# Translation of StatusNet to Arabic # # Author@translatewiki.net: Meno25 # Author@translatewiki.net: OsamaK # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:34:50+0000\n" "Language-Team: Arabic\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ar\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375 msgid "Access" msgstr "نفاذ" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "إعدادات الوصول إلى الموقع" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "تسجيل" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "أأمنع المستخدمين المجهولين (غير الوالجين) من عرض الموقع؟" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "خاص" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "بالدعوة فقط" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "عطّل التسجيل الجديد." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "مُغلق" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "حفظ إعدادت الوصول" #. TRANS: Button label #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "احفظ" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 #, fuzzy msgid "No such page." msgstr "لا صفحة كهذه" #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "لا مستخدم كهذا." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s والأصدقاء, الصفحة %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s والأصدقاء" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 msgid "You and friends" msgstr "أنت والأصدقاء" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120 #: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "لم يتم العثور على وسيلة API." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118 msgid "This method requires a POST." msgstr "تتطلب هذه الطريقة POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "تعذّر تحديث المستخدم." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "لم يمكن حفظ الملف." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "تعذّر تحديث تصميمك." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "لا يمكنك منع نفسك!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "فشل منع المستخدم." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "رسائل مباشرة من %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "جميع الرسائل المرسلة من %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "رسالة مباشرة %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "كل الرسائل المباشرة التي أرسلت إلى %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "لا نص في الرسالة!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "" #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "لم يُعثر على المستخدم المستلم." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "" #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "هذه الحالة مفضلة بالفعل." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279 msgid "Could not create favorite." msgstr "تعذّر إنشاء مفضلة." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "تلك الحالة ليست مفضلة." #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "تعذّر حذف المفضلة." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "" #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "لا يمكنك عدم متابعة نفسك." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "" #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "تعذّر تحديد المستخدم المصدر." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الهدف." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "ليس اسمًا مستعارًا صحيحًا." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "الصفحة الرئيسية ليست عنونًا صالحًا." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "الاسم الكامل طويل جدا (الأقصى 255 حرفًا)" #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "كنيات كيرة! العدد الأقصى هو %d." #: actions/apigroupcreate.php:266 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 #, fuzzy msgid "Group not found." msgstr "لم توجد المجموعة!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %1$s إلى المجموعة %2$s." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "لست عضوًا في هذه المجموعة" #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %1$s من المجموعة %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "مجموعات %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها" #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "مجموعات %s" #: actions/apigrouplistall.php:95 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "مجموعات %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "حجم غير صالح." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "اسم/كلمة سر غير صحيحة!" #: actions/apioauthauthorize.php:159 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "خطأ قاعدة البيانات أثناء حذف المستخدم OAuth app" #: actions/apioauthauthorize.php:185 #, fuzzy msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "خطأ قاعدة البيانات أثناء إدخال المستخدم OAuth app" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "اسمح أو امنع الوصول" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "ارفض" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "اسمح" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "" #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "لا إشعار كهذا." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "لا يمكنك تكرار ملحوظتك الخاصة." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "كرر بالفعل هذه الملاحظة." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "حُذِفت الحالة." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "لا حالة وُجدت بهذه الهوية." #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "" #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "لم يوجد." #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "نسق غير مدعوم." #: actions/apitimelinefavorites.php:109 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "" #: actions/apitimelinefavorites.php:118 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "" #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "" #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "مسار %s الزمني العام" #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "كرر إلى %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "تكرارات %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s" #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "لا مرفق كهذا." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "لا اسم مستعار." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "لا حجم." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "حجم غير صالح." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "أفتار" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "بإمكانك رفع أفتارك الشخصي. أقصى حجم للملف هو %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "إعدادات الأفتار" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "ارفع" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:305 msgid "No file uploaded." msgstr "لم يُرفع ملف." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "رُفع الأفتار." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "فشل تحديث الأفتار." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "حُذف الأفتار." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "لقد منعت مسبقا هذا المستخدم." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "امنع المستخدم" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150 #: actions/groupblock.php:176 msgid "No" msgstr "لا" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150 msgid "Do not block this user" msgstr "لا تمنع هذا المستخدم" #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "امنع هذا المستخدم" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "فشل حفظ معلومات المنع." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162 #: lib/command.php:358 msgid "No such group." msgstr "لا مجموعة كهذه." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s ملفات ممنوعة, الصفحة %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "ألغ منع المستخدم من المجموعة" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "ألغِ المنع" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "ألغِ منع هذا المستخدم" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Post to %s" msgstr "مجموعات %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "لا رمز تأكيد." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "لم يوجد رمز التأكيد." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "رمز التأكيد ليس لك!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "" #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "تعذّر تحديث المستخدم." #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "تعذّر حذف تأكيد البريد الإلكتروني." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "أكد العنوان" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "" #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "الإشعارات" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "يجب أن تسجل الدخول لتحذف تطبيقا." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "لم يوجد التطبيق." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "أنت لست مالك هذا التطبيق." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "" #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "احذف هذا التطبيق" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #: actions/deleteapplication.php:156 msgid "Do not delete this application" msgstr "لا تحذف هذا التطبيق" #: actions/deleteapplication.php:160 msgid "Delete this application" msgstr "احذف هذا التطبيق" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "لست والجًا." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "تعذّر حذف هذا الإشعار." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "احذف الإشعار" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "لا تحذف هذا الإشعار" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete this notice" msgstr "احذف هذا الإشعار" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "لا يمكنك حذف المستخدمين." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "يمكنك حذف المستخدمين المحليين فقط." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "احذف المستخدم" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "احذف هذا المستخدم" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "التصميم" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:276 msgid "Invalid logo URL." msgstr "مسار شعار غير صالح." #: actions/designadminpanel.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "السمة غير متوفرة: %s" #: actions/designadminpanel.php:376 msgid "Change logo" msgstr "غيّر الشعار" #: actions/designadminpanel.php:381 msgid "Site logo" msgstr "شعار الموقع" #: actions/designadminpanel.php:388 msgid "Change theme" msgstr "غيّر السمة" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Site theme" msgstr "سمة الموقع" #: actions/designadminpanel.php:406 msgid "Theme for the site." msgstr "سمة الموقع." #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "تغيير صورة الخلفية" #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: actions/designadminpanel.php:428 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "بإمكانك رفع صورة خلفية للموقع. أقصى حجم للملف هو %1$s." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "مكّن" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "عطّل" #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "مكّن صورة الخلفية أو عطّلها." #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "تغيير الألوان" #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "النص" #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "وصلات" #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "استخدم المبدئيات" #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "استعد التصميمات المبدئية" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "ارجع إلى المبدئي" #. TRANS: Submit button title #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "أرسل" #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "احفظ التصميم" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "هذا الشعار ليس مفضلًا!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "أضف إلى المفضلات" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "لا مستند باسم \"%s\"" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "عدّل التطبيق" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتعدل تطبيقا." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "لا تطبيق كهذا." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "استخدم هذا النموذج لتعدل تطبيقك." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "الاسم مطلوب." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "الاسم طويل جدا (الأقصى 255 حرفا)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "" #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "الوصف مطلوب." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "المنظمة مطلوبة." #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "المنظمة طويلة جدا (الأقصى 255 حرفا)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "صفحة المنظمة الرئيسية مطلوبة." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "لم يمكن تحديث التطبيق." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "عدّل مجموعة %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "يجب أن تكون والجًا لتنشئ مجموعة." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "يجب أن تكون إداريا لتعدل المجموعة." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "استخدم هذا النموذج لتعديل المجموعة." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "" #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "كنية غير صالحة: \"%s\"" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "تعذر تحديث المجموعة." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496 msgid "Could not create aliases." msgstr "تعذّر إنشاء الكنى." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "حُفظت الخيارات." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "أدر كيف تستلم البريد الإلكتروني من %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المُؤكد الحالي." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" #. TRANS: Submit button title #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني، مثل \"UserName@example.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "أضف" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "البريد الإلكتروني الوارد" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى هذا العنوان لترسل إشعارات جديدة." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "أنشئ عنوان بريد إلكتروني لترسل إليه؛ ألغِ القديم." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "جديد" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "أرسل لي إشعارات بالاشتراكات الجديدة عبر البريد الإلكتروني." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "أرسل لي بريدًا إلكرتونيًا عندما يضيف أحدهم إشعاري مفضلة." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد رسالة خاصة." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "أرسل لي بريدًا إلكترونيًا عندما يرسل لي أحد \"@-رد\"." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "اسمح لأصدقائي بتنبيهي ومراسلتي عبر البريد الإلكتروني." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "أريد أن أرسل الملاحظات عبر البريد الإلكتروني." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "انشر هوية مصغّرة لعنوان بريدي الإلكتروني." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "حُفِظت التفضيلات." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "ليس عنوان بريد صالح." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "هذا هو عنوان بريدك الإكتروني سابقًا." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "هذا البريد الإلكتروني ملك مستخدم آخر بالفعل." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "تعذّر إدراج رمز التأكيد." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "هذا عنوان محادثة فورية خاطئ." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "أُلغي التأكيد." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "هذا ليس عنوان بريدك الإلكتروني." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "أزيل هذا العنوان." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني وارد." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "تعذّر تحديث سجل المستخدم." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "هذا الإشعار مفضلة مسبقًا!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "ألغِ تفضيل المفضلة" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "إشعارات محبوبة" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "إشعارات محبوبة، الصفحة %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "أشهر الإشعارات على الموقع حاليًا." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "إشعارات %s المُفضلة" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "الإشعارات التي فضلها %1$s في %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "مستخدمون مختارون" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "مستخدمون مختارون، صفحة %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "اختيار لبعض المستخدمين المتميزين على %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "لا رقم ملاحظة." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "لا ملاحظة." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "لا مرفقات." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "لا مرفقات مرفوعة." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "لم أتوقع هذا الرد!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "لا تملك تصريحًا." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:138 #, fuzzy msgid "Error updating remote profile." msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "لا ملف كهذا." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "تعذّرت قراءة الملف." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 #, fuzzy msgid "Invalid role." msgstr "حجم غير صالح." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/grantrole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع." #: actions/grantrole.php:82 #, fuzzy msgid "User already has this role." msgstr "المستخدم مسكت من قبل." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "لا ملف شخصي مُحدّد." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "لا ملف شخصي بهذه الهوية." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "لا مجموعة مُحدّدة." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "المستخدم ليس عضوًا في المجموعة." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 msgid "Block user from group" msgstr "امنع المستخدم من المجموعة" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:176 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "لا تمنع هذا المستخدم من هذه المجموعة" #: actions/groupblock.php:177 msgid "Block this user from this group" msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة" #: actions/groupblock.php:194 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء منع المستخدم من المجموعة." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "لا هوية." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "تصميم المجموعة" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "تعذّر تحديث تصميمك." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "حُفظت تفضيلات التصميم." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "شعار المجموعة" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "بإمكانك رفع صورة شعار مجموعتك. أقصى حجم للملف هو %s." #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "حُدّث الشعار." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "فشل رفع الشعار." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "أعضاء مجموعة %s" #: actions/groupmembers.php:103 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة." #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "إداري" #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "امنع" #: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "اجعل المستخدم إداريًا في المجموعة" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "مسار %s الزمني" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "مجموعات" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "المجموعات، صفحة %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "تتيح لك مجموعات %%%%site.name%%%% إيجاد أشخاص ذوي اهتمامات مشتركة والتحدث " "معهم. تستطيع إرسال رسائل إلى جميع أعضاء المجموعة الآخرين بعد الانضمام إليها " "عبر الصياغة \"!اسم_المجموعة\". ألا ترى مجموعة تعجبك؟ جرّب [البحث عن مجموعة](%%" "%%action.groupsearch%%%%) أو [ابدأ مجموعتك!](%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "أنشئ مجموعة جديدة" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "ابحث عن مجموعات على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الوصف. افصل " "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "بحث في المجموعات" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "لا نتائج." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "المستخدم ليس ممنوعًا من المجموعة." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "خطأ أثناء منع الحجب." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM settings" msgstr "إعدادات المراسلة الفورية" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "المراسلة الفورية غير متوفرة." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM address" msgstr "عنوان المراسلة الفورية" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "" #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "" #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "" #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "لا هوية جابر." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "ليست هوية جابر صالحة" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "" #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "" #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "هذه ليست هويتك في جابر." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "صندوق %1$s الوارد - صفحة %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "صندوق %s الوارد" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "هذا صندوق بريدك الوارد، والذي يسرد رسائلك الخاصة الواردة." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "يجب أن تلج لتُعدّل المجموعات." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير صالح: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "أُرسلت الدعوة" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "دعوة مستخدمين جدد" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "استخدم هذا النموذج لدعوة أصدقائك وزملائك لاستخدام هذه الخدمة." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "رسالة شخصية" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "" #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "أرسل" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 #, fuzzy msgid "No nickname or ID." msgstr "لا اسم مستعار." #: actions/joingroup.php:141 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s انضم للمجموعة %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "يجب أن تلج لتغادر مجموعة." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363 msgid "You are not a member of that group." msgstr "لست عضوا في تلك المجموعة." #: actions/leavegroup.php:137 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s ترك المجموعة %2$s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "والج بالفعل." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم. لست مُصرحًا على الأرجح." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "لُج" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "لُج إلى الموقع" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "تذكّرني" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "أنسيت كلمة السر؟" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "لأسباب أمنية، من فضلك أعد إدخال اسم مستخدمك وكلمة سرك قبل تغيير إعداداتك." #: actions/login.php:270 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "لم يمكن الحصول على تسجيل العضوية ل%1$s في المجموعة %2$s." #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "لم يمكن جعل %1$s إداريا للمجموعة %2$s." #: actions/microsummary.php:69 #, fuzzy msgid "No current status." msgstr "لا حالة حالية" #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "تطبيق جديد" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لتسجل تطبيقا." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "استخدم هذا النموذج لتسجل تطبيقا جديدا." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "مجموعة جديدة" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء مجموعة جديدة." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "رسالة جديدة" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل إلى هذا المستخدم." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443 #: lib/command.php:529 msgid "No content!" msgstr "لا محتوى!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "لا مستلم حُدّد." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "أُرسلت الرسالة" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "رسالة مباشرة ل%s تم إرسالها." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "خطأ أجاكس" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "إشعار جديد" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "أُرسل الإشعار" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "ابحث عن إشعارات على %%site.name%% عبر محتوياتها. افصل عبارات البحث بمسافات؛ " "ويجب أن تتكون هذه العبارات من 3 أحرف أو أكثر." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "بحث في النصوص" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "نتائج البحث ل\"%1$s\" على %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "أرسل التنبيه" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "أُرسل التنبيه!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لعرض تطبيقاتك." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "تطبيقات OAuth" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "لست مستخدما لهذا التطبيق." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 #, fuzzy msgid "Notice has no profile." msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "حالة %1$s في يوم %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "نوع المحتوى " #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215 msgid "Not a supported data format." msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "بحث في الأشخاص" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "بحث الإشعارات" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "أدر خيارات أخرى عديدة." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (خدمة حرة)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "قصّر المسارات بـ" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "خدمة التقصير المطلوب استخدامها." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "اعرض تصاميم الملف الشخصي" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "أظهر أو أخفِ تصاميم الملفات الشخصية." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "" #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "لا هوية مستخدم محددة." #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "لا محتوى دخول محدد." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "لا طلب استيثاق." #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "توكن دخول غير صحيح محدد." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "توكن الدخول انتهى." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "صندوق %1$s الصادر - صفحة %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "صندوق %s الصادر" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "هذا صندوق بريدك الصادر، والذي يسرد الرسائل الخاصة التي أرسلتها." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة السر" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "غيّر كلمة سرك." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "تغيير كلمة السر" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "كلمة السر القديمة" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "كلمة السر الجديدة" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 أحرف أو أكثر" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "نفس كلمة السر أعلاه" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "غيّر" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 حروف أو أكثر." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "كلمة السر القديمة غير صحيحة" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "خطأ أثناء حفظ المستخدم؛ غير صالح." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "حُفظت كلمة السر." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "لا يمكن قراءة دليل السمات: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الأفتارات: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, fuzzy, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "لا يمكن قراءة دليل المحليات: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "الموقع" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "خادوم" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "اسم مضيف خادوم الموقع." #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "المسار" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "مسار الموقع" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "مسار المحليات" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "مسار دليل المحليات" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "مسارات فاخرة" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "أأستخدم مسارات فاخرة (يمكن قراءتها وتذكرها بسهولة أكبر)؟" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "السمة" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "خادوم السمات" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "مسار السمات" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "دليل السمات" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "أفتارات" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "خادوم الأفتارات" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "مسار الأفتارات" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "دليل الأفتار." #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "خلفيات" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "خادوم الخلفيات" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "مسار الخلفيات" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "دليل الخلفيات" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "مطلقا" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "أحيانًا" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "دائمًا" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "خادم SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "احفظ المسارات" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "ابحث عن أشخاص على %%site.name%% بدلالة الاسم أو الموقع أو الاهتمامات. افصل " "عبارات البحث بمسافات؛ ويجب أن تتكون تلك العبارات من 3 أحرف أو أكثر." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "بحث في الأشخاص" #: actions/peopletag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "ليس وسم أشخاص صالح: %s" #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "المستخدمون الذين وسموا أنفسهم ب%1$s - الصفحة %2$d" #: actions/postnotice.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid notice content." msgstr "محتوى إشعار غير صالح" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "إعدادات الملف الشخصي" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "بإمكانك تحديث بيانات ملفك الشخصي ليعرف عنك الناس أكثر." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "معلومات الملف الشخصي" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا بدون نقاط أو مسافات" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "مسار صفحتك الرئيسية أو مدونتك أو ملفك الشخصي على موقع آخر" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "تكلم عن نفسك واهتمامتك في %d حرف" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "صِف نفسك واهتماماتك" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "السيرة" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "مكان تواجدك، على سبيل المثال \"المدينة، الولاية (أو المنطقة)، الدولة\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "شارك مكاني الحالي عند إرسال إشعارات" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة." #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "اللغة المفضلة" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "ما المنطقة الزمنية التي تتواجد فيها عادة؟" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "اشترك تلقائيًا بأي شخص يشترك بي (يفضل أن يستخدم لغير البشر)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "لم تُختر المنطقة الزمنية." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "وسم غير صالح: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "لم يمكن حفظ تفضيلات الموقع." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "تعذّر حفظ الملف الشخصي." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "تعذّر حفظ الوسوم." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "حُفظت الإعدادات." #: actions/public.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "وراء حد الصفحة (%s)" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "" #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "المسار الزمني العام، صفحة %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "المسار الزمني العام" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "كن أول من يُرسل!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/). [انضم " "الآن](%%action.register%%) لتشارك اشعاراتك مع أصدقائك وعائلتك وزملائك! " "([اقرأ المزيد](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "هنا %%site.name%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "سحابة الوسوم العمومية" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "هذه هي أكثر الوسوم شهرة على %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "كن أول من يُرسل!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "سحابة الوسوم" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "أنت والج بالفعل!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "لا رمز استعادة كهذا." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "ليس رمز استعادة." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "رمز استعادة لمستخدم غير معروف." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "خطأ في رمز التأكيد." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "رمز التأكيد هذا قديم جدًا. من فضلك ابدأ من جديد." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "استعادة كلمة السر" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "الاسم المستعار أو البريد الإلكتروني" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "استرجع" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "أعد ضبط كلمة السر" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "استعد كلمة السر" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "طُلبت استعادة كلمة السر" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "إجراء غير معروف" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "أدخل اسمًا مستعارًا أو عنوان بريد إلكتروني." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مُسجّل لهذا المستخدم." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "خطأ أثناء حفظ تأكيد العنوان." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "يجب أن تكون كلمة السر 6 محارف أو أكثر." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "خطأ أثناء ضبط المستخدم." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "" #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "عذرًا، الأشخاص المدعوون وحدهم يستطيعون التسجيل." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "عذرا، رمز دعوة غير صالح." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "نجح التسجيل" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "سجّل" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "لا يُسمح بالتسجيل." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "" #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود مسبقًا." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 حروف أو أكثر. مطلوب." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "نفس كلمة السر أعلاه. مطلوب." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "" #: actions/register.php:494 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" #: actions/register.php:542 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "اشتراك بعيد" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "اشترك بمستخدم بعيد" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "اسم المستخدم المستعار" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "مسار الملف الشخصي" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "اشترك" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "" #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "يستطيع المستخدمون الوالجون وحدهم تكرار الإشعارات." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "لا ملاحظة محددة." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الشخصية." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "أنت كررت هذه الملاحظة بالفعل." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 msgid "Repeated" msgstr "مكرر" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "مكرر!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "الردود على %s" #: actions/replies.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "الردود على %s" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/revokerole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "المستخدم بدون ملف مطابق." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "ستاتس نت" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "" #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" msgstr "الجلسات" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "تنقيح الجلسة" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "مكّن تنقيح مُخرجات الجلسة." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "اذف إعدادت الموقع" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "يجب أن تكون مسجل الدخول لرؤية تطبيق." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" msgstr "" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "إحصاءات" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "اسمح بالمسار" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف هذا الإشعار؟" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "إشعارات %s المُفضلة" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. أرسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى " "مفضلته. :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s لم يضف أي إشعارات إلى مفضلته إلى الآن. لمّ لا [تسجل حسابًا](%%%%action." "register%%%%) وترسل شيئًا شيقًا ليضيفه إلى مفضلته. :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "إنها إحدى وسائل مشاركة ما تحب." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "مجموعة %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "مجموعة %1$، الصفحة %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "ملف المجموعة الشخصي" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "مسار" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "الكنى" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(لا شيء)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "جميع الأعضاء" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" msgstr "أنشئت" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://" "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]" "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. " "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتصبح عضوًا في هذه المجموعة ومجموعات " "أخرى عديدة! ([اقرأ المزيد](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** مجموعة مستخدمين على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://" "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]" "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" msgstr "الإداريون" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "لا رسالة كهذه." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "يحق للمُرسل والمستلم فقط قراءة هذه الرسالة." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "حُذف الإشعار." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s، الصفحة %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]" "(http://status.net/). يتشارك أعضاؤها رسائل قصيرة عن حياتهم واهتماماتهم. " "[انضم الآن](%%%%action.register%%%%) لتتابع إشعارت **%s** وغيره! ([اقرأ " "المزيد](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "لدى **%s** حساب على %%%%site.name%%%%، خدمة [التدوين المُصغّر](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) المبنية على البرنامج الحر [StatusNet]" "(http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "تكرار ل%s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "لا يمكنك إسكات المستخدمين على هذا الموقع." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "المستخدم مسكت من قبل." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "الإعدادات الأساسية لموقع StatusNet هذا." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "يجب ألا يكون طول اسم الموقع صفرًا." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "يجب أن تملك عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "لغة غير معروفة \"%s\"." #: actions/siteadminpanel.php:165 #, fuzzy msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "حد النص الأدنى هو 140 حرفًا." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "عام" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "اسم الموقع" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "اسم موقعك، \"التدوين المصغر لشركتك\" مثلا" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للاتصال بموقعك" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "محلي" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "المنطقة الزمنية المبدئية للموقع؛ ت‌ع‌م عادة." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "اللغة المبدئية" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "الحدود" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "حد النص" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "أقصى عدد للحروف في الإشعارات." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" msgstr "إشعار الموقع" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" msgstr "عدّل رسالة الموقع العامة" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." msgstr "تعذّر حفظ إشعار الموقع." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "نص إشعار الموقع" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "نص إشعار عام للموقع (255 حرف كحد أقصى؛ يسمح بHTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" msgstr "احفظ إشعار الموقع" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS settings" msgstr "إعدادات الرسائل القصيرة" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "لا يمكنك استلام رسائل قصيرة عبر البريد الإلكرتوني من %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "الرسائل القصيرة غير متوفرة." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "" #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "" #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "رمز التأكيد" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "" #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS phone number" msgstr "رقم هاتف SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "لا رقم هاتف." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "" #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "" #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "" #: actions/smssettings.php:347 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "إن رقم التأكيد هذا خاطئ." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "هذا ليس رقم هاتفك." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "لم تدخل رمزًا" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "غيّر ضبط الموقع" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "في مهمة مُجدولة" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "التكرار" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "بلّغ عن المسار" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "اذف إعدادت الموقع" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "" #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "هذا الإجراء يقبل طلبات POST فقط." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "لا ملف كهذا." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "مُشترك" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "مشتركو %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "هؤلاء هم الأشخاص الذين يستمعون إلى إشعاراتك." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "اشتراكات %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "اشتراكات%1$s, الصفحة %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي تستمع إليهم." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "هؤلاء الأشخاص الذي يستمع %s إليهم." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "جابر" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "رسائل قصيرة" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "الإشعارات الموسومة ب%s، الصفحة %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "لا مدخل هوية." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "ملف المستخدم الشخصي" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "اوسم المستخدم" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "تعذّر حفظ الوسوم." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "لا وسم كهذا." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "" #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "لم تمنع هذا المستخدم." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "المستخدم ليس في صندوق الرمل." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "المستخدم ليس مُسكتًا." #: actions/unsubscribe.php:77 #, fuzzy msgid "No profile ID in request." msgstr "لا طلب استيثاق." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "غير مشترك" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "المستخدم" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "رسالة ترحيب غير صالحة. أقصى طول هو 255 حرف." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "حد السيرة" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "مستخدمون جدد" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "ترحيب المستخدمين الجدد" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "نص الترحيب بالمستخدمين الجدد (255 حرفًا كحد أقصى)." #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "الاشتراك المبدئي" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "أشرك المستخدمين الجدد بهذا المستخدم تلقائيًا." #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "الدعوات" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "الدعوات مُفعلة" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "الرخصة" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "اشترك بهذا المستخدم" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "ارفض" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "ارفض هذا الاشتراك" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "لا طلب استيثاق!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "رُفض الاشتراك" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "تصميم الملف الشخصي" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "خصّص أسلوب عرض ملفك بصورة خلفية ومخطط ألوان من اختيارك." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "استمتع بالنقانق!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "مجموعات %1$s، الصفحة %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "ابحث عن المزيد من المجموعات" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s ليس عضوًا في أي مجموعة." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "جرّب [البحث عن مجموعات](%%action.groupsearch%%) والانضمام إليها." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "ستاتس نت %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "هذا الموقع يشغله %1$s النسخة %2$s، حقوق النشر 2008-2010 StatusNet, Inc " "ومساهموها." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "المساهمون" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 msgid "Version" msgstr "النسخة" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "المؤلف(ون)" #: classes/File.php:169 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." msgstr "الانضمام للمجموعة فشل." #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." msgstr "ليس جزءا من المجموعة." #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." msgstr "ترك المجموعة فشل." #: classes/Local_group.php:41 msgid "Could not update local group." msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية." #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "أنت ممنوع من إرسال رسائل مباشرة." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "تعذّر إدراج الرسالة." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "خطأ قاعدة البيانات أثناء إدخال المستخدم OAuth app" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. طويل جدًا." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "مشكلة في حفظ الإشعار. مستخدم غير معروف." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" #: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "" #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار." #: classes/Notice.php:965 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "مشكلة أثناء حفظ الإشعار." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1513 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "آر تي @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "" #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" msgstr "مُشترك أصلا!" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." msgstr "لقد منعك المستخدم." #: classes/Subscription.php:167 msgid "Not subscribed!" msgstr "غير مشترك!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "لم يمكن حذف اشتراك ذاتي." #: classes/Subscription.php:200 #, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "تعذّر حذف الاشتراك." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "تعذّر حذف الاشتراك." #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "أهلا بكم في %1$s يا @%2$s!" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." msgstr "تعذّر إنشاء المجموعة." #: classes/User_group.php:489 #, fuzzy msgid "Could not set group URI." msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "تعذّر ضبط عضوية المجموعة." #: classes/User_group.php:524 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "غيّر إعدادات ملفك الشخصي" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" msgstr "ارفع أفتارًا" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "غير كلمة سرّك" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "غير أسلوب التعامل مع البريد الإلكتروني" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" msgstr "صمّم ملفك الشخصي" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "خيارات أخرى" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "أخرى" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" msgstr "صفحة غير مُعنونة" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:432 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "الملف الشخصي ومسار الأصدقاء الزمني" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:435 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "الصفحة الشخصية" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:437 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "غير بريدك الإلكتروني وكلمة سرّك وأفتارك وملفك الشخصي" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:442 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "اتصالات" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:448 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "غيّر ضبط الموقع" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:451 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "إداري" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:455 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:458 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "ادعُ" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "اخرج من الموقع" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "اخرج" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:472 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:475 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "سجّل" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:478 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "لُج إلى الموقع" #: lib/action.php:481 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "لُج" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:484 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "ساعدني!" #: lib/action.php:487 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:490 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "ابحث عن أشخاص أو نصوص" #: lib/action.php:493 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "ابحث" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 msgid "Site notice" msgstr "إشعار الموقع" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:582 msgid "Local views" msgstr "المشاهدات المحلية" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 msgid "Page notice" msgstr "إشعار الصفحة" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 msgid "Secondary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:758 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:761 msgid "About" msgstr "عن" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:764 msgid "FAQ" msgstr "الأسئلة المكررة" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" msgstr "الشروط" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" msgstr "خصوصية" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 msgid "Source" msgstr "المصدر" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:782 msgid "Contact" msgstr "اتصل" #: lib/action.php:784 msgid "Badge" msgstr "الجسر" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" msgstr "رخصة برنامج StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** خدمة تدوين مصغر يقدمها لك [%%site.broughtby%%](%%site." "broughtbyurl%%). " #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:820 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "" #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:824 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "يعمل على برنامج التدوين المُصغّر [StatusNet](http://status.net/) -النسخة %s- " "المتوفر تحت [رخصة غنو أفيرو العمومية](http://www.fsf.org/licensing/licenses/" "agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:840 msgid "Site content license" msgstr "رخصة محتوى الموقع" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:854 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" msgstr "" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1193 msgid "After" msgstr "بعد" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 msgid "Before" msgstr "قبل" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:121 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:236 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "لا يمكنك إجراء تغييرات على هذا الموقع." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "التغييرات لهذه اللوحة غير مسموح بها." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "تعذّر حذف إعدادات التصميم." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 msgid "Basic site configuration" msgstr "ضبط الموقع الأساسي" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:351 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "الموقع" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:357 msgid "Design configuration" msgstr "ضبط التصميم" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:359 msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "التصميم" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:365 msgid "User configuration" msgstr "ضبط المستخدم" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "المستخدم" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 msgid "Access configuration" msgstr "ضبط الحساب" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 msgid "Paths configuration" msgstr "ضبط المسارات" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:389 msgid "Sessions configuration" msgstr "ضبط الجلسات" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 msgid "Edit site notice" msgstr "عدّل إشعار الموقع" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "ضبط المسارات" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:95 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" msgstr "عدّل التطبيق" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" msgstr "أيقونة لهذا التطبيق" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 msgid "Describe your application" msgstr "صف تطبيقك" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "مسار صفحة هذا التطبيق" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 msgid "Source URL" msgstr "مسار المصدر" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" msgstr "متصفح" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationeditform.php:357 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "اسحب" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "المزود" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "وسوم هذا المرفق" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 msgid "Password changing failed" msgstr "تغيير كلمة السر فشل" #: lib/authenticationplugin.php:235 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "تغيير كلمة السر غير مسموح به" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "نتائج الأمر" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "اكتمل الأمر" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "فشل الأمر" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "الملاحظة بهذا الرقم غير موجودة" #: lib/command.php:99 lib/command.php:570 msgid "User has no last notice" msgstr "ليس للمستخدم إشعار أخير" #: lib/command.php:125 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "لم يمكن إيجاد مستخدم بالاسم %s" #: lib/command.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "لم يمكن إيجاد مستخدم بالاسم %s" #: lib/command.php:176 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "" #: lib/command.php:221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:228 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "التنبيه تم إرساله إلى %s" #: lib/command.php:254 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "الاشتراكات: %1$s\n" "المشتركون: %2$s\n" "الإشعارات: %3$s" #: lib/command.php:296 msgid "Notice marked as fave." msgstr "" #: lib/command.php:317 msgid "You are already a member of that group" msgstr "أنت بالفعل عضو في هذه المجموعة" #: lib/command.php:331 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "لم يمكن ضم المستخدم %s إلى المجموعة %s" #: lib/command.php:336 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s انضم إلى مجموعة %s" #: lib/command.php:373 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "لم يمكن إزالة المستخدم %s من المجموعة %s" #: lib/command.php:378 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s ترك المجموعة %s" #: lib/command.php:401 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "الاسم الكامل: %s" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "الموقع: %s" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "الصفحة الرئيسية: %s" #: lib/command.php:410 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "عن: %s" #: lib/command.php:437 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #: lib/command.php:450 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" #: lib/command.php:468 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "رسالة مباشرة إلى %s تم إرسالها" #: lib/command.php:470 msgid "Error sending direct message." msgstr "" #: lib/command.php:490 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "لا يمكنك تكرار ملاحظتك الخاصة" #: lib/command.php:495 msgid "Already repeated that notice" msgstr "كرر بالفعل هذا الإشعار" #: lib/command.php:503 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "الإشعار من %s مكرر" #: lib/command.php:505 msgid "Error repeating notice." msgstr "خطأ تكرار الإشعار." #: lib/command.php:536 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" #: lib/command.php:545 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "رُد على رسالة %s" #: lib/command.php:547 msgid "Error saving notice." msgstr "خطأ أثناء حفظ الإشعار." #: lib/command.php:594 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "" #: lib/command.php:602 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "" #: lib/command.php:608 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "مُشترك ب%s" #: lib/command.php:629 lib/command.php:728 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "" #: lib/command.php:638 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: lib/command.php:656 lib/command.php:679 msgid "Command not yet implemented." msgstr "الأمر لم يُجهزّ بعد." #: lib/command.php:659 msgid "Notification off." msgstr "الإشعار مُطفأ." #: lib/command.php:661 msgid "Can't turn off notification." msgstr "تعذّر إطفاء الإشعارات." #: lib/command.php:682 msgid "Notification on." msgstr "الإشعار يعمل." #: lib/command.php:684 msgid "Can't turn on notification." msgstr "تعذّر تشغيل الإشعار." #: lib/command.php:697 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:708 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:735 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "ألغِ الاشتراك" #: lib/command.php:752 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "لست مُشتركًا بأي أحد." #: lib/command.php:754 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "لست مشتركًا بأحد." msgstr[1] "أنت مشترك بهذا الشخص:" msgstr[2] "أنت مشترك بهذين الشخصين:" msgstr[3] "أنت مشترك بهؤلاء الأشخاص:" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: lib/command.php:774 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "لا أحد مشترك بك." #: lib/command.php:776 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "لا أحد مشترك بك." msgstr[1] "هذا الشخص مشترك بك:" msgstr[2] "هذان الشخصان مشتركان بك:" msgstr[3] "هؤلاء الأشخاص مشتركون بك:" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: lib/command.php:796 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "لست عضوًا في أي مجموعة." #: lib/command.php:798 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "لست عضوًا في أي مجموعة." msgstr[1] "أنت عضو في هذه المجموعة:" msgstr[2] "أنت عضو في هذين المجموعتين:" msgstr[3] "أنت عضو في هذه المجموعات:" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: lib/command.php:812 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "الأوامر:\n" "on - شغّل الإشعار\n" "off - أطفئ الإشعار\n" "help - أظهر هذه المساعدة\n" "follow - اشترك بالمستخدم\n" "groups - اسرد المجموعات التي أنا عضو فيها\n" "subscriptions - اسرد الذين أتابعهم\n" "subscribers - اسرد الذين يتابعونني\n" "leave - ألغِ الاشتراك بمستخدم\n" "d - وجّه رسالة مباشرة إلى مستخدم\n" "get - اجلب آخر رسالة من مستخدم\n" "whois - اجلب معلومات ملف المستخدم\n" "lose - أجبر المستخدم على عدم تتبعك\n" "fav - اجعل آخر إشعار من المستخدم مفضلًا\n" "fav # - اجعل الإشعار ذا رقم الهوية المعطى مفضلا\n" "repeat # - كرّر الإشعار ذا رقم الهوية المعطى\n" "repeat - كرّر آخر إشعار من المستخدم\n" "reply # - رُد على الإشعار ذي رقم الهوية المعطى\n" "reply - رُد على آخر إشعار من المستخدم\n" "join - انضم إلى مجموعة\n" "login - اجلب وصلة الولوج إلى واجهة الوب\n" "drop - اترك المجموعة\n" "stats - اجلب إحصاءاتك\n" "stop - مثل 'off'\n" "quit - مثل 'off'\n" "sub - مثل 'follow'\n" "unsub - مثل 'leave'\n" "last - مثل 'get'\n" "on - لم يطبق بعد.\n" "off - لم يطبق بعد.\n" "nudge - ذكّر مستخدمًا بإشعار أرسلته.\n" "invite - لم يطبق بعد.\n" "track - لم يطبق بعد.\n" "untrack - لم يطبق بعد.\n" "track off - لم يطبق بعد.\n" "untrack all - لم يطبق بعد.\n" "tracks - لم يطبق بعد.\n" "tracking - لم يطبق بعد.\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "" #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "اذهب إلى المُثبّت." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "محادثة فورية" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "تحديثات عبر الرسائل القصيرة" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "اتصالات" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "خطأ قاعدة بيانات" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "ارفع ملفًا" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "تستطيع رفع صورتك الشخصية. أقصى حجم للملف هو 2 م.ب." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "استعيدت مبدئيات التصميم." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "ألغِ تفضيل هذا الإشعار" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "فضّل هذا الإشعار" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "فضّل" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "آرإس​إس 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "آرإس​إس 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "أتوم" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "تصدير البيانات" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "رشّح الوسوم" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "الكل" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "اختر وسمًا لترشيحه" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "الوسم" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "صِف المجموعة أو الموضوع" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "مجموعات" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "ممنوع" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "عدّل خصائص مجموعة %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "أضف أو عدّل شعار %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "أضف أو عدل تصميم %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "المجموعات الأكثر أعضاءً" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "المجموعات الأكثر مرسلات" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "" #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "هذا الملف كبير جدًا. إن أقصى حجم للملفات هو %s." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "" #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "نوع ملف غير معروف" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "ميجابايت" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "كيلوبايت" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "مصدر صندوق وارد غير معروف %d." #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "انضم" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "غادر" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "لُج باسم مستخدم وكلمة سر" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "سجّل حسابًا جديدًا" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "مرحبًا، %s.\n" "\n" "لقد أدخل أحدهم قبل لحظات عنوان البريد الإلكتروني هذا على %s.\n" "\n" "إذا كنت هو، وإذا كنت تريد تأكيد هذه المدخلة، فاستخدم المسار أدناه:\n" "\n" " %s\n" "\n" "إذا كان الأمر خلاف ذلك، فتجاهل هذه الرسالة.\n" "\n" "شكرًا على الوقت الذي أمضيته، \n" "%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s يستمع الآن إلى إشعاراتك على %2$s.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "بوفاء،\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "غيّر خيارات البريد الإلكتروني والإشعار في %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "السيرة: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "عنوان بريد إلكتروني جديد للإرسال إلى %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" msgstr "حالة %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" msgstr "تأكيد الرسالة القصيرة" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "لقد نبهك %s" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "رسالة خاصة جديدة من %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "لقد أضاف %s (@%s) إشعارك إلى مفضلاته" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "لقد أرسل %s (@%s) إشعارًا إليك" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "" #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 msgid "from" msgstr "من" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "تعذّر تحليل الرسالة." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "ليس مستخدمًا مسجلًا." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "" #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "" #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "نوع رسالة غير مدعوم: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "فشل في كتابة الملف إلى القرص." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "لم يمكن تحديد نوع MIME للملف." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "أرسل إشعارًا مباشرًا" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "إلى" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "المحارف المتوفرة" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "أرسل" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "أرسل إشعارًا" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "ما الأخبار يا %s؟" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "أرفق" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "أرفق ملفًا" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" msgstr "شارك موقعي" #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" msgstr "لا تشارك موقعي" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 msgid "N" msgstr "ش" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:432 msgid "S" msgstr "ج" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:434 msgid "E" msgstr "ر" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:436 msgid "W" msgstr "غ" #: lib/noticelist.php:438 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:447 msgid "at" msgstr "في" #: lib/noticelist.php:567 msgid "in context" msgstr "في السياق" #: lib/noticelist.php:602 msgid "Repeated by" msgstr "مكرر بواسطة" #: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply to this notice" msgstr "رُد على هذا الإشعار" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply" msgstr "رُد" #: lib/noticelist.php:674 msgid "Notice repeated" msgstr "الإشعار مكرر" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "نبّه هذا المستخدم" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "نبّه" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "خطأ أثناء إدراج الملف الشخصي الجديد" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "خطأ في إدراج الأفتار" #: lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "خطأ أثناء إدراج الملف الشخصي البعيد" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "ضاعف الإشعار" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "شخصية" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "الردود" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "صندوق الوارد" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "رسائلك الواردة" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "صندوق الصادر" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "رسائلك المُرسلة" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "وسوم في إشعارات %s" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" msgstr "غير معروفة" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "جميع الاشتراكات" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "جميع المشتركين" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "عضو منذ" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "المُعدّل اليومي" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "كل المجموعات" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "عام" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "مجموعات المستخدمين" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "الوسوم الحديثة" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "مُختارون" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "محبوبة" #: lib/redirectingaction.php:94 msgid "No return-to arguments." msgstr "لا مدخلات رجوع إلى." #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "أأكرّر هذا الإشعار؟ّ" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "كرّر هذا الإشعار" #: lib/revokeroleform.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "امنع هذا المستخدم من هذه المجموعة" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "أضف هذا المستخدم إلى صندوق الرمل" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "ابحث في الموقع" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "ابحث في المساعدة" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "أشخاص" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "ابحث عن أشخاص على هذا الموقع" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "ابحث عن محتويات في الإشعارات" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "ابحث عن مجموعات على هذا الموقع" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "قسم غير مُعنون" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "أسكت" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "أسكت هذا المستخدم" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "الأشخاص الذين اشترك بهم %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "الأشخاص المشتركون ب%s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "المجموعات التي %s عضو فيها" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "ادعُ" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "أعلى المرسلين" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "ألغِ الإسكات" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "ألغِ إسكات هذا المستخدم" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "ألغِ الاشتراك مع هذا المستخدم" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "ألغِ الاشتراك" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "ليس للمستخدم ملف شخصي." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "عدّل الأفتار" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "تصرفات المستخدم" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "حذف المستخدم قيد التنفيذ..." #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" msgstr "عدّل إعدادات الملف الشخصي" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "عدّل" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "راقب" #: lib/userprofile.php:364 #, fuzzy msgid "User role" msgstr "ملف المستخدم الشخصي" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "إداري" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "مراقب" #: lib/util.php:1053 msgid "a few seconds ago" msgstr "قبل لحظات قليلة" #: lib/util.php:1055 msgid "about a minute ago" msgstr "قبل دقيقة تقريبًا" #: lib/util.php:1057 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "" #: lib/util.php:1059 msgid "about an hour ago" msgstr "قبل ساعة تقريبًا" #: lib/util.php:1061 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "" #: lib/util.php:1063 msgid "about a day ago" msgstr "قبل يوم تقريبا" #: lib/util.php:1065 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "" #: lib/util.php:1067 msgid "about a month ago" msgstr "قبل شهر تقريبًا" #: lib/util.php:1069 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "" #: lib/util.php:1071 msgid "about a year ago" msgstr "قبل سنة تقريبًا" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s ليس لونًا صحيحًا!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr ""