msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Kostyantyn Bakarzhiev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr "Потік пошуку для \"%s\"" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone number." msgstr "" "окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний " "номер." #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109 msgid " from " msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:478 #, php-format msgid "%1$s / Updates replying to %2$s" msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s" #: ../actions/invite.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s." #: ../actions/invite.php:170 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" #: ../lib/mail.php:124 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s." #: ../lib/mail.php:126 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Щиро ваші,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/twitapistatuses.php:482 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s." #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s має статус на %2$s" #: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "%s Спільний потік" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60 #: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s з друзями" #: ../actions/twitapistatuses.php:49 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s спільний часовий потік" #: ../lib/mail.php:206 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s статус" #: ../actions/twitapistatuses.php:338 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s часовий потік" #: ../actions/twitapistatuses.php:52 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s оновлення від всіх!" #: ../actions/register.php:213 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому будуть " "інструкції, як підтвердити вашу електронну адресу.)" #: ../lib/util.php:257 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: ../lib/util.php:259 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів." #: ../lib/util.php:274 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr "" ". Контрибутори мають бути зазначені повним ім'ям або ім'ям користувача." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів" #: ../actions/register.php:152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. " "Неодмінно." #: ../actions/password.php:42 msgid "6 or more characters" msgstr "6 або більше знаків" #: ../actions/recoverpassword.php:180 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!" #: ../actions/register.php:154 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно." #: ../actions/imsettings.php:197 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні " "схвалити %s для відправлення вам повідомлень." #: ../actions/emailsettings.php:213 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. " "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та " "подальші інструкції." #: ../actions/smssettings.php:216 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox " "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. " "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції." #: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45 #: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259 #: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532 #: ../actions/twitapiusers.php:122 msgid "API method not found!" msgstr "" #: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113 #: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28 #: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:49 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:56 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41 #: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53 #: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29 #: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768 msgid "API method under construction." msgstr "" #: ../lib/util.php:324 msgid "About" msgstr "Про" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Accept" msgstr "Погодитись" #: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63 #: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Додати OpenID" #: ../lib/settingsaction.php:97 #, fuzzy msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Видалити OpenID" #: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39 #: ../actions/smssettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../actions/invite.php:131 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "" #: ../actions/showstream.php:273 msgid "All subscriptions" msgstr "Всі підписки" #: ../actions/publicrss.php:64 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Всі оновлення для %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\"" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30 msgid "Already logged in." msgstr "Тепер ви увійшли." #: ../lib/subs.php:42 msgid "Already subscribed!." msgstr "Тепер ви підписані!" #: ../actions/deletenotice.php:54 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "Authorize subscription" msgstr "Авторизувати підписку" #: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Автоматично входити у майбутньому; не для " #: ../actions/profilesettings.php:65 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, це " "саме для вас)" #: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90 msgid "Avatar" msgstr "Аватара" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "Аватару оновлено." #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, " "там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого " "списку контактів?)" #: ../actions/emailsettings.php:54 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі " "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями." #: ../actions/smssettings.php:58 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера." #: ../lib/util.php:1318 msgid "Before »" msgstr "Раніше" #: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170 msgid "Bio" msgstr "Про себе" #: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82 #: ../actions/updateprofile.php:103 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "Про себе забагато написано (140 знаків максимум)" #: ../lib/deleteaction.php:41 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Не можна видалити це повідомлення." #: ../actions/updateprofile.php:119 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300 msgid "Can't save new password." msgstr "Не можна зберегти новий пароль." #: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58 #: ../actions/smssettings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Не можна підтвердити споживчий об'єкт OpenID." #: ../actions/imsettings.php:163 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID" #: ../actions/emailsettings.php:181 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: ../lib/settingsaction.php:88 msgid "Change email handling" msgstr "" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: ../lib/settingsaction.php:94 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "Змінити пароль" #: ../lib/settingsaction.php:85 #, fuzzy msgid "Change your profile settings" msgstr "Налаштування профілю" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181 #: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: ../actions/confirmaddress.php:90 msgid "Confirm Address" msgstr "Підтвердити адресу" #: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222 #: ../actions/smssettings.php:245 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Підтвердження скасовано." #: ../actions/smssettings.php:63 msgid "Confirmation code" msgstr "Код підтвердження" #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Код підтвердження не знайдено." #: ../actions/register.php:202 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, " "схочете...\n" "\n" "*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n" "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу " "надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n" "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами " "інтереси. \n" "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви " "нічого не пропустили. \n" "\n" "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш " "сервіс." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "З'єднатись використовуючи існуючий рахунок" #: ../lib/util.php:332 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s" #: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Не вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено." #: ../actions/twitapifriendships.php:53 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Не вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено." #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s" #: ../actions/updateprofile.php:162 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про аватару" #: ../actions/updateprofile.php:155 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про новий профіль" #: ../lib/subs.php:54 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас." #: ../lib/subs.php:46 msgid "Could not subscribe." msgstr "Невдала підписка." #: ../actions/recoverpassword.php:102 #, fuzzy msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення." #: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234 #: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси." #: ../lib/subs.php:103 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Не вдалося видалити підписку." #: ../actions/twitapistatuses.php:93 #, fuzzy msgid "Couldn't find any statuses." msgstr "Не вдалося оновити користувача." #: ../actions/remotesubscribe.php:127 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "Не вдалося отримати токен запиту." #: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187 #: ../actions/smssettings.php:206 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Не вдалося додати код підтвердження." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Не вдалося додати нову підписку." #: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Не вдалося зберегти профіль." #: ../actions/profilesettings.php:161 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки." #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Не вдалося оновити запис користувача." #: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156 #: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138 #: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141 #: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269 msgid "Couldn't update user." msgstr "Не вдалося оновити користувача." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Створити нового користувача з цим ім'ям." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Створити новий рахунок" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Створити новий рахунок з OpenID, яким ви вже користуєтесь." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk." #: ../actions/smssettings.php:46 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер." #: ../actions/emailsettings.php:44 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса." #: ../actions/showstream.php:356 msgid "Currently" msgstr "Поточне" #: ../classes/Notice.php:72 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Помилка бази даних при додаванні мітки: %s" #: ../lib/util.php:1061 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s" #: ../actions/deletenotice.php:41 msgid "Delete notice" msgstr "Видалити повідомлення" #: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)" #: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161 #: ../lib/settingsaction.php:87 msgid "Email" msgstr "Пошта" #: ../actions/emailsettings.php:59 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: ../actions/emailsettings.php:32 msgid "Email Settings" msgstr "Налаштування пошти" #: ../actions/register.php:73 msgid "Email address already exists." msgstr "Ця адреса вже використовується." #: ../lib/mail.php:90 msgid "Email address confirmation" msgstr "Підтвердження електронної адреси" #: ../actions/emailsettings.php:61 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\"" #: ../actions/invite.php:129 #, fuzzy msgid "Email addresses" msgstr "Електронна адреса" #: ../actions/recoverpassword.php:191 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу." #: ../actions/smssettings.php:64 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном." #: ../actions/userauthorization.php:137 msgid "Error authorizing token" msgstr "Помилка токена авторизації" #: ../actions/finishopenidlogin.php:253 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Помилка при підключенні користувача." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Помилка при додаванні аватари" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Помилка при додаванні нового профілю" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю" #: ../actions/recoverpassword.php:240 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси." #: ../actions/userauthorization.php:140 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Помилка при збереженні віддаленого профілю" #: ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Помилка при збереженні профілю." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Помилка при збереженні користувача." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний." #: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73 #: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98 msgid "Error setting user." msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Помилка при оновленні профілю" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю" #: ../actions/recoverpassword.php:80 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Помилка з кодом підтвердження." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "Існуюче ім'я" #: ../lib/util.php:326 msgid "FAQ" msgstr "Пширені запитання" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Оновлення аватари невдале." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Живлення для друзів %s" #: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Живлення для відповідей %s" #: ../actions/tag.php:55 #, php-format msgid "Feed for tag %s" msgstr "Живлення для міток %s" #: ../lib/searchaction.php:105 msgid "Find content of notices" msgstr "Знайти зміст повідомлення" #: ../lib/searchaction.php:101 msgid "Find people on this site" msgstr "Знайти людей на цьому сайті" #: ../actions/login.php:122 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "З міркувань безпеки, будь ласка введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як " "змінювати налатування." #: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164 msgid "Full name" msgstr "Повне ім'я" #: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79 #: ../actions/updateprofile.php:93 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)" #: ../lib/util.php:322 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: ../lib/util.php:298 msgid "Home" msgstr "Дім" #: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167 msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Домашня сторінка має недійсну URL-адресу." #: ../actions/emailsettings.php:91 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою." #: ../lib/settingsaction.php:102 msgid "IM" msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:60 msgid "IM Address" msgstr "Адреса IM" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Налаштування IM" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Якщо ви вже маєте рахунок, увійдіть використовуючи ім'я та пароль, щоб " "приєднати їх до вашого OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого рахунку, введіть адресу в поле нижче " "і натисніть \"Add\"." #: ../actions/recoverpassword.php:137 #, fuzzy msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Якщо ви забули, або загубили свій пароль, ви можете отримати новий на " "електронну адресу, яку ви закріпили за своїм рахунком." #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76 msgid "Incoming email" msgstr "Вхідна пошта" #: ../actions/emailsettings.php:283 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Адресу вхідної пошти видалено." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "Старий пароль неточний" #: ../actions/login.php:67 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Неточне ім'я або пароль." #: ../actions/recoverpassword.php:265 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви " "закріпили за своїм ранком." #: ../actions/updateprofile.php:114 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "Недійсна URL-адреса аватари '%s'" #: ../actions/invite.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Це не дійсна електронна адреса" #: ../actions/updateprofile.php:98 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "Недейсна домашня сторінка '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:82 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "Недійсна ліцензія URL '%s'" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "Недійсний зміст повідомлення" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "Недійсне URI повідомлення" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "Недійсна URL-адреса повідомлення" #: ../actions/updateprofile.php:87 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "Недійсна URL-адреса профілю '%s'." #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "Недійсну URL-адресу профілю було повернуто сервером." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Недійсний розмір." #: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93 #: ../actions/register.php:111 msgid "Invalid username or password." msgstr "Недійсне ім'я або пароль." #: ../actions/invite.php:79 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "" #: ../actions/invite.php:97 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "" #: ../lib/util.php:306 msgid "Invite" msgstr "" #: ../actions/invite.php:123 msgid "Invite new users" msgstr "" #: ../lib/util.php:261 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Сервіс працює на [Laconica](http://laconi.ca/) - програмному забезпеченні " "для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:173 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу." #: ../actions/imsettings.php:62 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу " "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в " "GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Language" msgstr "Мова" #: ../actions/profilesettings.php:113 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)" #: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173 msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" #: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85 #: ../actions/updateprofile.php:108 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Місцезнаходження задовге (255 знаків максимум)" #: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:126 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%" "%). " msgstr "" "Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? " "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%" "action.openidlogin%%)." #: ../lib/util.php:308 msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: ../actions/register.php:166 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Довше ім'я, переважно це ваше \"real\" ім'я" #: ../actions/login.php:110 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Загубили або забули пароль?" #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару." #: ../actions/emailsettings.php:27 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%." #: ../actions/showstream.php:300 msgid "Member since" msgstr "Разом з нами з" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Мікроблог від %s" #: ../actions/smssettings.php:304 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує " "надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам " "і ми внесемо його до списку." #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188 msgid "My text and files are available under " msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під" #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91 msgid "New" msgstr "Нове" #: ../lib/mail.php:144 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s" #: ../actions/emailsettings.php:297 msgid "New incoming email address added." msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано." #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "Нове ім'я" #: ../actions/newnotice.php:87 msgid "New notice" msgstr "Нове повідомлення" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: ../actions/recoverpassword.php:314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли." #: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:151 msgid "Nickname" msgstr "Ім'я користувача" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110 #: ../actions/register.php:69 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88 #: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких " "інтервалів." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Таке ім'я неприпустиме." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати" #: ../actions/recoverpassword.php:162 msgid "Nickname or email" msgstr "Ім'я або електронна адреса" #: ../actions/deletenotice.php:59 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../actions/imsettings.php:156 msgid "No Jabber ID." msgstr "Немає Jabber ID." #: ../actions/userauthorization.php:129 msgid "No authorization request!" msgstr "Немає запиту на авторизацію!" #: ../actions/smssettings.php:181 msgid "No carrier selected." msgstr "Оператора не обрано." #: ../actions/smssettings.php:316 msgid "No code entered" msgstr "Код не введено" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Немає коду підтвердження." #: ../actions/newnotice.php:44 msgid "No content!" msgstr "Немає змісту!" #: ../actions/emailsettings.php:174 msgid "No email address." msgstr "Немає електронної адреси." #: ../actions/userbyid.php:32 msgid "No id." msgstr "Немає ID." #: ../actions/emailsettings.php:271 msgid "No incoming email address." msgstr "Немає адреси для вхідної пошти." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "На віддаленому сервері такого імені немає." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Немає імені." #: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206 #: ../actions/smssettings.php:229 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Не очікується підтвердження для скасування." #: ../actions/smssettings.php:176 msgid "No phone number." msgstr "Немає телефонного номера." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Немає URL-адреси профілю повернітої сервером." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси." #: ../actions/userauthorization.php:49 msgid "No request found!" msgstr "Немає знайденого запиту!" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Немає результатів" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Немає розміру." #: ../actions/twitapistatuses.php:595 msgid "No status found with that ID." msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:555 msgid "No status with that ID found." msgstr "" #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "Такого OpenID немає." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "Такого документа немає." #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83 #: ../lib/deleteaction.php:30 msgid "No such notice." msgstr "Такого повідомлення немає." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "Немає такого коду відновлення." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "Немає такої підписки" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40 #: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91 #: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57 #: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 msgid "No such user." msgstr "Такого користувача немає." #: ../actions/recoverpassword.php:211 #, fuzzy msgid "No user with that email address or username." msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси." #: ../lib/gallery.php:80 msgid "Nobody to show!" msgstr "Об'єктів для показу немає!" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "Це не код оновлення." #: ../scripts/maildaemon.php:50 #, fuzzy msgid "Not a registered user." msgstr "Це не код оновлення." #: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247 #: ../lib/twitterapi.php:332 #, fuzzy msgid "Not a supported data format." msgstr "формат даних не підтримується" #: ../actions/imsettings.php:167 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Це не дійсний Jabber ID" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Це не дійсний OpenID." #: ../actions/emailsettings.php:185 msgid "Not a valid email address" msgstr "Це не дійсна електронна адреса" #: ../actions/register.php:63 msgid "Not a valid email address." msgstr "Це не дійсна електронна адреса." #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Це не дійсне ім'я користувача." #: ../actions/remotesubscribe.php:120 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (некоректні послуги)." #: ../actions/remotesubscribe.php:113 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає певного XRDS)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "Не авторизовано." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Ця відповідь не очікується!" #: ../actions/twitapistatuses.php:422 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Немає знайденого запиту!" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28 #: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38 #: ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Не увійшли." #: ../lib/subs.php:91 msgid "Not subscribed!." msgstr "Не підписано!." #: ../actions/opensearch.php:35 msgid "Notice Search" msgstr "Пошук повідомлень" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Живлення повідомлень для %s" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "Повідомлення не має профілю" #: ../actions/showstream.php:316 msgid "Notices" msgstr "Повідомлення" #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Повідомлення позначені з %s" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Старий пароль" #: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Установки рахунку OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Автопідтвердження OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Вхід OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL-адреса OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Ідентифікацію OpenID скасовано." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Ідентифікація OpenID невдала: %s" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Невдача OpenID: %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID видалено." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Налаштування OpenID" #: ../actions/invite.php:135 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Часткове завантаження." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102 #: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../actions/recoverpassword.php:288 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають." #: ../actions/recoverpassword.php:284 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Пароль містить 6 або більше знаків." #: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263 msgid "Password recovery requested" msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено." #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313 msgid "Password saved." msgstr "Пароль збережено." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88 msgid "Passwords don't match." msgstr "Паролі не співпадають." #: ../lib/searchaction.php:100 msgid "People" msgstr "Люди" #: ../actions/opensearch.php:33 msgid "People Search" msgstr "Пошук людей" #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Пошук людей" #: ../lib/stream.php:50 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: ../actions/invite.php:133 #, fuzzy msgid "Personal message" msgstr "Особисте" #: ../actions/smssettings.php:69 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів" #: ../actions/userauthorization.php:78 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте " "підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались " "підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Cancel\"." #: ../actions/imsettings.php:73 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Друкувати повідомлення, коли мій мій статус Jabber/GTalk змінюється." #: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67 #: ../actions/smssettings.php:94 msgid "Preferences" msgstr "Переваги" #: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144 #: ../actions/smssettings.php:163 msgid "Preferences saved." msgstr "Переваги збережно." #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Preferred language" msgstr "Мова, якій надаєте перевагу" #: ../lib/util.php:328 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 msgid "Problem saving notice." msgstr "Проблема при збереженні повідомлення." #: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL-адреса профілю" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Налаштування профілю" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52 msgid "Profile unknown" msgstr "Невідомий профіль" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Живлення спільного потоку" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Спільний часовий потік" #: ../actions/imsettings.php:79 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Позначати MicroID мого рахунку Jabber/GTalk" #: ../actions/emailsettings.php:94 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Позначати MicroID моєї електронної адреси." #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 msgid "Recent Tags" msgstr "Недавні мітки" #: ../actions/recoverpassword.php:166 msgid "Recover" msgstr "Відновити" #: ../actions/recoverpassword.php:156 msgid "Recover password" msgstr "Відновити пароль" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Код відновлення невідомого користувача." #: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312 msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: ../actions/register.php:28 msgid "Registration not allowed." msgstr "Реєстрацію не дозволено." #: ../actions/register.php:200 msgid "Registration successful" msgstr "Реєстрація успішна" #: ../actions/userauthorization.php:120 msgid "Reject" msgstr "Забраковано" #: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 msgid "Remember me" msgstr "Пам'ятати мене" #: ../actions/updateprofile.php:70 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Віддалений профіль без відповідного профілю" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "Віддалена підписка" #: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75 #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 #: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Видалити OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Ви входите лише з OpenID, якщо ви його видалите, то не зможете увійти знову! " "Перед тим як видалити його, з початку додайте інший." #: ../lib/stream.php:55 msgid "Replies" msgstr "Відповіді" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Відповіді %s" #: ../actions/recoverpassword.php:183 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../actions/recoverpassword.php:173 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: ../lib/settingsaction.php:99 msgid "SMS" msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:67 msgid "SMS Phone number" msgstr "Телефонний номер" #: ../actions/smssettings.php:33 msgid "SMS Settings" msgstr "Налаштування SMS" #: ../lib/mail.php:219 msgid "SMS confirmation" msgstr "Підтвердження SMS" #: ../actions/recoverpassword.php:182 msgid "Same as password above" msgstr "Такий же, як пароль вище" #: ../actions/register.php:156 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Такий же, як пароль вище. Неодмінно." #: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81 #: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Живлення потоку пошуку" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові " "умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, місцем знаходження або інтересами. " "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків " "або більше." #: ../actions/smssettings.php:296 msgid "Select a carrier" msgstr "Оберіть оператора" #: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Надсилайте листи на цю адресу, щоб друкувати нові повідомлення." #: ../actions/emailsettings.php:88 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки." #: ../actions/imsettings.php:70 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk." #: ../actions/smssettings.php:97 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Повідомляти мене за допомогою SMS; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні " "витрати від мого мобільного оператора." #: ../actions/imsettings.php:76 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не " "підписаний." #: ../lib/util.php:304 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../actions/profilesettings.php:192 msgid "Settings saved." msgstr "Налаштування збережено." #: ../actions/tag.php:60 msgid "Showing most popular tags from the last week" msgstr "Представлено найбільш популярні мітки за минулий тиждень" #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Хтось вже користується цим OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "Сталося щось погане." #: ../scripts/maildaemon.php:58 #, fuzzy msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Немає адреси для вхідної пошти." #: ../scripts/maildaemon.php:54 #, fuzzy msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Це не ваша адреса." #: ../lib/util.php:330 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../actions/showstream.php:296 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "Збережений OpenID не знайдено." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188 #: ../actions/showstream.php:197 msgid "Subscribe" msgstr "Підписки" #: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Підписчики" #: ../actions/userauthorization.php:310 msgid "Subscription authorized" msgstr "Підписку авторизовано" #: ../actions/userauthorization.php:320 msgid "Subscription rejected" msgstr "Підписку скинуто" #: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Підписки" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла." #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: ../lib/searchaction.php:104 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Пошук тескту" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Цей OpenID вам не належить." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Цю адресу вже було підтверджено." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Цей код підтвердження не для вас!" #: ../actions/emailsettings.php:191 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу." #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Цей файл завеликий." #: ../actions/imsettings.php:170 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:188 msgid "That is already your email address." msgstr "Це і так вже ваша адреса." #: ../actions/smssettings.php:188 msgid "That is already your phone number." msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер." #: ../actions/imsettings.php:233 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Це не ваш Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:249 msgid "That is not your email address." msgstr "Це не ваша адреса." #: ../actions/smssettings.php:257 msgid "That is not your phone number." msgstr "Це не ваш телефонний номер." #: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Це помилкова адреса IM." #: ../actions/smssettings.php:233 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Це помилковий код підтвердження." #: ../actions/smssettings.php:191 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу." #: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків." #: ../actions/twitapiaccount.php:74 #, fuzzy msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars." msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків." #: ../actions/confirmaddress.php:92 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку." #: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250 #: ../actions/smssettings.php:274 msgid "The address was removed." msgstr "Адресу було видалено." #: ../actions/userauthorization.php:312 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. " "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як " "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:" #: ../actions/userauthorization.php:322 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Підписку було скинуно, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь " "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути " "підписку." #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s." #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте." #: ../actions/invite.php:89 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:88 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Цей код підтвердження застарий. Будь ласка, розпочніть з початку." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Ця форма повинна автоматично себе представити. Якщо цього не сталося, " "натисніть на кнопку представлення і ви будете перенаправлені до вашого " "OpenID провайдера." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Ви вперше увійшли до %s, так що ми повинні приєднати ваш OpenID до " "локального рахунку. Ви можете також створити новий рахунок, або приєднати " "OpenID до вашого вже існуючого рахунку, якщо ви його маєте." #: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "" #: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44 #: ../actions/twitapistatuses.php:381 msgid "This method requires a POST." msgstr "" #: ../lib/util.php:164 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Ця сторінка не доступна в медіа-типі, який ви приймаєте" #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: ../actions/profilesettings.php:107 msgid "Timezone not selected." msgstr "Часовий пояс не обрано." #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%" "action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному " "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю." #: ../actions/twitapifriendships.php:163 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись." #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL-адреса вашої домашньої сторінки, блогу, " #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сайті" #: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110 #: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Несподіване представлення форми." #: ../actions/recoverpassword.php:276 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Несподіване скидання паролю." #: ../index.php:57 msgid "Unknown action" msgstr "" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Невідома версія протоколу OMB." #: ../lib/util.php:269 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Якщо не зазначено інше, авторське право на вміст цього сайту належить " "контрибуторам і доступний під" #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Невизнаний тип адреси %s" #: ../actions/showstream.php:209 msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатись" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Версія OMB не підтримується" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Формат зображення не підтримується." #: ../lib/settingsaction.php:100 msgid "Updates by SMS" msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:103 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:241 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!" #: ../actions/twitapistatuses.php:341 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!" #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Завантажити нову \"avatar\" (зображення користувача) можна тут. Ви не " "зможете відредагувати свою аватару після завантаження, так що з початку " "переконайтеся, що вона має більш-менш квадратну форму. Ваше зображення " "зберігатиметься під ліцензією сайту, також. Використовуйте зображення, які " "належать вам, і які ви можете вільно демонструвати." #: ../lib/settingsaction.php:91 #, fuzzy msgid "Upload a new profile image" msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про новий профіль" #: ../actions/invite.php:114 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" #: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Використовується лише для оновлень, оголошень та переустановлення паролю" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82 #: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685 #: ../actions/twitapiusers.php:82 msgid "User has no profile." msgstr "Користувач не має профілю." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "Ім'я користувача" #: ../actions/twitapiusers.php:75 #, fuzzy msgid "User not found." msgstr "Збережений OpenID не знайдено." #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "За яким часовим поясом ви живете?" #: ../lib/util.php:1159 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Як ся маєш, %s?" #: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Де ви живете, на зразок \"City, State (or Region), Country\"" #: ../actions/updateprofile.php:128 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:123 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Неправильний розмір зображення '%s'" #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Ви вже маєте цей OpenID!" #: ../actions/deletenotice.php:37 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви так зробите, це не матиме " "зворотньої дії." #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "Ви вже в системі!" #: ../actions/invite.php:81 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем." #: ../actions/twitapifriendships.php:128 msgid "You are not friends with the specified user." msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем." #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Тут ви можете замінити пароль. Оберіть собі якийсь гарний!" #: ../actions/register.php:135 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Ви можете створити новий рахунок, щоб почати писати повідомлення." #: ../actions/smssettings.php:28 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Ви можете отримувати SMS через електронну пошту від %%site.name%%." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Ви можете видалити OpenID із свого рахунку, якщо натиснете кнопку \"Remove\"." #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Ви можете надсилати на отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу " "миттевих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте це нижче." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас " "більше." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії." #: ../actions/updateprofile.php:63 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Ви не надсилали нам цього профілю" #: ../lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n" "\n" "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n" "\n" "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n" "\n" "Щиро ваші,\n" "%4$s" #: ../actions/twitapistatuses.php:612 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "" #: ../actions/invite.php:31 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "" #: ../actions/invite.php:103 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Вас ідентифіковано. Введіть новий пароль нижче." #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "URL-адреса вашого OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) дає вам можливість реєструватися на багатьох " "сайтах, користуючись єдиним рахунком. Керувати вашими OpenID можна звідси." #: ../lib/util.php:943 msgid "a few seconds ago" msgstr "кілька секунд тому" #: ../lib/util.php:955 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "близько %d днів тому" #: ../lib/util.php:951 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "близько %d годин тому" #: ../lib/util.php:947 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "близько %d хвилин тому" #: ../lib/util.php:959 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "близько %d місяців тому" #: ../lib/util.php:953 msgid "about a day ago" msgstr "день тому" #: ../lib/util.php:945 msgid "about a minute ago" msgstr "хвилину тому" #: ../lib/util.php:957 msgid "about a month ago" msgstr "місяць тому" #: ../lib/util.php:961 msgid "about a year ago" msgstr "рік тому" #: ../lib/util.php:949 msgid "about an hour ago" msgstr "годину тому" #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132 msgid "delete" msgstr "видалити" #: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408 #: ../lib/stream.php:117 msgid "in reply to..." msgstr "у відповідь на..." #: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415 #: ../lib/stream.php:124 msgid "reply" msgstr "відповісти" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "такий же, як пароль вище" #: ../actions/twitapistatuses.php:755 msgid "unsupported file type" msgstr "тип файлу не підтримується" #: ../lib/util.php:1309 msgid "« After" msgstr "« Вперед" #~ msgid " by " #~ msgstr "від" #~ msgid "%1$s Notices recently tagged with %2$s" #~ msgstr "%1$s Повідомлення щойно позначені з %2$s" #~ msgid "Error inserting notice" #~ msgstr "Помилка при додаванні повідомлення" #~ msgid "Last message posted: " #~ msgstr "Останнє повідомлення:" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Загал" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Тип не підтримується"