележки, страница %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Любими бележки на %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Бележки от %1$s в %2$s." #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Избрани потребители" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Избрани потребители, страница %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Липсва ID на бележка." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Липсва бележка." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Няма прикачени файлове." #: actions/file.php:51 #, fuzzy msgid "No uploaded attachments." msgstr "Няма такъв документ." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Неочакван отговор." #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. " #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 #, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "Забранено." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Непозната версия на протокола OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Няма такъв файл." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Грешка при четене на файла." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Не е указан профил." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Не е указана група." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Потребителят не членува в групата." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316 #, fuzzy msgid "Block user from group" msgstr "Блокиране на потребителя" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Списък с потребителите в тази група." #: actions/groupblock.php:179 #, fuzzy msgid "Block this user from this group" msgstr "Списък с потребителите в тази група." #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Липсва ID." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли." #: actions/groupdesignsettings.php:141 #, fuzzy msgid "Group design" msgstr "Групи" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "Грешка при обновяване на потребителя." #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "Настройките са запазени." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Лого на групата" #: actions/grouplogo.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Може да качите лого за групата ви." #: actions/grouplogo.php:178 #, fuzzy msgid "User without matching profile." msgstr "Потребител без съответстващ профил" #: actions/grouplogo.php:362 #, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар" #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "Лотого е обновено." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "Неуспешно обновяване на логото." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Членове на групата %s" #: actions/groupmembers.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Членове на групата %s, страница %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Списък с потребителите в тази група." #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Настройки" #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: actions/groupmembers.php:443 #, fuzzy msgid "Make user an admin of the group" msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор." #: actions/groupmembers.php:475 msgid "Make Admin" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:475 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #: actions/grouprss.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Бележки от %1$s в %2$s." #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Групи, страница %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Създаване на нова група" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. " "Отделяйте фразите за " #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Търсене на групи" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Няма резултати." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "Потребителят ви е блокирал." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 #, fuzzy msgid "Error removing the block." msgstr "Грешка при запазване на потребител." #: actions/imsettings.php:59 #, fuzzy msgid "IM settings" msgstr "IM настройки" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%" "%). Въведете адреса си в настройките по-долу." #: actions/imsettings.php:89 #, fuzzy msgid "IM is not available." msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате" #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Текущ потвърден Jabber/GTalk адрес." #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за " "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)" #: actions/imsettings.php:124 #, fuzzy msgid "IM address" msgstr "IM адрес" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber или GTalk адрес, като \"UserName@example.org\". Първо се уверете, че " "сте добавили %s в списъка си с приятели в IM или GTalk клиента си." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Изпращане на бележките по Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, " #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Публикуване на MicroID за адреса в Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Няма Jabber ID." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Неправилен Jabber ID" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Това вече е вашият Jabber ID." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения " "от %s, трябва да го одобрите." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Това не е вашият Jabber ID." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Входяща кутия за %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Входяща кутия за %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Поканите са изключени." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "За да каните хора в %s, трябва да сте влезли." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Поканите са изпратени." #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Покани за нови потребители" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Вече сте абонирани за следните потребители:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Изпратени са покани до следните хора:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за " "увеличаването на общността тук!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват " "услугата на сайта." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Адреси на е-поща" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Лично съобщение" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgid "Send" msgstr "Прати" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s" #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, " "които познавате или които са ви интересни.\n" "\n" "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да " "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин " "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n" "\n" "%1$s ви казва:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за " "да приемете поканата.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и " "отделеното време.\n" "\n" "Искрено ваши, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли." #: actions/joingroup.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%s се присъедини към групата %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Не членувате в тази група." #: actions/leavegroup.php:127 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s напусна групата %2$s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Вече сте влезли." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Грешно име или парола." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 #, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Забранено." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Вход" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "Вход в сайта" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Запомни ме" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Загубена или забравена парола" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола " "при промяна на настройките." #: actions/login.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) " "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). " #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата." #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен." #: actions/makeadmin.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Няма такава бележка." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли." #: actions/newapplication.php:143 #, fuzzy msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "Грешка при отбелязване като любима." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Ново съобщение" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342 #: lib/command.php:475 msgid "No content!" msgstr "Няма съдържание!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Не е указан получател." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си " "тихичко." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Съобщението е изпратено" #: actions/newmessage.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Грешка в Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Нова бележка" #: actions/newnotice.php:211 msgid "Notice posted" msgstr "Бележката е публикувана" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за " "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Търсене на текст" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr " Търсене на \"%s\" в потока" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Побутването е изпратено" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Побутването е изпратено!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли." #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "Други настройки" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "Не членувате в тази група." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 msgid "Unable to revoke access for app: " msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 #, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Бележката няма профил" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Бележка на %1$s от %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "вид съдържание " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "Само " #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177 msgid "Not a supported data format." msgstr "Неподдържан формат на данните" #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Търсене на хора" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Търсене на бележки" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Други настройки" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Управление на различни други настройки." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Съкращаване на адресите с" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Настройки на профила" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)." #: actions/otp.php:69 #, fuzzy msgid "No user ID specified." msgstr "Не е указана група." #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "Не е указана бележка." #: actions/otp.php:90 #, fuzzy msgid "No login token requested." msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила." #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Невалидно съдържание на бележка" #: actions/otp.php:104 #, fuzzy msgid "Login token expired." msgstr "Влизане в сайта" #: actions/outbox.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Изходяща кутия за %s" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Изходяща кутия за %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Смяна на паролата" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Смяна на паролата." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Паролата е записана." #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Стара парола" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 или повече знака" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Също като паролата по-горе" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Грешна стара парола" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Грешка при запазване на новата парола." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Паролата е записана." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331 msgid "Paths" msgstr "Пътища" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:311 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Път" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Път до сайта" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "Кратки URL-адреси" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Аватари" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Сървър на аватара" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Път до аватара" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Директория на аватара" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Фонове" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Сървър на фона" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Път до фона" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Директория на фона" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Never" msgstr "Никога" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Понякога" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "Използване на SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Кога да се използва SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "SSL-сървър" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Запазване на пътищата" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. " "Отделяйте фразите за " #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Търсене на хора" #: actions/peopletag.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща." #: actions/peopletag.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "Невалидно съдържание на бележка" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Настройки на профила" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Данни на профила" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Лична страница" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Опишете себе си и интересите си в до %d букви" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Опишете себе си и интересите си" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "За мен" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280 msgid "Language" msgstr "Език" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Предпочитан език" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за " "ботове)." #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Биографията е твърде дълга (до %d символа)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150 msgid "Timezone not selected." msgstr "Не е избран часови пояс" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Неправилен етикет: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:363 #, fuzzy msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Грешка при запазване етикетите." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Грешка при запазване на профила." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Грешка при запазване етикетите." #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137 msgid "Settings saved." msgstr "Настройките са запазени." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток" #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Общ поток, страница %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Общ поток" #: actions/public.php:159 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)" #: actions/public.php:163 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)" #: actions/public.php:167 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Емисия на общия поток (Atom)" #: actions/public.php:187 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:190 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:194 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:241 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:246 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:57 #, fuzzy msgid "Public tag cloud" msgstr "Емисия на общия поток" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Вече сте влезли!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Няма такъв код за възстановяване." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Това не е код за възстановяване." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Грешка в кода за потвърждение." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "Възстановяване на парола" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Псевдоним или е-поща" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Възстановяване" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Нова парола" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Възстановяване на паролата" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Поискано е възстановяване на парола" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Обновяване" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Въведете псевдоним или е-поща." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Няма указана е-поща за този потребител." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес" #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за " "възстановяване на паролата." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Неочаквано подновяване на паролата." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Грешка в настройките на потребителя." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "" #: actions/register.php:92 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Грешка в кода за потвърждение." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Записването е успешно." #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Записването не е позволено." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Адресът на е-поща вече се използва." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Неправилно име или парола." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали. Задължително " "поле." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 или повече знака. Задължително поле." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле." #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име." #: actions/register.php:494 msgid "My text and files are available under " msgstr "Текстовете и файловите ми са достъпни под " #: actions/register.php:496 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Криейтив Комънс Признание 3.0" #: actions/register.php:497 #, fuzzy msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон." #: actions/register.php:538 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n" "\n" "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n" "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да " "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n" "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които " "споделяте общи интереси. \n" "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да " "кажете повече за себе си на другите. \n" "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се " "запознаете с възможностите му. \n" "\n" "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи " "само приятни мигове!" #: actions/register.php:562 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване " "адреса на е-пощата ви.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да " "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, " "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на " "профила си в нея по-долу." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Отдалечен абонамент" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Абониране за отдалечен потребител" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Потребителски псевдоним" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Адрес на профила" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:368 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Не е получен token за одобрение." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Не е указана бележка." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Вече сте повторили тази бележка." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656 msgid "Repeated" msgstr "Повторено" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Повторено!" #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Отговори на %s" #: actions/replies.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "Потребителят ви е блокирал." #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:336 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Основни настройки на тази инсталация на StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Управление на сесии" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336 #: actions/useradminpanel.php:293 msgid "Save site settings" msgstr "Запазване настройките на сайта" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "Бележката няма профил" #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:195 msgid "Name" msgstr "Име" #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Описание" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429 #: lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 #, fuzzy msgid "Authorize URL" msgstr "Автор" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки" #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с приятелите на %s" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Емисия с приятелите на %s" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Емисия с приятелите на %s" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Така можете да споделите какво харесвате." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Група %s" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Членове на групата %s, страница %d" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "Профил на групата" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "Псевдоними" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "" #: actions/showgroup.php:328 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/showgroup.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/showgroup.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Изходяща кутия за %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Членове" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Всички членове" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "Създадена на" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Няма такова съобщение" #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Бележката е изтрита." #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Бележки с етикет %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, страница %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF за %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" #: actions/showstream.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Отговори на %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "Потребителят вече е заглушен." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "Основни настройки на тази инсталация на StatusNet." #: actions/siteadminpanel.php:132 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Името на сайта е задължително." #: actions/siteadminpanel.php:140 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Адресът на е-поща за контакт е задължителен" #: actions/siteadminpanel.php:158 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Непознат език \"%s\"." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:177 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:183 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака." #: actions/siteadminpanel.php:189 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "General" msgstr "Общи" #: actions/siteadminpanel.php:242 msgid "Site name" msgstr "Име на сайта" #: actions/siteadminpanel.php:243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:247 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:248 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:252 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:253 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта" #: actions/siteadminpanel.php:263 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Местоположение" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Default timezone" msgstr "Часови пояс по подразбиране" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)." #: actions/siteadminpanel.php:281 msgid "Default site language" msgstr "Език по подразбиране за сайта" #: actions/siteadminpanel.php:289 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:293 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:295 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:296 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:307 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:308 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:315 msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:322 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:322 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS settings" msgstr "Настройки за SMS" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 #, fuzzy msgid "SMS is not available." msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате" #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Код за потвърждение" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS phone number" msgstr "Телефонен номер за SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали." #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни " "такси от оператора." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Не е въведен телефонен номер." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Не е избран оператор." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител." #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "На телефонния номер, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. " "Проверете съобщенията (или папката за спам) за кода и указанията за " "използването му." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Този код за потвърждение е грешен." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Това не е вашият телефонен номер." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Мобилен оператор" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Изберете оператор" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който " "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Не е въведен код." #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Не сте абонирани за този профил" #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89 #: classes/Subscription.php:116 #, fuzzy msgid "Could not save subscription." msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:107 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "Няма такъв файл." #: actions/subscribe.php:117 #, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Не сте абонирани за този профил" #: actions/subscribe.php:145 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Абониране" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s абоната" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Абонаменти на %s, страница %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Абонаменти на %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Абонаменти на %s, страница %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Няма хора, чийто бележки четете." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Хора, чийто бележки %s чете." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s не получава ничии бележки." #: actions/subscriptions.php:199 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Емисия с бележки на %s" #: actions/tagother.php:39 #, fuzzy msgid "No ID argument." msgstr "Няма такъв документ." #: actions/tagother.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Етикети" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Потребителски профил" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: actions/tagother.php:141 #, fuzzy msgid "Tag user" msgstr "Етикети" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Грешка при запазване на етикетите." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Няма такъв етикет." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "Методът в API все още се разработва." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Не сте блокирали този потребител." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "Потребителят ви е блокирал." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "Потребителят не е заглушен." #: actions/unsubscribe.php:77 #, fuzzy msgid "No profile id in request." msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила." #: actions/unsubscribe.php:98 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "Отписване" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Потребител" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:148 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:154 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:164 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: actions/useradminpanel.php:221 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:230 msgid "New users" msgstr "Нови потребители" #: actions/useradminpanel.php:234 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:240 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Всички абонаменти" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за " "ботове)." #: actions/useradminpanel.php:250 msgid "Invitations" msgstr "Покани" #: actions/useradminpanel.php:255 msgid "Invitations enabled" msgstr "Поканите са включени" #: actions/useradminpanel.php:257 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Одобряване на абонамента" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките " "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Абониране за този потребител" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Охвърляне" #: actions/userauthorization.php:220 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "Абонаменти на %s" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Няма заявка за одобрение." #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Абонаментът е одобрен" #: actions/userauthorization.php:256 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите " "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Абонаментът е отказан" #: actions/userauthorization.php:268 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно " "абонамента, проверете инструкциите на сайта." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'" #: actions/userauthorization.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Грешен вид изображение за '%s'" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Настройки на профила" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Членове на групата %s, страница %d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "Търсене на още групи" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s не членува в никоя група." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: actions/version.php:196 lib/action.php:747 msgid "Version" msgstr "Версия" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(и)" #: classes/File.php:144 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:161 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Профил на групата" #: classes/Group_member.php:53 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Грешка при обновяване на групата." #: classes/Group_member.php:60 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Профил на групата" #: classes/Login_token.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Грешка при отбелязване като любима." #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение" #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес." #: classes/Notice.php:157 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "" #: classes/Notice.php:222 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Проблем при записване на бележката." #: classes/Notice.php:226 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител." #: classes/Notice.php:231 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте " "отново след няколко минути." #: classes/Notice.php:237 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте " "отново след няколко минути." #: classes/Notice.php:243 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт." #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335 msgid "Problem saving notice." msgstr "Проблем при записване на бележката." #: classes/Notice.php:882 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Проблем при записване на бележката." #: classes/Notice.php:1407 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него." #: classes/Subscription.php:70 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: classes/Subscription.php:74 msgid "User has blocked you." msgstr "Потребителят ви е блокирал." #: classes/Subscription.php:157 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Не сте абонирани!" #: classes/Subscription.php:163 #, fuzzy msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Грешка при изтриване на абонамента." #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Грешка при изтриване на абонамента." #: classes/User.php:372 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:423 msgid "Could not create group." msgstr "Грешка при създаване на групата." #: classes/User_group.php:452 #, fuzzy msgid "Could not set group membership." msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент." #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Промяна настройките на профила" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Качване на аватар" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Смяна на паролата" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Промяна обработката на писмата" #: lib/accountsettingsaction.php:124 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "Потребителски профил" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Друго" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Други настройки" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Неозаглавена страница" #: lib/action.php:433 msgid "Primary site navigation" msgstr "" #: lib/action.php:439 msgid "Home" msgstr "Начало" #: lib/action.php:439 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "" #: lib/action.php:441 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Промяна на поща, аватар, парола, профил" #: lib/action.php:444 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: lib/action.php:444 msgid "Connect to services" msgstr "Свързване към услуги" #: lib/action.php:448 msgid "Change site configuration" msgstr "Промяна настройките на сайта" #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Покани" #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s" #: lib/action.php:458 msgid "Logout" msgstr "Изход" #: lib/action.php:458 msgid "Logout from the site" msgstr "Излизане от сайта" #: lib/action.php:463 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на нова сметка" #: lib/action.php:466 msgid "Login to the site" msgstr "Влизане в сайта" #: lib/action.php:469 lib/action.php:732 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: lib/action.php:469 #, fuzzy msgid "Help me!" msgstr "Помощ" #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: lib/action.php:472 msgid "Search for people or text" msgstr "Търсене за хора или бележки" #: lib/action.php:493 #, fuzzy msgid "Site notice" msgstr "Нова бележка" #: lib/action.php:559 msgid "Local views" msgstr "" #: lib/action.php:625 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Нова бележка" #: lib/action.php:727 #, fuzzy msgid "Secondary site navigation" msgstr "Абонаменти" #: lib/action.php:734 msgid "About" msgstr "Относно" #: lib/action.php:736 msgid "FAQ" msgstr "Въпроси" #: lib/action.php:740 msgid "TOS" msgstr "Условия" #: lib/action.php:743 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: lib/action.php:745 msgid "Source" msgstr "Изходен код" #: lib/action.php:749 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: lib/action.php:751 msgid "Badge" msgstr "Табелка" #: lib/action.php:779 msgid "StatusNet software license" msgstr "Лиценз на програмата StatusNet" #: lib/action.php:782 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: lib/action.php:784 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване. " #: lib/action.php:786 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, " "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/" "licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:801 msgid "Site content license" msgstr "Лиценз на съдържанието" #: lib/action.php:806 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: lib/action.php:811 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:814 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:827 msgid "All " msgstr "Всички " #: lib/action.php:833 msgid "license." msgstr "лиценз." #: lib/action.php:1132 msgid "Pagination" msgstr "Страниране" #: lib/action.php:1141 msgid "After" msgstr "След" #: lib/action.php:1149 msgid "Before" msgstr "Преди" #: lib/activity.php:382 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activity.php:410 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activity.php:414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Не можете да променяте този сайт." #: lib/adminpanelaction.php:107 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Записването не е позволено." #: lib/adminpanelaction.php:206 #, fuzzy msgid "showForm() not implemented." msgstr "Командата все още не се поддържа." #: lib/adminpanelaction.php:235 #, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "Командата все още не се поддържа." #: lib/adminpanelaction.php:258 #, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter" #: lib/adminpanelaction.php:312 msgid "Basic site configuration" msgstr "Основна настройка на сайта" #: lib/adminpanelaction.php:317 msgid "Design configuration" msgstr "Настройка на оформлението" #: lib/adminpanelaction.php:322 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Настройка на пътищата" #: lib/adminpanelaction.php:327 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "Настройка на оформлението" #: lib/adminpanelaction.php:332 msgid "Paths configuration" msgstr "Настройка на пътищата" #: lib/adminpanelaction.php:337 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "Настройка на оформлението" #: lib/apiauth.php:95 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #: lib/apiauth.php:273 #, php-format msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:136 msgid "Edit application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:184 msgid "Icon for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:204 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Опишете групата или темата в до %d букви" #: lib/applicationeditform.php:207 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Опишете групата или темата" #: lib/applicationeditform.php:216 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Изходен код" #: lib/applicationeditform.php:218 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата" #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:230 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата" #: lib/applicationeditform.php:236 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:258 msgid "Browser" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:274 msgid "Desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:275 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Read-only" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:315 msgid "Read-write" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:316 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #: lib/applicationlist.php:154 #, fuzzy msgid "Revoke" msgstr "Премахване" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Автор" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223 #, fuzzy msgid "Password changing failed" msgstr "Паролата е записана." #: lib/authenticationplugin.php:233 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Паролата е записана." #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Резултат от командата" #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Командата е изпълнена" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Грешка при изпълнение на командата" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа." #: lib/command.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Изпратено е побутване на %s" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Абонаменти: %1$s\n" "Абонати: %2$s\n" "Бележки: %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451 #, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор." #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467 #: lib/command.php:523 msgid "User has no last notice" msgstr "Потребителят няма последна бележка" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Бележката е отбелязана като любима." #: lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Вече членувате в тази група." #: lib/command.php:231 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен." #: lib/command.php:236 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s се присъедини към групата %s" #: lib/command.php:275 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен." #: lib/command.php:280 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s напусна групата %s" #: lib/command.php:309 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Пълно име: %s" #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение: %s" #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Домашна страница: %s" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Относно: %s" #: lib/command.php:349 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d." #: lib/command.php:367 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено." #: lib/command.php:369 msgid "Error sending direct message." msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение" #: lib/command.php:413 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка" #: lib/command.php:418 msgid "Already repeated that notice" msgstr "Вече сте повторили тази бележка." #: lib/command.php:426 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Бележката от %s е повторена" #: lib/command.php:428 msgid "Error repeating notice." msgstr "Грешка при повтаряне на бележката." #: lib/command.php:482 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d." #: lib/command.php:491 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Отговорът до %s е изпратен" #: lib/command.php:493 msgid "Error saving notice." msgstr "Грешка при записване на бележката." #: lib/command.php:547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате." #: lib/command.php:554 lib/command.php:589 msgid "No such user" msgstr "Няма такъв потребител" #: lib/command.php:561 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Абонирани сте за %s." #: lib/command.php:582 lib/command.php:685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате." #: lib/command.php:595 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Отписани сте от %s." #: lib/command.php:613 lib/command.php:636 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Командата все още не се поддържа." #: lib/command.php:616 msgid "Notification off." msgstr "Уведомлението е изключено." #: lib/command.php:618 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Грешка при изключване на уведомлението." #: lib/command.php:639 msgid "Notification on." msgstr "Уведомлението е включено." #: lib/command.php:641 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Грешка при включване на уведомлението." #: lib/command.php:654 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:665 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:692 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "Отписани сте от %s." #: lib/command.php:709 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Не сте абонирани за никого." #: lib/command.php:711 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:" msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:" #: lib/command.php:731 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Никой не е абониран за вас." #: lib/command.php:733 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас." msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас." #: lib/command.php:753 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Не членувате в нито една група." #: lib/command.php:755 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Не членувате в тази група." msgstr[1] "Не членувате в тази група." #: lib/command.php:769 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow <nickname> - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave <nickname> - unsubscribe from user\n" "d <nickname> <text> - direct message to user\n" "get <nickname> - get last notice from user\n" "whois <nickname> - get profile info on user\n" "lose <nickname> - force user to stop following you\n" "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n" "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n" "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n" "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n" "join <group> - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop <group> - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub <nickname> - same as 'follow'\n" "unsub <nickname> - same as 'leave'\n" "last <nickname> - same as 'get'\n" "on <nickname> - not yet implemented.\n" "off <nickname> - not yet implemented.\n" "nudge <nickname> - remind a user to update.\n" "invite <phone number> - not yet implemented.\n" "track <word> - not yet implemented.\n" "untrack <word> - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:136 msgid "No configuration file found. " msgstr "Не е открит файл с настройки. " #: lib/common.php:137 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:139 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:140 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Влизане в сайта" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Бележки през месинджър (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Бележки през SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Свързване" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата от данни" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Качване на файл" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е " "2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 #, fuzzy msgid "Disfavor this notice" msgstr "%s любими бележки" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Отбелязване като любимо" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Любимо" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Изнасяне на данните" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Филтриране на етикетите" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Всички" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Изберете етикет за филтриране" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Изберете етикет за конкретизиране" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Опишете групата или темата" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Опишете групата или темата в до %d букви" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Група" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Блокирани" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "%s блокирани потребителя" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Редактиране настройките на групата %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s" #: lib/groupnav.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Групи с най-много членове" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Групи с най-много бележки" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Етикети в бележките към групата %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате" #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Може да качите лого за групата ви." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Частично качване на файла." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Системна грешка при качване на файл." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Файлът не е изображение или е повреден." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа." #: lib/imagefile.php:118 #, fuzzy msgid "Lost our file." msgstr "Няма такава бележка." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Неподдържан вид файл" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "kB" #: lib/jabber.php:220 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Непознат език \"%s\"" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Напускане" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Вход с име и парола" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Създаване на нова сметка" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s." #: lib/mail.php:241 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "С уважение,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Биография: %s" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Състояние на %s" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "Потвърждение за SMS" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Побутнати сте от %s" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Ново лично съобщение от %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:559 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:624 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:626 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482 msgid "from" msgstr "от" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Грешка при обработка на съобщението" #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Това не е регистриран потребител." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Това не е вашият входящ адрес." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Входящата поща не е разрешена." #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Липсва временна папка." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Грешка при записване файла на диска." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток" #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Изпращане на пряко съобщеие" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "До" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "Налични знаци" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Изпращане на бележка" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Какво става, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "Прикрепяне" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепяне на файл" #: lib/noticeform.php:212 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "Грешка при запазване етикетите." #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Грешка при запазване етикетите." #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #: lib/noticelist.php:429 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:430 msgid "N" msgstr "С" #: lib/noticelist.php:430 msgid "S" msgstr "Ю" #: lib/noticelist.php:431 msgid "E" msgstr "И" #: lib/noticelist.php:431 msgid "W" msgstr "З" #: lib/noticelist.php:438 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:558 msgid "in context" msgstr "в контекст" #: lib/noticelist.php:583 msgid "Repeated by" msgstr "Повторено от" #: lib/noticelist.php:610 msgid "Reply to this notice" msgstr "Отговаряне на тази бележка" #: lib/noticelist.php:611 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: lib/noticelist.php:655 msgid "Notice repeated" msgstr "Бележката е повторена." #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Побутване на този потребител" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Побутване" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Побутване на този потребител" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Грешка при вмъкване на нов профил" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Грешка при вмъкване на аватар" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Грешка при вмъкване на отдалечен профил" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Изтриване на бележката" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Отговори" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Входящи" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Получените от вас съобщения" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Изходящи" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Изпратените от вас съобщения" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Етикети в бележките на %s" #: lib/plugin.php:114 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Непознато действие" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Абонаменти" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Всички абонаменти" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Абонати" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "Всички абонати" #: lib/profileaction.php:178 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Потребител" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "Участник от" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "Всички групи" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "No return-to arguments." msgstr "Липсват аргументи return-to." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Общ поток" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Групи" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Скорошни етикети" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Избрано" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Популярно" #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "Повтаряне на тази бележка" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "Повтаряне на тази бележка" #: lib/router.php:665 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Входящи" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Разблокиране на този потребител" #: lib/searchaction.php:120 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Търсене" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "Ключови думи" #: lib/searchaction.php:162 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Търсене" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Хора" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Търсене на хора в сайта" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Търсене в съдържанието на бележките" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Търсене на групи в сайта" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Неозаглавен раздел" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Заглушаване" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Заглушаване на този потребител." #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Абонаменти на %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Абонирани за %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Групи, в които участва %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Без" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Най-често пишещи" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Разблокиране на този потребител" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Разблокиране на този потребител" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Отписване от този потребител" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписване" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "Редактиране на аватара" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Потребителски действия" #: lib/userprofile.php:251 msgid "Edit profile settings" msgstr "Редактиране на профила" #: lib/userprofile.php:252 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: lib/userprofile.php:275 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител." #: lib/userprofile.php:276 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: lib/userprofile.php:314 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/util.php:952 msgid "a few seconds ago" msgstr "преди няколко секунди" #: lib/util.php:954 msgid "about a minute ago" msgstr "преди около минута" #: lib/util.php:956 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "преди около %d минути" #: lib/util.php:958 msgid "about an hour ago" msgstr "преди около час" #: lib/util.php:960 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "преди около %d часа" #: lib/util.php:962 msgid "about a day ago" msgstr "преди около ден" #: lib/util.php:964 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "преди около %d дни" #: lib/util.php:966 msgid "about a month ago" msgstr "преди около месец" #: lib/util.php:968 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "преди около %d месеца" #: lib/util.php:970 msgid "about a year ago" msgstr "преди около година" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s не е допустим цвят!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака." #: lib/xmppmanager.php:402 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."