# French translations for Laconica package # Traductions françaises du paquet Laconica. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Laconica package. # Florian Birée <florian@biree.name>, 2008. # # For translation choices and other informations, please read # <http://dev.filyb.info/laconica/wiki/french-translation> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-17 11:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:49+0200\n" "Last-Translator: Florian Birée <florian@biree.name>\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr " Flux de recherche pour « %s »" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone " "number." msgstr "" " à l'exception de données personnelles telles que les mots de passe, " "adressesemail, adresses de messagerie instantanée et numéros de " "téléphone." #: ../actions/subscribe.php:84 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s." #: ../actions/subscribe.php:86 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Salutations distinguées,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Statut de %1$s sur %2$s" #: ../actions/publicrss.php:60 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Flux public de %s" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s et ses connaissances" #: ../lib/util.php:233 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** est un service de microblog is a microblogging service " "quivous est proposé par [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: ../lib/util.php:235 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog. " #: ../lib/util.php:250 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr ". Les contributeurs doivent être cités par leur nom ou leur surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 #: ../actions/register.php:176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178 msgid "6 or more characters" msgstr "6 caractères ou plus" #: ../actions/recoverpassword.php:165 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !'" #: ../actions/imsettings.php:188 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve " "%s for sending messages to you." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. " "Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages." #: ../lib/util.php:296 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../actions/userauthorization.php:118 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Ajouter un OpenID" #: ../actions/imsettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../actions/showstream.php:254 msgid "All subscriptions" msgstr "Toutes les inscriptions" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Toutes les mises à jour pour %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Toutes les mises à jour correspondantes aux termes cherchés « %s »" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../actions/subscribe.php:48 msgid "Already subscribed!." msgstr "Déjà enregistré !" #: ../actions/userauthorization.php:76 msgid "Authorize subscription" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Se reconnecter automatiquement ; ne pas utiliser sur un ordinateurpartagé " #: ../actions/avatar.php:32 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar mis à jour." #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre " "compteJabber/GTalk pour recevoir un message avec les instructions " "suivantes.(Avez-vous ajouté %s à votre liste de contacts ?)" #: ../lib/util.php:1136 msgid "Before »" msgstr "Avant »" #: ../actions/profilesettings.php:52 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La bio est trop longue (140 caractères max)." #: ../actions/updateprofile.php:118 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Impossible de lire l'URL de l'avatar '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau mot de passe." #: ../actions/imsettings.php:59 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Impossible d'instancier l'objet client pour OpenID" #: ../actions/imsettings.php:154 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166 #: ../actions/register.php:179 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../actions/confirmaddress.php:84 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmer l'adresse" #: ../actions/imsettings.php:213 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmation annulée." #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Code de confirmation non trouvé." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "Connecté à un compte existant" #: ../lib/util.php:304 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s" #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s" #: ../actions/updateprofile.php:161 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'avatar" #: ../actions/updateprofile.php:154 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil" #: ../actions/profilesettings.php:146 msgid "Couldn't confirm email." msgstr "Impossible de confirmer l'email" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès" #: ../actions/subscribe.php:59 msgid "Couldn't create subscription." msgstr "Impossible de créer l'inscription." #: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email." #: ../actions/unsubscribe.php:56 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossible de supprimer l'inscription." #: ../actions/remotesubscribe.php:125 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête." #: ../actions/imsettings.php:178 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle inscription." #: ../actions/profilesettings.php:175 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossible d'enregistrer le profil" #: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129 #: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Création d'un nouveau compte pour un OpenID qui a déjà un utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: ../actions/showstream.php:337 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: ../lib/util.php:893 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s" #: ../actions/profilesettings.php:54 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Décrivez-vous et vous intérêts en 140 caractères" #: ../actions/register.php:181 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../actions/profilesettings.php:46 msgid "Email address" msgstr "Adresse email" #: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adresse email existe déjà." #: ../lib/mail.php:82 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse email" #: ../actions/recoverpassword.php:176 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email." #: ../actions/userauthorization.php:136 msgid "Error authorizing token" msgstr "Erreur d'autorisation de jeton" #: ../actions/finishopenidlogin.php:282 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur par OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un avatar" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un nouveau profil" #: ../actions/postnotice.php:88 msgid "Error inserting notice" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un message" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un profil distant" #: ../actions/recoverpassword.php:201 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation de l'adresse." #: ../actions/userauthorization.php:139 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un profil distant" #: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du profil." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide." #: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69 #: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73 msgid "Error setting user." msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'utilisateur." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant" #: ../actions/recoverpassword.php:79 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erreur avec le code de confirmation." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "Surnom existant" #: ../lib/util.php:298 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Fil des connaissances de %s" #: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Fil des réponses à %s" #: ../actions/profilesettings.php:44 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Le nom est trop long (255 caractères max)." #: ../lib/util.php:279 msgid "Help" msgstr "Aise" #: ../lib/util.php:274 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../actions/profilesettings.php:49 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../actions/profilesettings.php:87 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La page personnelle n'est pas un URL valide." #: ../actions/imsettings.php:61 msgid "IM Address" msgstr "Adresse de messagerie instantanée" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Paramètres de messagerie instantanée" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Si vous avez déjà un compte, connectez-vous avec votre nom d'utilisateur " "et votre mot de passe pour les relier à votre OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Si vous voulez ajouter un OpenID à votre compte, entrez-le dans le champ " "ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »." #: ../actions/recoverpassword.php:122 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en recevoir " "unnouveau à l'adresse email que vous avez définie dans votre compte." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: ../actions/login.php:63 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à " "l'adresse email définie dans votre compte." #: ../actions/updateprofile.php:113 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "URL d'avatar invalide : '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:97 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "Page personnelle invalide '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:81 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "URL de licence invalide '%s'" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "Contenu du message invalide" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "URI du message invalide" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "URL du message invalide" #: ../actions/updateprofile.php:86 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "URL du profil invalide '%s'." #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "URL du profil retourné par le serveur invalide." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Taille invalide." #: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68 #: ../actions/register.php:84 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: ../lib/util.php:237 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version " "%s, available under the [GNU Affero General Public License] " "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Il utilise le logiciel de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), version " "%s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] " "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:164 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:63 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Adresse Jabber ou GTalk, comme « NomDUtilisateur@example.org ». Tout " "d'abord,ajoutez %s à votre liste de contact dans votre client de messagerie " "instantanée ou dans GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:55 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)." #: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Se connecter avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:112 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? " "[Register](%%action.register%%) a new account, or try " "[OpenID](%%action.openidlogin%%). " msgstr "" "Connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Vous " "n'avezpas encore de nom d'utilisateur ? [Créez un nouveau " "compte](%%action.register%%), ou essayez [OpenID](%%action.openidlogin%%). " #: ../lib/util.php:284 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../actions/login.php:106 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mot de passe perdu ou oublié ?" #: ../actions/showstream.php:281 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Microblog par %s" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mes textes et fichiers sont disponibles sous " #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau surnom" #: ../actions/newnotice.php:100 msgid "New notice" msgstr "Nouveau message" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:275 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nouveau mot de passe enregistré. Vous êtes à présent connecté." #: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:175 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99 #: ../actions/register.php:59 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Surnom déjà utilisé. Essayez-en un autre." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80 #: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Le surnom doit n'avoir que des lettres minuscules ou des nombres, etpas " "d'espaces." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Surnom non-autorisé." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Surnom de l'utilisateur à surveiller" #: ../actions/recoverpassword.php:147 msgid "Nickname or email" msgstr "Surnom ou email" #: ../actions/imsettings.php:147 msgid "No Jabber ID." msgstr "Pas d'identifiant Jabber." #: ../actions/userauthorization.php:128 msgid "No authorization request!" msgstr "Pas de requête d'autorisation !" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Pas de code de confirmation." #: ../actions/newnotice.php:49 msgid "No content!" msgstr "Pas de contenu !" #: ../actions/userbyid.php:27 msgid "No id." msgstr "Pas d'identifiant." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Pas de surnom proposé par le serveur distant." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Pas de surnom." #: ../actions/imsettings.php:197 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Pas de confirmation en attente à annuler." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Pas d'URL de profil retourné par le serveur." #: ../actions/recoverpassword.php:189 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur." #: ../actions/userauthorization.php:48 msgid "No request found!" msgstr "Pas de requête trouvée !" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Pas de résultats" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Pas de taille." #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "Il n'y a pas cet OpenID." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "Il n'y a pas ce document.'" #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65 msgid "No such notice." msgstr "Il n'y a pas ce message." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "Il n'y a pas ce code de récupération." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "Il n'y a pas cette inscription'" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36 #: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84 #: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43 #: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53 msgid "No such user." msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'" #: ../lib/gallery.php:76 msgid "Nobody to show!" msgstr "Personne à montrer !" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "Pas de code de récupération." #: ../actions/imsettings.php:158 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ce n'est pas un identifiant Jabber valide" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Ce n'est pas un OpenID valide." #: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ce n'est pas un surnom valide." #: ../actions/remotesubscribe.php:118 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (services incorrects)." #: ../actions/remotesubscribe.php:111 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de XRDS défini)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de document YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Ce n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "Non autorisé." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Cette réponse n'était pas attendue !" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27 #: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../actions/unsubscribe.php:43 msgid "Not subscribed!." msgstr "Non inscrit !" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Fil des messages de %s" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "Le message n'a pas de profil" #: ../actions/showstream.php:297 msgid "Notices" msgstr "Messages" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: ../lib/util.php:288 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Mise en place du compte OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Soumission automatique OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Connexion OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Authentification OpenID annulée." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "L'authentification OpenID a échouée : %s'" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Erreur OpenID : %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID enlevé." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Paramètres OpenID" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Transfert partiel." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98 #: ../actions/register.php:177 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:249 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #: ../actions/recoverpassword.php:245 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Le mot de passe doit être de 6 caractères ou plus." #: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224 msgid "Password recovery requested" msgstr "Récupération de mot de passe demandée" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274 msgid "Password saved." msgstr "Mot de passe enregistré." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Rechercher des personnes" #: ../lib/stream.php:44 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Veuillez vérifier ces détails pour être sûr que vous voulez vous " "inscrire auxmessages de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous " "inscrire aumessages de quelqu'un, cliquez sur « Annuler »." #: ../actions/imsettings.php:74 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Envoyer un message quand mon statut Jabber/GTalk change." #: ../actions/imsettings.php:68 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../actions/imsettings.php:135 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: ../lib/util.php:300 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problème d'enregistrement du message." #: ../lib/stream.php:54 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL du profil" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51 msgid "Profile unknown" msgstr "Profil inconnu" #: ../lib/util.php:276 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Fil du flux public" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Évolution publique" #: ../actions/recoverpassword.php:151 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: ../actions/recoverpassword.php:141 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu." #: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287 msgid "Register" msgstr "Créer un compte" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: ../actions/updateprofile.php:69 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Profil distant sans profil correspondant" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "Inscription distante" #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Enlever l'OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Enlever votre seul OpenID vous empêcherai de vous connecter ! Si vous avez " "besoin de l'enlever, ajoutez un autre OpenID d'abord." #: ../lib/stream.php:49 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Réponses à %s" #: ../actions/recoverpassword.php:168 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../actions/recoverpassword.php:158 msgid "Reset password" msgstr "Reset du mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180 msgid "Same as password above" msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus" #: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Fil du flux de recherche" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherche des messages sur %%site.name%% par leur contenu. Séparez les " "termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères " "ou plus." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherche de personne sur %%site.name%% par leur nom, localisation ou " "intérêt. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils " "doivent être de 3 caractères ou plus." #: ../lib/util.php:982 msgid "Send" msgstr "Envoi" #: ../actions/imsettings.php:71 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk." #: ../lib/util.php:282 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../actions/profilesettings.php:183 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres enregistrés." #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Quelqu'un d'autre a déjà cet OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé." #: ../lib/util.php:302 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../actions/showstream.php:277 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "L'OpenID enregistré n'a pas été trouvé." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172 #: ../actions/showstream.php:181 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Inscrits" #: ../actions/userauthorization.php:309 msgid "Subscription authorized" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/userauthorization.php:319 msgid "Subscription rejected" msgstr "Inscription rejetée" #: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Inscriptions" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Erreur système en transférant le fichier." #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Texte cherché" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Cet OpenID ne vous appartient pas." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !" #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Ce fichier est trop gros." #: ../actions/imsettings.php:161 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:224 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:201 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../actions/newnotice.php:52 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "C'est trop long. La taille maximale est de 140 caractères." #: ../actions/confirmaddress.php:86 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adresse « %s » a été confirmée pour votre compte." #: ../actions/imsettings.php:241 msgid "The address was removed." msgstr "L'adresse a été enlevée." #: ../actions/userauthorization.php:311 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "L'inscription a été autorisée, mais aucune URL de rappel n'a été " "transmis. Vérifiez les instructions du site pour les détails à propos de " "l'autorisation des inscriptions. Votre jeton d'inscription est :" #: ../actions/userauthorization.php:321 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "L'inscription a été rejetée, mais aucun URL de rappel n'a été transmis. " "Vérifiez les instructions du site sur les détails pour rejeter totalement " "l'inscription." #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Ce sont les personnes qui suivent les messages de %s." #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Ce sont les personnes qui suivent vos messages." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Ce sont les personnes dont les messages sont suivis par %s." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Ce sont les personnes dont vous suivez les messages." #: ../actions/recoverpassword.php:87 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ce code de confirmation est trop ancien. Veuillez réessayer." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Ce formulaire devrait se transmettre automatiquement. Si ce n'est pas le " "cas, cliquez sur le bouton de soumission pour aller chez votre fournisseur " "OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Ce la première fois que vous vous êtes connectés à %s, donc nous devons " "connecter votre OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un " "nouveau compte, soit vous connectez avec un compte existant, si vous en avez " #: ../lib/util.php:147 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" "Cette page n'est pas disponible dans un type de média que vous " "acceptez" #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or " "[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an " "account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter " "your profile URL below." msgstr "" "Pour s'inscrire, vous pouvez [vous connecter](%%action.login%%), ou [créer " "unnouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte sur un " "[site de microblog compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL de votre " "profil ci-dessous." #: ../actions/profilesettings.php:51 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de votre page personnelle, blog, ou profil sur un autre site" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL de votre profil sur un autre service de microblog compatible" #: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Soumission de formulaire non-attendue." #: ../actions/recoverpassword.php:237 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Reset de mot de passe non-attendu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Version inconnue du protocole OMB" #: ../lib/util.php:245 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Sauf mention contraire, les droits d'auteur du contenu de ce site " "appartiennent aux contributeurs, et ce contenu est disponible sous la " #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s" #: ../actions/showstream.php:193 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Version OMB non-supportée" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Format de fichier d'image non-supporté." #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Transfert." #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Transférez ici un nouvel « avatar » (image utilisateur). Vous ne pouvez " "modifier l'image après l'envoi, alors faites en sorte qu'elle soit plus ou " "moins carrée. Elle doit aussi être soumise à la licence du site. Utilisez " "une image qui vous appartient et que vous voulez partager." #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Utilisé seulement pour les mises à jour, annonces et récupération de mot " "de passe" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "L'utilisateur à suivre n'existe pas." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 msgid "User has no profile." msgstr "L'utilisateur n'a pas de profil." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "Surnom de l'utilisateur" #: ../lib/util.php:969 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Quoi de neuf, %s ?" #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "D'où venez-vous, par exemple « Ville, État (ou Région), Pays »" #: ../actions/updateprofile.php:127 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Mauvais type d'image pour '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:122 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Mauvaise taille d'image pour '%s'" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Vous avez déjà cet OpenID !" #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "Vous êtes déjà connecté !" #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Vous pouvez changer ici votre mot de passe. Choisissez-en un bon !" #: ../actions/register.php:164 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Vous pouvez créer un compte pour commencer à envoyer des messages." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Vous pouvez enlever un OpenID de votre compte en cliquant sur le bouton « " "Enlever »." #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant " "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie " "instantanée](%%doc.im%%)Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos " "paramètres ci-dessous." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about " "you." msgstr "" "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil personnel pour " "que l'on en sache plus sur vous." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vous pouvez utiliser l'inscription locale !" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vous ne pouvez pas vous enregistrer si vous n'acceptez pas la licence." #: ../actions/updateprofile.php:62 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Vous ne nous avez pas envoyé ce profil" #: ../actions/recoverpassword.php:134 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. " #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Votre URL OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Votre surnom sur ce serveur, ou votre adresse email définie dans votre " "compte." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à différents sites " "avec le même compte utilisateur. Gérez vos OpenID associés d'ici." #: ../lib/util.php:814 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: ../lib/util.php:826 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "il y a environ %d jours" #: ../lib/util.php:822 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "il y a environ %d heures" #: ../lib/util.php:818 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "il y a environ %d minutes" #: ../lib/util.php:830 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "il y a environ %d mois" #: ../lib/util.php:824 msgid "about a day ago" msgstr "il y a environ un jour" #: ../lib/util.php:816 msgid "about a minute ago" msgstr "il y a environ une minute" #: ../lib/util.php:828 msgid "about a month ago" msgstr "il y a environ un mois" #: ../lib/util.php:832 msgid "about a year ago" msgstr "il y a environ une année" #: ../lib/util.php:820 msgid "about an hour ago" msgstr "il y a environ une heure" #: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383 #: ../lib/stream.php:101 msgid "in reply to..." msgstr "en réponse à..." #: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390 #: ../lib/stream.php:108 msgid "reply" msgstr "répondre" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "identique au mot de passe ci-dessus" #: ../lib/util.php:1127 msgid "« After" msgstr "« Après" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:177 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone " "number." msgstr "" " à l'exception de données personnelles telles que les mots de passe, " "adressesemail, adresses de messagerie instantanée et numéros de " "téléphone." #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:105 msgid " from " msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:470 #, php-format msgid "%1$s / Updates replying to %2$s" msgstr "" #: ../lib/mail.php:120 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s." #: ../lib/mail.php:122 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Salutations distinguées,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/twitapistatuses.php:474 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60 #: ../actions/twitapistatuses.php:235 ../lib/stream.php:51 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s et ses connaissances" #: ../actions/twitapistatuses.php:49 #, php-format #, fuzzy msgid "%s public timeline" msgstr "Évolution publique" #: ../lib/mail.php:202 #, php-format #, fuzzy msgid "%s status" msgstr "Statut de %1$s sur %2$s" #: ../actions/twitapistatuses.php:335 #, php-format #, fuzzy msgid "%s timeline" msgstr "Évolution publique" #: ../actions/twitapistatuses.php:52 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "" #: ../actions/register.php:199 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" #: ../lib/util.php:256 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** est un service de microblog is a microblogging service " "quivous est proposé par [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: ../lib/util.php:258 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog. " #: ../lib/util.php:273 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr ". Les contributeurs doivent être cités par leur nom ou leur surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: ../actions/register.php:143 #, fuzzy msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: ../actions/password.php:42 msgid "6 or more characters" msgstr "6 caractères ou plus" #: ../actions/recoverpassword.php:180 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !'" #: ../actions/register.php:145 #, fuzzy msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 caractères ou plus" #: ../actions/imsettings.php:197 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve " "%s for sending messages to you." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. " "Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages." #: ../actions/emailsettings.php:213 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. " "Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages." #: ../actions/smssettings.php:216 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox " "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. " "Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages." #: ../lib/util.php:321 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63 #: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../lib/settingsaction.php:97 #, fuzzy msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Enlever l'OpenID" #: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39 #: ../actions/smssettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../actions/showstream.php:273 msgid "All subscriptions" msgstr "Toutes les inscriptions" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../actions/subscribe.php:49 msgid "Already subscribed!." msgstr "Déjà enregistré !" #: ../actions/deletenotice.php:54 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "Authorize subscription" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:164 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Se reconnecter automatiquement ; ne pas utiliser sur un ordinateurpartagé " #: ../actions/profilesettings.php:65 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for " "non-humans)" msgstr "" #: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/emailsettings.php:54 #, fuzzy msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre " "compteJabber/GTalk pour recevoir un message avec les instructions " "suivantes.(Avez-vous ajouté %s à votre liste de contacts ?)" #: ../actions/smssettings.php:58 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "" #: ../lib/util.php:1301 msgid "Before »" msgstr "Avant »" #: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:156 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:78 #: ../actions/updateprofile.php:103 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La bio est trop longue (140 caractères max)." #: ../lib/deleteaction.php:41 #, fuzzy msgid "Can't delete this notice." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email." #: ../actions/updateprofile.php:119 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Impossible de lire l'URL de l'avatar '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau mot de passe." #: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58 #: ../actions/smssettings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../actions/imsettings.php:163 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber" #: ../actions/emailsettings.php:181 #, fuzzy msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber" #: ../lib/settingsaction.php:88 msgid "Change email handling" msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:94 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "Changer de mot de passe" #: ../lib/settingsaction.php:85 #, fuzzy msgid "Change your profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181 #: ../actions/register.php:146 ../actions/smssettings.php:65 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../actions/confirmaddress.php:86 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmer l'adresse" #: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222 #: ../actions/smssettings.php:245 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmation annulée." #: ../actions/smssettings.php:63 #, fuzzy msgid "Confirmation code" msgstr "Pas de code de confirmation." #: ../actions/register.php:188 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" #: ../lib/util.php:329 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../actions/twitapifriendships.php:48 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "" #: ../actions/updateprofile.php:162 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'avatar" #: ../actions/updateprofile.php:155 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil" #: ../actions/subscribe.php:62 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "" #: ../actions/subscribe.php:54 #, fuzzy msgid "Could not subscribe." msgstr "Non inscrit !" #: ../actions/recoverpassword.php:102 #, fuzzy msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: ../actions/confirmaddress.php:80 ../actions/emailsettings.php:234 #: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email." #: ../actions/unsubscribe.php:57 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossible de supprimer l'inscription." #: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187 #: ../actions/smssettings.php:206 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation." #: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:92 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossible d'enregistrer le profil" #: ../actions/profilesettings.php:161 #, fuzzy msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294 #, fuzzy msgid "Couldn't update user record." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156 #: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138 #: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141 #: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: ../actions/smssettings.php:46 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:44 #, fuzzy msgid "Current confirmed email address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: ../actions/showstream.php:356 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: ../classes/Notice.php:72 #, php-format #, fuzzy msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s" #: ../lib/util.php:1044 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s" #: ../actions/deletenotice.php:41 #, fuzzy msgid "Delete notice" msgstr "Nouveau message" #: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:158 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Décrivez-vous et vous intérêts en 140 caractères" #: ../actions/register.php:148 ../lib/settingsaction.php:87 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../actions/emailsettings.php:59 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: ../actions/emailsettings.php:32 #, fuzzy msgid "Email Settings" msgstr "Paramètres" #: ../actions/register.php:69 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adresse email existe déjà." #: ../lib/mail.php:90 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse email" #: ../actions/emailsettings.php:61 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:191 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email." #: ../actions/smssettings.php:64 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "" #: ../actions/userauthorization.php:137 msgid "Error authorizing token" msgstr "Erreur d'autorisation de jeton" #: ../actions/finishopenidlogin.php:253 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur par OpenID." #: ../actions/recoverpassword.php:240 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation de l'adresse." #: ../actions/userauthorization.php:140 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un profil distant" #: ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du profil." #: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73 #: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:94 msgid "Error setting user." msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'utilisateur." #: ../actions/recoverpassword.php:80 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erreur avec le code de confirmation." #: ../lib/util.php:323 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Fil des connaissances de %s" #: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Fil des réponses à %s" #: ../actions/tag.php:55 #, php-format #, fuzzy msgid "Feed for tag %s" msgstr "Fil des réponses à %s" #: ../lib/searchaction.php:105 msgid "Find content of notices" msgstr "" #: ../lib/searchaction.php:101 msgid "Find people on this site" msgstr "" #: ../actions/login.php:122 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:150 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:75 #: ../actions/updateprofile.php:93 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Le nom est trop long (255 caractères max)." #: ../lib/util.php:319 msgid "Help" msgstr "Aise" #: ../lib/util.php:297 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:153 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:72 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La page personnelle n'est pas un URL valide." #: ../actions/emailsettings.php:91 msgid "I want to post notices by email." msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:102 msgid "IM" msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:60 msgid "IM Address" msgstr "Adresse de messagerie instantanée" #: ../actions/recoverpassword.php:137 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en recevoir " "unnouveau à l'adresse email que vous avez définie dans votre compte." #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76 msgid "Incoming email" msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:283 #, fuzzy msgid "Incoming email address removed." msgstr "L'adresse a été enlevée." #: ../actions/login.php:67 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../actions/recoverpassword.php:265 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à " "l'adresse email définie dans votre compte." #: ../actions/updateprofile.php:114 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "URL d'avatar invalide : '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:98 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "Page personnelle invalide '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:82 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "URL de licence invalide '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:87 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "URL du profil invalide '%s'." #: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:89 #: ../actions/register.php:107 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: ../lib/util.php:260 #, php-format #, fuzzy msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version " "%s, available under the [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Il utilise le logiciel de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), version " "%s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] " "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:173 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:62 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Adresse Jabber ou GTalk, comme « NomDUtilisateur@example.org ». Tout " "d'abord,ajoutez %s à votre liste de contact dans votre client de messagerie " "instantanée ou dans GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Language" msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:113 #, fuzzy msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)." #: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:159 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:81 #: ../actions/updateprofile.php:108 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)." #: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:307 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../actions/login.php:126 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? " "[Register](%%action.register%%) a new account, or try " "[OpenID](%%action.openidlogin%%). " msgstr "" "Connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Vous " "n'avezpas encore de nom d'utilisateur ? [Créez un nouveau " "compte](%%action.register%%), ou essayez [OpenID](%%action.openidlogin%%). " #: ../lib/util.php:305 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../actions/register.php:152 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "" #: ../actions/login.php:110 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mot de passe perdu ou oublié ?" #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:27 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "" #: ../actions/showstream.php:300 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" #: ../actions/smssettings.php:304 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:174 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mes textes et fichiers sont disponibles sous " #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91 msgid "New" msgstr "" #: ../lib/mail.php:140 #, php-format #, fuzzy msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur." #: ../actions/emailsettings.php:297 #, fuzzy msgid "New incoming email address added." msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/newnotice.php:85 msgid "New notice" msgstr "Nouveau message" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nouveau mot de passe enregistré. Vous êtes à présent connecté." #: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:142 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110 #: ../actions/register.php:65 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Surnom déjà utilisé. Essayez-en un autre." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88 #: ../actions/register.php:63 ../actions/updateprofile.php:77 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Le surnom doit n'avoir que des lettres minuscules ou des nombres, etpas " "d'espaces." #: ../actions/recoverpassword.php:162 msgid "Nickname or email" msgstr "Surnom ou email" #: ../actions/deletenotice.php:59 msgid "No" msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:156 msgid "No Jabber ID." msgstr "Pas d'identifiant Jabber." #: ../actions/userauthorization.php:129 msgid "No authorization request!" msgstr "Pas de requête d'autorisation !" #: ../actions/smssettings.php:181 msgid "No carrier selected." msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:316 #, fuzzy msgid "No code entered" msgstr "Pas de contenu !" #: ../actions/newnotice.php:44 msgid "No content!" msgstr "Pas de contenu !" #: ../actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "No email address." msgstr "Adresse email" #: ../actions/userbyid.php:32 msgid "No id." msgstr "Pas d'identifiant." #: ../actions/emailsettings.php:271 #, fuzzy msgid "No incoming email address." msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206 #: ../actions/smssettings.php:229 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Pas de confirmation en attente à annuler." #: ../actions/smssettings.php:176 #, fuzzy msgid "No phone number." msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'" #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur." #: ../actions/userauthorization.php:49 msgid "No request found!" msgstr "Pas de requête trouvée !" #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83 #: ../lib/deleteaction.php:30 msgid "No such notice." msgstr "Il n'y a pas ce message." #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40 #: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91 #: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:110 ../actions/subscribe.php:44 #: ../actions/unsubscribe.php:39 ../actions/userbyid.php:36 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57 msgid "No such user." msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'" #: ../actions/recoverpassword.php:211 #, fuzzy msgid "No user with that email address or username." msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur." #: ../lib/gallery.php:80 msgid "Nobody to show!" msgstr "Personne à montrer !" #: ../scripts/maildaemon.php:50 #, fuzzy msgid "Not a registered user." msgstr "Pas de code de récupération." #: ../actions/imsettings.php:167 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ce n'est pas un identifiant Jabber valide" #: ../actions/emailsettings.php:185 #, fuzzy msgid "Not a valid email address" msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/register.php:59 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:67 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ce n'est pas un surnom valide." #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28 #: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38 #: ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../actions/unsubscribe.php:44 msgid "Not subscribed!." msgstr "Non inscrit !" #: ../actions/opensearch.php:35 #, fuzzy msgid "Notice Search" msgstr "Recherche" #: ../actions/showstream.php:316 msgid "Notices" msgstr "Messages" #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 #, php-format #, fuzzy msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Fil des messages de %s" #: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:311 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102 #: ../actions/register.php:144 ../lib/settingsaction.php:93 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:288 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #: ../actions/recoverpassword.php:284 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Le mot de passe doit être de 6 caractères ou plus." #: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263 msgid "Password recovery requested" msgstr "Récupération de mot de passe demandée" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313 msgid "Password saved." msgstr "Mot de passe enregistré." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:84 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../lib/searchaction.php:100 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Rechercher des personnes" #: ../actions/opensearch.php:33 #, fuzzy msgid "People Search" msgstr "Rechercher des personnes" #: ../lib/stream.php:50 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../actions/smssettings.php:69 #, fuzzy msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: ../actions/userauthorization.php:78 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Veuillez vérifier ces détails pour être sûr que vous voulez vous " "inscrire auxmessages de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous " "inscrire aumessages de quelqu'un, cliquez sur « Annuler »." #: ../actions/imsettings.php:73 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Envoyer un message quand mon statut Jabber/GTalk change." #: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67 #: ../actions/smssettings.php:94 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144 #: ../actions/smssettings.php:163 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: ../actions/profilesettings.php:57 #, fuzzy msgid "Preferred language" msgstr "Préférences" #: ../lib/util.php:325 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:102 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problème d'enregistrement du message." #: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52 msgid "Profile unknown" msgstr "Profil inconnu" #: ../actions/imsettings.php:79 #, fuzzy msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: ../actions/emailsettings.php:94 #, fuzzy msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email." #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 msgid "Recent Tags" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:166 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: ../actions/recoverpassword.php:156 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: ../actions/register.php:138 ../actions/register.php:179 ../lib/util.php:309 msgid "Register" msgstr "Créer un compte" #: ../actions/register.php:28 #, fuzzy msgid "Registration not allowed." msgstr "Surnom non-autorisé." #: ../actions/register.php:186 msgid "Registration successful" msgstr "" #: ../actions/userauthorization.php:120 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:162 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: ../actions/updateprofile.php:70 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Profil distant sans profil correspondant" #: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75 #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 #: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../lib/stream.php:55 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Réponses à %s" #: ../actions/recoverpassword.php:183 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../actions/recoverpassword.php:173 msgid "Reset password" msgstr "Reset du mot de passe" #: ../lib/settingsaction.php:99 msgid "SMS" msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:67 msgid "SMS Phone number" msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:33 #, fuzzy msgid "SMS Settings" msgstr "Paramètres de messagerie instantanée" #: ../lib/mail.php:215 #, fuzzy msgid "SMS confirmation" msgstr "Pas de code de confirmation." #: ../actions/recoverpassword.php:182 msgid "Same as password above" msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus" #: ../actions/register.php:147 #, fuzzy msgid "Same as password above. Required." msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus" #: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81 #: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:299 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../actions/smssettings.php:296 msgid "Select a carrier" msgstr "" #: ../lib/util.php:1155 msgid "Send" msgstr "Envoi" #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:88 #, fuzzy msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk." #: ../actions/imsettings.php:70 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk." #: ../actions/smssettings.php:97 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:76 #, fuzzy msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk." #: ../lib/util.php:303 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../actions/profilesettings.php:192 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres enregistrés." #: ../actions/tag.php:60 msgid "Showing most popular tags from the last week" msgstr "" #: ../scripts/maildaemon.php:58 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "" #: ../scripts/maildaemon.php:54 #, fuzzy msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../lib/util.php:327 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../actions/showstream.php:296 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "L'OpenID enregistré n'a pas été trouvé." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188 #: ../actions/showstream.php:197 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Inscrits" #: ../actions/userauthorization.php:310 msgid "Subscription authorized" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/userauthorization.php:320 msgid "Subscription rejected" msgstr "Inscription rejetée" #: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Inscriptions" #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:300 msgid "Tags" msgstr "" #: ../lib/searchaction.php:104 msgid "Text" msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:191 #, fuzzy msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:170 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber." #: ../actions/emailsettings.php:188 #, fuzzy msgid "That is already your email address." msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber." #: ../actions/smssettings.php:188 #, fuzzy msgid "That is already your phone number." msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:233 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber." #: ../actions/emailsettings.php:249 #, fuzzy msgid "That is not your email address." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../actions/smssettings.php:257 #, fuzzy msgid "That is not your phone number." msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber." #: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../actions/smssettings.php:233 #, fuzzy msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../actions/smssettings.php:191 #, fuzzy msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur." #: ../actions/newnotice.php:47 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "C'est trop long. La taille maximale est de 140 caractères." #: ../actions/confirmaddress.php:88 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adresse « %s » a été confirmée pour votre compte." #: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250 #: ../actions/smssettings.php:274 msgid "The address was removed." msgstr "L'adresse a été enlevée." #: ../actions/userauthorization.php:312 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "L'inscription a été autorisée, mais aucune URL de rappel n'a été " "transmis. Vérifiez les instructions du site pour les détails à propos de " "l'autorisation des inscriptions. Votre jeton d'inscription est :" #: ../actions/userauthorization.php:322 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "L'inscription a été rejetée, mais aucun URL de rappel n'a été transmis. " "Vérifiez les instructions du site sur les détails pour rejeter totalement " "l'inscription." #: ../actions/recoverpassword.php:88 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ce code de confirmation est trop ancien. Veuillez réessayer." #: ../lib/util.php:163 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" "Cette page n'est pas disponible dans un type de média que vous " "acceptez" #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:107 msgid "Timezone not selected." msgstr "" #: ../actions/twitapifriendships.php:150 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:155 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de votre page personnelle, blog, ou profil sur un autre site" #: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110 #: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Soumission de formulaire non-attendue." #: ../actions/recoverpassword.php:276 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Reset de mot de passe non-attendu." #: ../index.php:57 msgid "Unknown action" msgstr "" #: ../lib/util.php:268 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Sauf mention contraire, les droits d'auteur du contenu de ce site " "appartiennent aux contributeurs, et ce contenu est disponible sous la " #: ../actions/showstream.php:209 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Version OMB non-supportée" #: ../lib/twitterapi.php:248 ../lib/twitterapi.php:269 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr "Version OMB non-supportée" #: ../lib/settingsaction.php:100 msgid "Updates by SMS" msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:103 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:238 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:338 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:91 #, fuzzy msgid "Upload a new profile image" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil" #: ../actions/register.php:149 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Utilisé seulement pour les mises à jour, annonces et récupération de mot " "de passe" #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:78 #: ../actions/twitapistatuses.php:316 ../actions/twitapistatuses.php:622 #: ../actions/twitapiusers.php:82 msgid "User has no profile." msgstr "L'utilisateur n'a pas de profil." #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "" #: ../lib/util.php:1142 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Quoi de neuf, %s ?" #: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:161 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "D'où venez-vous, par exemple « Ville, État (ou Région), Pays »" #: ../actions/updateprofile.php:128 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Mauvais type d'image pour '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:123 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Mauvaise taille d'image pour '%s'" #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72 msgid "Yes" msgstr "" #: ../actions/deletenotice.php:37 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" #: ../actions/twitapifriendships.php:115 msgid "You are not friends with the specified user." msgstr "" #: ../actions/register.php:131 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Vous pouvez créer un compte pour commencer à envoyer des messages." #: ../actions/smssettings.php:28 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:57 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vous ne pouvez pas vous enregistrer si vous n'acceptez pas la licence." #: ../actions/updateprofile.php:63 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Vous ne nous avez pas envoyé ce profil" #: ../lib/mail.php:143 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. " #: ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Votre surnom sur ce serveur, ou votre adresse email définie dans votre " "compte." #: ../lib/util.php:930 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: ../lib/util.php:942 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "il y a environ %d jours" #: ../lib/util.php:938 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "il y a environ %d heures" #: ../lib/util.php:934 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "il y a environ %d minutes" #: ../lib/util.php:946 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "il y a environ %d mois" #: ../lib/util.php:940 msgid "about a day ago" msgstr "il y a environ un jour" #: ../lib/util.php:932 msgid "about a minute ago" msgstr "il y a environ une minute" #: ../lib/util.php:944 msgid "about a month ago" msgstr "il y a environ un mois" #: ../lib/util.php:948 msgid "about a year ago" msgstr "il y a environ une année" #: ../lib/util.php:936 msgid "about an hour ago" msgstr "il y a environ une heure" #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:128 msgid "delete" msgstr "" #: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408 #: ../lib/stream.php:113 msgid "in reply to..." msgstr "en réponse à..." #: ../lib/twitterapi.php:354 #, fuzzy msgid "not a supported data format" msgstr "Format de fichier d'image non-supporté." #: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415 #: ../lib/stream.php:120 msgid "reply" msgstr "répondre" #: ../actions/twitapistatuses.php:692 #, fuzzy msgid "unsupported file type" msgstr "Format de fichier d'image non-supporté." #: ../lib/util.php:1292 msgid "« After" msgstr "« Après"