# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n" "Last-Translator: digitaldreamer \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANS: Form instructions. #: forms/confirmregistration.php:65 msgid "Enter a password to confirm your new account." msgstr "Введіть пароль для підтвердження вашого нового облікового запису." #. TRANS: Field label in e-mail registration form. #: forms/confirmregistration.php:74 msgctxt "LABEL" msgid "User name" msgstr "Ім’я користувача" #. TRANS: Field label. #: forms/confirmregistration.php:87 msgid "Email address" msgstr "Електронна адреса" #. TRANS: Field label on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:99 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:101 msgid "6 or more characters." msgstr "6 або більше знаків." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password #. has to be entered a second time. #: forms/confirmregistration.php:105 msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:107 msgid "Same as password above." msgstr "Такий само, як і пароль вище." #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy. #: forms/confirmregistration.php:123 #, php-format msgid "" "I agree to the Terms of service and Privacy policy of this site." msgstr "Я погоджуюсь з умовами надання послуг та політикою конфіденційності на цьому сайті." #. TRANS: Button text for action to register. #. TRANS: Button text for registering an account. #: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93 msgctxt "BUTTON" msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #. TRANS: Form instructions. #: forms/emailregistration.php:61 msgid "Enter your email address to register for an account." msgstr "Введіть адресу електронної пошти, щоб створити обліковий запис." #. TRANS: Field label on form for registering an account. #: forms/emailregistration.php:69 msgctxt "LABEL" msgid "E-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти" #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed. #: actions/emailregister.php:84 msgid "Registration not allowed." msgstr "Реєстрацію не дозволено." #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an #. invitation. #: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Вибачте, але реєстрація лише за запрошеннями." #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided. #: actions/emailregister.php:107 msgid "No confirmation code." msgstr "Немає коду підтвердження." #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146 msgid "Invitation already used." msgstr "Це запрошення вже було використано." #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued. #: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155 msgid "No such confirmation code." msgstr "Немає такого коду підтвердження." #. TRANS: Title for registration page. #: actions/emailregister.php:170 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code. #: actions/emailregister.php:176 msgctxt "TITLE" msgid "Complete registration" msgstr "Завершення реєстрації" #. TRANS: Confirmation text after initial registration. #. TRANS: %s an e-mail address. #: actions/emailregister.php:236 #, php-format msgid "" "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for " "instructions." msgstr "Лист було надіслано %s для підтвердження цієї адреси. Перевірте вашу поштову скриньку для отримання інструкцій." #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid #. confirmation code. #: actions/emailregister.php:270 msgid "No confirmation thing." msgstr "Немає коду підтвердження." #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms. #: actions/emailregister.php:275 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register." msgstr "Щоб зареєструватися, ви повинні прийняти умови надання послуг та погодитися політикою конфіденційності." #. TRANS: Error text when trying to register without a password. #: actions/emailregister.php:278 msgid "You must set a password" msgstr "Ви повинні встановити пароль" #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password. #: actions/emailregister.php:281 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків." #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same #. password twice. #: actions/emailregister.php:284 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:316 msgid "Failed to register user." msgstr "Не вдалося зареєструвати користувача." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/emailregister.php:350 #, php-format msgid "Confirm your registration on %s" msgstr "Підтвердження вашої реєстрації на %s" #. TRANS: Body for confirmation e-mail. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL. #: actions/emailregister.php:356 #, php-format msgid "" "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n" "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n" "%2$s\n" "If it was not you, you can safely ignore this message." msgstr "Хтось (ймовірно, ви) надіслав запит на реєстрацію на %1$s, використовуючи цю електронну адресу. Щоб підтвердити цю адресу, натисніть на відповідне посилання або скопіюйте URL до адресного рядка вашого браузера.\n%2$s\nУ випадку, якщо це були не ви, просто ігноруйте це повідомлення." #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail #. address. #. TRANS: %s is the URL to recover password at. #: EmailRegistrationPlugin.php:92 #, php-format msgid "" "A user with that email address already exists. You can use the password recovery tool to recover a missing password." msgstr "Користувач з такою адресою електронної пошти вже зареєстрований. Ви можете скористатися інструментом відновлення паролю, щоб відновити втрачений пароль." #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address. #: EmailRegistrationPlugin.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Це не дійсна електронна адреса." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: EmailRegistrationPlugin.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" #. TRANS: Plugin description. #: EmailRegistrationPlugin.php:183 msgid "Use email only for registration." msgstr "Використання електронної пошти тільки для реєстрації."