# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n" "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:139 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Non se pode crear unha instancia co obxecto do consumidor do OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid. #: openid.php:151 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Non é un OpenID válido." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication #. request fails. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:156 #, php-format msgid "OpenID failure: %s." msgstr "Erro no OpenID: %s." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication #. request cannot be redirected. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:206 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s." msgstr "Non se pode redirixir cara ao servidor: %s." #. TRANS: OpenID plugin user instructions. #: openid.php:245 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "Este formulario debería enviarse só automaticamente. Se non é así, prema no botón de envío para ir ao seu provedor de OpenID." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:281 msgid "Error saving the profile." msgstr "Houbo un erro ao gardar o perfil." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:293 msgid "Error saving the user." msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario." #. TRANS: OpenID plugin client exception (403). #: openid.php:323 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "Empregouse un enderezo URL non autorizado para acceder mediante o OpenID." #. TRANS: Title #: openid.php:371 msgid "OpenID Login Submission" msgstr "Envío do rexistro do OpenID" #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's #. OpenID login provider. #: openid.php:382 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "Solicitando a autorización do provedor de acceso..." #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting #. authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:386 msgid "" "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try " "pushing the button below." msgstr "Se non é redirixido ao provedor de acceso nuns segundos, probe premendo no botón inferior." #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that #. requires a logged in user. #: actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Not logged in." msgstr "Non iniciou sesión." #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that #. the logon attempt was cancelled. #: actions/finishaddopenid.php:87 actions/finishopenidlogin.php:243 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Cancelouse a autenticación do OpenID." #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. #. TRANS: %s is the error message. #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the #. error message. #: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:247 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s." msgstr "Fallou a autenticación do OpenID: %s." #. TRANS: OpenID authentication error. #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted. #: actions/finishaddopenid.php:109 actions/finishopenidlogin.php:268 msgid "" "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site." msgstr "Interrumpiuse a autenticación do OpenID: Non ten permiso para iniciar sesión neste sitio." #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already #. connected to them. #: actions/finishaddopenid.php:120 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Xa ten ese OpenID!" #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used #. by another user. #: actions/finishaddopenid.php:123 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Outra persoa ten ese OpenID." #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user. #: actions/finishaddopenid.php:136 msgid "Error connecting user." msgstr "Houbo un erro ao conectar co usuario." #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in #. StatusNet. #: actions/finishaddopenid.php:143 msgid "Error updating profile." msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil." #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request. #: actions/finishaddopenid.php:183 msgid "OpenID Login" msgstr "Rexistro do OpenID" #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised #. OpenID to a user (403). #. TRANS: %s is a request identity. #: actions/openidserver.php:115 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "Non ten permiso para usar a identidade %s." #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a #. given OpenID provider (500). #: actions/openidserver.php:136 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "Unicamente un provedor de OpenID. Nada que ver aquí, siga o seu camiño..." #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user. #: actions/openidsettings.php:57 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID settings" msgstr "Configuración do OpenID" #. TRANS: Form instructions for OpenID settings. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](link). #: actions/openidsettings.php:69 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "O [OpenID](%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en moitos sitios coa mesma conta de usuario. Xestione as conexións OpenID asociadas desde aquí." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidsettings.php:100 msgctxt "LEGEND" msgid "Add OpenID" msgstr "Engadir o OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:104 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "Se quere engadir un OpenID á súa conta, insíraa na caixa inferior e prema en \"Engadir\"." #. TRANS: Field label. #. TRANS: OpenID plugin logon form field label. #: actions/openidsettings.php:110 actions/openidlogin.php:155 #: OpenIDPlugin.php:702 msgid "OpenID URL" msgstr "Enderezo URL do OpenID" #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL. #: actions/openidsettings.php:121 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Engadir" #. TRANS: Header on OpenID settings page. #: actions/openidsettings.php:133 msgctxt "HEADER" msgid "Remove OpenID" msgstr "Eliminar o OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:139 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to" " remove it, add another OpenID first." msgstr "Ao eliminar o seu único OpenID non poderá acceder ao sistema! Se necesita eliminalo, engada outro OpenID primeiro." #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:155 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "Pode eliminar un OpenID desde a súa conta premendo no botón \"Eliminar\"." #. TRANS: Button text to remove an OpenID. #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot. #: actions/openidsettings.php:179 actions/openidsettings.php:223 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidsettings.php:194 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Sitios de confianza do OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidsettings.php:198 msgid "" "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You " "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "Os seguintes sitios teñen permitido acceder á súa identidade e iniciarlle a sesión. Pode eliminar un sitio da lista para impedirlle o acceso ao seu OpenID." #: actions/openidsettings.php:229 msgctxt "LEGEND" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. TRANS: Button text to save OpenID prefs #. TRANS: Button text to save OpenID settings. #: actions/openidsettings.php:237 actions/openidadminpanel.php:284 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Gardar" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token. #: actions/openidsettings.php:257 actions/finishopenidlogin.php:42 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo." #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added. #: actions/openidsettings.php:265 msgid "Cannot add new providers." msgstr "Non se poden engadir novos provedores." #. TRANS: Unexpected form validation error. #: actions/openidsettings.php:281 msgid "Something weird happened." msgstr "Ocorreu algo estraño." #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing #. trustroot. #: actions/openidsettings.php:305 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "Non existe esa raíz fiable do OpenID." #. TRANS: Success message after removing trustroots. #: actions/openidsettings.php:310 msgid "Trustroots removed." msgstr "Raíces fiables eliminadas." #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID. #: actions/openidsettings.php:333 msgid "No such OpenID." msgstr "Non existe ese OpenID." #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user. #: actions/openidsettings.php:339 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Ese OpenID non lle pertence." #. TRANS: Success message after removing an OpenID. #: actions/openidsettings.php:344 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID eliminado." #: actions/openidsettings.php:383 msgid "OpenID preferences saved." msgstr "" #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already #. logged on. #: actions/finishopenidlogin.php:37 actions/openidlogin.php:33 msgid "Already logged in." msgstr "Xa se identificou." #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license. #: actions/finishopenidlogin.php:48 msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza." #. TRANS: Messag given on an unknown error. #: actions/finishopenidlogin.php:57 msgid "An unknown error has occured." msgstr "Houbo un erro descoñecido." #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID. #. TRANS: %s is the site name. #: actions/finishopenidlogin.php:73 #, php-format msgid "" "This is the first time you have logged into %s so we must connect your " "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect " "with your existing account, if you have one." msgstr "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos conectar o seu OpenID cunha conta local. Pode crear unha nova conta local ou ben conectar con outra conta local existente." #. TRANS: Title #: actions/finishopenidlogin.php:80 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuración da conta do OpenID" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/finishopenidlogin.php:118 msgid "Create new account" msgstr "Crear unha conta nova" #. TRANS: Form guide. #: actions/finishopenidlogin.php:121 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crear un novo usuario con este alcume." #. TRANS: Field label. #: actions/finishopenidlogin.php:129 msgid "New nickname" msgstr "Novo alcume" #. TRANS: Field title. #: actions/finishopenidlogin.php:132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, espazos, tiles ou eñes." #. TRANS: Field label. #: actions/finishopenidlogin.php:136 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. TRANS: Field title. #: actions/finishopenidlogin.php:138 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery." msgstr "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais." #. TRANS: OpenID plugin link text. #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text. #: actions/finishopenidlogin.php:155 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password," " email address, IM address, and phone number." msgstr "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería instantánea e números de teléfono." #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for #. an OpenID. #: actions/finishopenidlogin.php:168 msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Crear" #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an #. existing user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:182 msgid "Connect existing account" msgstr "Conectar cunha conta existente" #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an #. existing user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:185 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal para conectala coa do OpenID." #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing #. user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:189 msgid "Existing nickname" msgstr "Alcume existente" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing #. user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:193 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing #. user on the site. #: actions/finishopenidlogin.php:197 msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the #. site. #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the #. site without an invitation code, and none was provided. #: actions/finishopenidlogin.php:324 actions/finishopenidlogin.php:333 msgid "Registration not allowed." msgstr "Non se permite o rexistro." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the #. site without an invitation code, and the one provided was not valid. #: actions/finishopenidlogin.php:340 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "O código da invitación é incorrecto." #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved. #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found. #: actions/finishopenidlogin.php:355 actions/finishopenidlogin.php:438 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "Non se atopou o OpenID almacenado." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: actions/finishopenidlogin.php:364 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Crear unha nova conta para o OpenID que xa ten un usuario." #. TRANS: OpenID plugin message. #: actions/finishopenidlogin.php:426 msgid "Invalid username or password." msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos." #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be #. saved. #: actions/finishopenidlogin.php:445 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erro ao conectar o usuario co OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate #. before changing any profile settings. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: actions/openidlogin.php:74 #, php-format msgid "" "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) " "before changing your settings." msgstr "Por razóns de seguridade, volva iniciar sesión co seu [OpenID](%%doc.openid%%) antes de cambiar a súa configuración." #. TRANS: OpenID plugin message. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: actions/openidlogin.php:80 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Acceda cunha conta do [OpenID](%%doc.openid%%)." #. TRANS: OpenID plugin message. Title. #: actions/openidlogin.php:114 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID Login" msgstr "Rexistro do OpenID" #. TRANS: OpenID plugin logon form legend. #: actions/openidlogin.php:132 OpenIDPlugin.php:679 msgctxt "LEGEND" msgid "OpenID login" msgstr "Rexistro do OpenID" #. TRANS: Field label. #: actions/openidlogin.php:140 msgctxt "LABEL" msgid "OpenID provider" msgstr "Provedor do OpenID" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidlogin.php:149 OpenIDPlugin.php:696 msgid "Enter your username." msgstr "Insira o seu nome de usuario." #. TRANS: Form guide. #: actions/openidlogin.php:151 OpenIDPlugin.php:698 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication." msgstr "Irá ata o sitio do provedor para a autenticación." #. TRANS: OpenID plugin logon form field title. #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: actions/openidlogin.php:158 OpenIDPlugin.php:705 msgid "Your OpenID URL." msgstr "O URL do seu OpenID." #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the #. OpenID information in a cookie. #: actions/openidlogin.php:163 msgid "Remember me" msgstr "Lembrádeme" #. TRANS: OpenID plugin logon form field title. #: actions/openidlogin.php:165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores compartidos!" #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data #. provided in the logon form. #: actions/openidlogin.php:170 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Acceder ao sistema" #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page. #: actions/openidadminpanel.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "OpenID Settings" msgstr "Configuración do OpenID" #. TRANS: Page instructions. #: actions/openidadminpanel.php:64 msgid "OpenID settings" msgstr "Configuración do OpenID" #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long. #: actions/openidadminpanel.php:145 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters." msgstr "Enderezo URL do provedor incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres." #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long. #: actions/openidadminpanel.php:152 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters." msgstr "Nome de equipo incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidadminpanel.php:206 msgctxt "LEGEND" msgid "Trusted provider" msgstr "Provedor de confianza" #. TRANS: Form guide. #: actions/openidadminpanel.php:209 msgid "" "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If " "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict " "access to only your own users here." msgstr "Por defecto, os usuarios poden autenticarse con calquera provedor de OpenID. Se usa o seu propio servizo de OpenID para un acceso compartido, pode restrinxir o acceso unicamente aos seus usuarios." #. TRANS: Field label. #: actions/openidadminpanel.php:218 msgid "Provider URL" msgstr "URL do provedor" #. TRANS: Field title. #: actions/openidadminpanel.php:220 msgid "" "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used." msgstr "Todos os rexistros de OpenID enviaranse a este enderezo URL; non se poden usar outros provedores." #. TRANS: Checkbox label. #: actions/openidadminpanel.php:228 msgid "Append a username to base URL" msgstr "Engadir un nome de usuario ao enderezo URL base" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/openidadminpanel.php:231 msgid "" "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the " "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual " "users." msgstr "O formulario de rexistro ha mostrar o enderezo URL base e pedirá un nome de usuario que engadir ao final. Utilice esta opción cando o enderezo URL do provedor de OpenID deba ser a páxina de perfil para os usuarios individuais." #. TRANS: Field label. #: actions/openidadminpanel.php:240 msgid "Required team" msgstr "Equipo solicitado" #. TRANS: Field title. #: actions/openidadminpanel.php:242 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)." msgstr "Permitir unicamente o rexistro de usuarios pertencentes ao equipo especificado (extensión Launchpad)." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/openidadminpanel.php:255 msgctxt "LEGEND" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. TRANS: Checkbox label. #: actions/openidadminpanel.php:263 msgid "Enable OpenID-only mode" msgstr "Activar o modo de OpenID só" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/openidadminpanel.php:266 msgid "" "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password " "authentication for all users!" msgstr "Obrigar a todos os usuarios a acceder mediante o OpenID. Aviso: Desactiva a autenticación por contrasinal para todos os usuarios!" #. TRANS: Button title to save OpenID settings. #: actions/openidadminpanel.php:286 msgid "Save OpenID settings." msgstr "Gardar a configuración do OpenID." #. TRANS: Title for identity verification page. #: actions/openidtrust.php:51 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "Verificación de identidade OpenID" #. TRANS: Client error when visiting page directly. #: actions/openidtrust.php:69 msgid "" "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "A esta páxina debería chegarse unicamente durante o proceso do OpenID, non directamente." #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name. #: actions/openidtrust.php:118 #, php-format msgid "" "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity" " and login without creating a new password." msgstr "%s pediu que a súa identidade fose verificada. Prema en \"Continuar\" para comprobar a súa identidade e inicie sesión sen crear un contrasinal novo." #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification. #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID #. authentication first. #: actions/openidtrust.php:136 OpenIDPlugin.php:662 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification. #: actions/openidtrust.php:138 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available. #: OpenIDPlugin.php:139 msgid "Unavailable action." msgstr "Acción non dispoñible." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:219 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site." msgstr "Identificarse no sitio." #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in #: OpenIDPlugin.php:222 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Rexistro" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:227 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Axuda!" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site #: OpenIDPlugin.php:230 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Axuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:236 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text." msgstr "Buscar persoas ou palabras." #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is #. not private #: OpenIDPlugin.php:239 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Procurar" #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page. #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page. #. TRANS: OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:296 OpenIDPlugin.php:332 OpenIDPlugin.php:524 #: OpenIDPlugin.php:604 msgctxt "MENU" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item. #: OpenIDPlugin.php:298 msgid "Login or register with OpenID." msgstr "Iniciar sesión ou rexistrarse co OpenID." #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item. #: OpenIDPlugin.php:334 msgid "Add or remove OpenIDs." msgstr "Engadir ou eliminar identificadores OpenID." #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID #. account to their StatusNet account. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. (description)[link]. #: OpenIDPlugin.php:466 #, php-format msgid "" "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your " "account](%%action.openidsettings%%)!" msgstr "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Engada un OpenID á súa conta](%%action.openidsettings%%)!" #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with #. an OpenID account. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. (description)[link]. #: OpenIDPlugin.php:471 #, php-format msgid "" "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID " "registration](%%action.openidlogin%%)!)" msgstr "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [rexistro de OpenID](%%action.openidlogin%%)!)" #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an #. OpenID account. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. (description)[link]. #: OpenIDPlugin.php:479 #, php-format msgid "" "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID " "login](%%action.openidlogin%%)!)" msgstr "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [inicio de sesión de OpenID](%%action.openidlogin%%)!)" #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:606 msgid "OpenID configuration." msgstr "Configuración do OpenID." #. TRANS: Plugin description. #: OpenIDPlugin.php:652 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site." msgstr "Utilizar o <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para acceder ao sitio." #. TRANS: Field label. #: OpenIDPlugin.php:687 msgid "OpenID provider" msgstr "Provedor do OpenID"