# #-#-#-#-# laconica.new.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# laconica.po (laconica) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: laconica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Acácio Alves dos Santos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "#-#-#-#-# laconica.new.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 21:07+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr "Pesquisar por \"%s\" no fluxo de mensagens" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone " "number." msgstr "" "exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de " "mensageiro instantâneo, número de telefone." #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109 msgid " from " msgstr " via " #: ../actions/twitapistatuses.php:478 #, php-format msgid "%1$s / Updates replying to %2$s" msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s" #: ../actions/invite.php:168 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s" #: ../actions/invite.php:170 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s é um serviço de micro-blogging the permite você se manter atualizado " "com as pessoas que você conhece e com as que interessam à você.\n" "\n" "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus " "pensamentos, ou sua vida, com pessoas que conhecem você. Também é ótimo " "para conhecer novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que " "você.\n" "\n" "%1$s disse:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Você pode ver o perfil de %1$s's no %2$s aqui:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se você quiser testar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o " "convite.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e " "tempo.\n" "\nAtenciosamente, %2$s\n" #: ../lib/mail.php:124 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s. " #: ../lib/mail.php:126 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "%4$s.\n " #: ../actions/twitapistatuses.php:482 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "Atualizações de %1$s que respondem a mensagens de %2$s / %3$s." # Apesar do termo em inglês ser status, na verdade ele refere-se a uma determinada mensagem. #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s" #: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Conteúdo público de %s" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60 #: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amigos" #: ../actions/twitapistatuses.php:49 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Mensagens públicas de %s" #: ../lib/mail.php:206 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Status de %s" #: ../actions/twitapistatuses.php:338 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Mensagens de %s" #: ../actions/twitapistatuses.php:52 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s atualizações de todo mundo!" #: ../actions/register.php:213 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com " "instruções sobre como confirmar seu endereço.)" #: ../lib/util.php:257 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: ../lib/util.php:259 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog." #: ../lib/util.php:274 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr "" ". Os colaboradores devem ser citados usando seu nome completo ou " "apelido." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços" #: ../actions/register.php:152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "1-64 letras ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório." #: ../actions/password.php:42 msgid "6 or more characters" msgstr "6 ou mais caracteres" #: ../actions/recoverpassword.php:180 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 ou mais caracteres. E não se esqueça dela!" #: ../actions/register.php:154 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 caracteres ou mais. Obrigatório." #: ../actions/imsettings.php:197 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve " "%s for sending messages to you." msgstr "" "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de MI que você " "adicionou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você." #: ../actions/emailsettings.php:213 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você " "informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e " "instruções sobre como usá-lo." #: ../actions/smssettings.php:216 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox " "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone de que " "você informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e " "instruções sobre como usá-lo." #: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45 #: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259 #: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532 #: ../actions/twitapiusers.php:122 msgid "API method not found!" msgstr "Método da API não encontrado!" #: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113 #: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28 #: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:49 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:56 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41 #: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53 #: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29 #: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768 msgid "API method under construction." msgstr "Método da API em construção." #: ../lib/util.php:324 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63 #: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Adicionar OpenID" #: ../lib/settingsaction.php:97 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Adicionar/Remover OpenIDs" #: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39 #: ../actions/smssettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../actions/invite.php:131 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)" #: ../actions/showstream.php:273 msgid "All subscriptions" msgstr "Todas as assinaturas" #: ../actions/publicrss.php:64 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Todas as atualizações para %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\"" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30 msgid "Already logged in." msgstr "Já está autenticado." #: ../lib/subs.php:42 msgid "Already subscribed!." msgstr "Já foi assinado!" #: ../actions/deletenotice.php:54 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta mensagem?" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorizar assinatura" #: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Entrar automaticamente no futuro sem pedir a senha. Não use em computadores " "compartilhados!" #: ../actions/profilesettings.php:65 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for " "non-humans)" msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para não humanos)" #: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90 #, fuzzy msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/avatar.php:113 #, fuzzy msgid "Avatar updated." msgstr "O avatar foi atualizado" #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de " "Jabber/GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à " "sua lista de contatos?)" #: ../actions/emailsettings.php:54 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Aguardando confirmação deste endereço. Verifique sua caixa de entrada (e " "de spam!) para novas instruções." #: ../actions/smssettings.php:58 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone." #: ../lib/util.php:1318 msgid "Before »" msgstr "Antes »" #: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170 msgid "Bio" msgstr "Descrição" #: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82 #: ../actions/updateprofile.php:103 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)." #: ../lib/deleteaction.php:41 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Não é possível apagar esta mensagem." #: ../actions/updateprofile.php:119 #, php-format #, fuzzy msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a imagem de exibição '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300 msgid "Can't save new password." msgstr "Não foi possível salvar a nova senha." #: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58 #: ../actions/smssettings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Não foi possível instanciar um objeto do OpenID" #: ../actions/imsettings.php:163 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Não foi possível configurar essa ID do Jabber" #: ../actions/emailsettings.php:181 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Não é possível usar este endereço de email" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: ../lib/settingsaction.php:88 msgid "Change email handling" msgstr "Alterar tratamento de emails" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Alterar a senha" #: ../lib/settingsaction.php:94 msgid "Change your password" msgstr "Alterar sua senha" #: ../lib/settingsaction.php:85 msgid "Change your profile settings" msgstr "Alterar suas configurações de perfil" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181 #: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../actions/confirmaddress.php:90 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmar o endereço" #: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222 #: ../actions/smssettings.php:245 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "A confirmação foi cancelada." #: ../actions/smssettings.php:63 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmação" #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "O código de confirmação não foi encontrado." #: ../actions/register.php:202 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Parabéns, %s! E bem vindo a %%%%site.name%%%%. A partir de agora, você " "algumas opções...\n" "\n" "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n" "* Adicionar um [Endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " "você possa publicar via mensageiro instantâneo.\n" "* [Pesquisar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou " "que tenha os mesmos interesses. \n" "* Atualizar suas [preferências de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) " "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n" "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos " "disponíveis. \n" "\n" "Obrigado por se cadastrar e esperamos que você aproveite o serviço." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "Conecta-se a uma conta já existente" #: ../lib/util.php:332 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s" #: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Não foi possível seguir o usuário: %s já está na sua lista." #: ../actions/twitapifriendships.php:53 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado." #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s" #: ../actions/updateprofile.php:162 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Não foi possível salvar as informações do avatar" #: ../actions/updateprofile.php:155 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Não foi possível salvar as novas informações do perfil" #: ../lib/subs.php:54 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Não é possível que outros o acompanhem." #: ../lib/subs.php:46 msgid "Could not subscribe." msgstr "Não foi possível assinar." #: ../actions/recoverpassword.php:102 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço email confirmado." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "Não foi possível encontrar a página a partir da requisição feita." #: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234 #: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do email." #: ../lib/subs.php:103 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Não foi possível excluir a assinatura." #: ../actions/twitapistatuses.php:93 msgid "Couldn't find any statuses." msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status." #: ../actions/remotesubscribe.php:127 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "Não foi possível processar a requisição." #: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187 #: ../actions/smssettings.php:206 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura." #: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Não foi possível salvar o perfil." #: ../actions/profilesettings.php:161 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente." #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Não foi possível atualizar os registros do usuário." #: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156 #: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138 #: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141 #: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269 msgid "Couldn't update user." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Criar um novo usuário com este apelido." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Criar uma nova conta" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Criando uma nova conta para um OpenID que já tem um usuário." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Endereço atual de Jabber/GTalk confirmado." #: ../actions/smssettings.php:46 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Telefone atualmente habilitado para receber SMS." #: ../actions/emailsettings.php:44 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Endereço confirmado de e-mail." #: ../actions/showstream.php:356 msgid "Currently" msgstr "Nesse momento" #: ../classes/Notice.php:72 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da etiqueta: %s" #: ../lib/util.php:1061 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s" #: ../actions/deletenotice.php:41 msgid "Delete notice" msgstr "Excluir mensagem" #: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Descreva você mesmo e seus interesses em 140 caracteres." #: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161 #: ../lib/settingsaction.php:87 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../actions/emailsettings.php:59 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: ../actions/emailsettings.php:32 msgid "Email Settings" msgstr "Configurações do e-mail" #: ../actions/register.php:73 msgid "Email address already exists." msgstr "O endereço de e-mail já existe." #: ../lib/mail.php:90 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmação do endereço de e-mail" #: ../actions/emailsettings.php:61 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Endereço de email, ex: \"usuário@exemplo.org\"" #: ../actions/invite.php:129 msgid "Email addresses" msgstr "Endereço de email" #: ../actions/recoverpassword.php:191 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Informe um apelido ou endereço de e-mail." #: ../actions/smssettings.php:64 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone." #: ../actions/userauthorization.php:137 msgid "Error authorizing token" msgstr "Erro na autorização do token" #: ../actions/finishopenidlogin.php:253 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erro na conexão do usuário ao OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Erro na conexão do usuário." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Erro na inserção do avatar" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Erro na inserção do novo perfil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erro na inserção do perfil remoto" #: ../actions/recoverpassword.php:240 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erro no salvamento do endereço de confirmação" #: ../actions/userauthorization.php:140 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Erro no salvamento do perfil remoto" #: ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Erro no salvamento do perfil." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Erro no salvamento do usuário." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erro no salvamento do usuário; inválido." #: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73 #: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98 msgid "Error setting user." msgstr "Erro na configuração do usuário." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Erro na atualização do perfil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Erro na atualização do perfil remoto" #: ../actions/recoverpassword.php:80 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erro com o código de confirmação." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "Esse apelido já existe" #: ../lib/util.php:326 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Não foi possível atualizar o avatar." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Mensagens dos amigos de %s" #: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Respostas de %s" #: ../actions/tag.php:55 #, php-format msgid "Feed for tag %s" msgstr "Mensagens com a etiqueta %s" #: ../lib/searchaction.php:105 msgid "Find content of notices" msgstr "Pesquisar o conteúdo das mensagens" #: ../lib/searchaction.php:101 msgid "Find people on this site" msgstr "Encontrar pessoas neste site" #: ../actions/login.php:122 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário " "e senha antes de alterar suas configurações." #: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79 #: ../actions/updateprofile.php:93 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Nome completo muito longo (máx. 255 caracteres)" #: ../lib/util.php:322 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../lib/util.php:298 msgid "Home" msgstr "Início" #: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167 msgid "Homepage" msgstr "Sítio de Internet" #: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "A URL informada não é válida." #: ../actions/emailsettings.php:91 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail." #: ../lib/settingsaction.php:102 msgid "IM" msgstr "IM" #: ../actions/imsettings.php:60 msgid "IM Address" msgstr "Endereço do mensageiro instantâneo" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Configuração do mensageiro instantâneo" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Se você já possui uma conta, utilize seu nome de usuário e senha para " "conectá-la ao seu OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Se você quer adicionar uma OpenID à sua conta, informe-a na caixa abaixo e " "clique em \"Adicionar\"." #: ../actions/recoverpassword.php:137 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Se você esqueceu ou perdeu sua senha, você pode ter uma nova enviada para " "o endereço de email informado em seu cadastro." #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76 msgid "Incoming email" msgstr "E-mail de recebimento" #: ../actions/emailsettings.php:283 msgid "Incoming email address removed." msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "A senha antiga está incorreta" #: ../actions/login.php:67 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)" #: ../actions/recoverpassword.php:265 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "As instruções para recuperar sua senha foram enviadas para o endereço de " "e-mail registrado no seu cadastro." #: ../actions/updateprofile.php:114 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "A URL '%s' para a imagem de exibição é inválida" #: ../actions/invite.php:55 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Não é um endereço de email válido: %s" #: ../actions/updateprofile.php:98 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "O site '%s' é inválido" #: ../actions/updateprofile.php:82 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "A URL '%s' da licença é inválida" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "A URI da mensagem é inválida" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "A URL da mensagem é inválida" #: ../actions/updateprofile.php:87 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "URL de perfil inválida '%s'." #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "A URL do perfil retornada pelo servidor é inválida." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Tamanho inválido" #: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93 #: ../actions/register.php:111 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)" #: ../actions/invite.php:79 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Convite(s) enviado(s)" #: ../actions/invite.php:97 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:" #: ../lib/util.php:306 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../actions/invite.php:123 msgid "Invite new users" msgstr "Convidar novos usuários" #: ../lib/util.php:261 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version " "%s, available under the [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Ele funciona sob o software de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), " "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] " "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:173 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Este ID do Jabber já pertence à outro usuário." #: ../actions/imsettings.php:62 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, " "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM " "ou no GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../actions/profilesettings.php:113 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Nome do idioma muito extenso (máx. 50 caracteres)." #: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85 #: ../actions/updateprofile.php:108 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "A localização é muito longa (máx. 255 caracteres)." #: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 msgid "Login" msgstr "Autenticação" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Autentique-se com uma conta [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:126 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? " "[Register](%%action.register%%) a new account, or try " "[OpenID](%%action.openidlogin%%). " msgstr "" "Autentique-se com seus nome de usuário e senha. Não tem um usuário ainda? " "[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma " "[OpenID](%%action.openidlogin%%)." #: ../lib/util.php:308 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../actions/register.php:166 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"" #: ../actions/login.php:110 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?" #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Cria um novo endereço de email para publicar e cancela o antigo." #: ../actions/emailsettings.php:27 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gerenciar como você recebe emails do %%site.name%%." #: ../actions/showstream.php:300 msgid "Member since" msgstr "Membro desde" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Microblog por %s" #: ../actions/smssettings.php:304 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita " "SMS via e-mail, mas não está listada aqui, informe-nos enviando um e-mail " "para %s." #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188 msgid "My text and files are available under " msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob" #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../lib/mail.php:144 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Novo endereço de email para postar no %s" #: ../actions/emailsettings.php:297 msgid "New incoming email address added." msgstr "" "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de " "mensagens." #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "Novo apelido" #: ../actions/newnotice.php:87 msgid "New notice" msgstr "Nova mensagem" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: ../actions/recoverpassword.php:314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "" "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está " "autenticado." #: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:151 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110 #: ../actions/register.php:69 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Esse apelido já está em uso. Tente outro." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88 #: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode " "ter espaços." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Esse apelido não é permitido." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir" #: ../actions/recoverpassword.php:162 msgid "Nickname or email" msgstr "Apelido ou e-mail" #: ../actions/deletenotice.php:59 msgid "No" msgstr "Não" #: ../actions/imsettings.php:156 msgid "No Jabber ID." msgstr "Nenhuma ID de Jabber." #: ../actions/userauthorization.php:129 msgid "No authorization request!" msgstr "Nenhum pedido de autorização!" #: ../actions/smssettings.php:181 msgid "No carrier selected." msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora." #: ../actions/smssettings.php:316 msgid "No code entered" msgstr "Não foi informado nenhum código" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Nenhum código de confirmação." #: ../actions/newnotice.php:44 msgid "No content!" msgstr "Nenhum conteúdo!" #: ../actions/emailsettings.php:174 msgid "No email address." msgstr "Nenhum endereço de e-mail." #: ../actions/userbyid.php:32 msgid "No id." msgstr "Nenhuma ID." #: ../actions/emailsettings.php:271 msgid "No incoming email address." msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Nenhum apelido fornecido pelo servidor remoto." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Sem apelido." #: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206 #: ../actions/smssettings.php:229 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Nenhuma confirmação para cancelar." #: ../actions/smssettings.php:176 msgid "No phone number." msgstr "Nenhum telefone cadastrado." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Nenhuma URL de perfil retornada pelo servidor." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário." #: ../actions/userauthorization.php:49 msgid "No request found!" msgstr "Não foi encontrada nenhuma requisição!" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Não foi encontrado nenhum resultado" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Sem tamanho definido." #: ../actions/twitapistatuses.php:595 msgid "No status found with that ID." msgstr "Nenhum status foi encontrado com esse ID." #: ../actions/twitapistatuses.php:555 msgid "No status with that ID found." msgstr "Nenhum status com esse ID foi encontrado." #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "Essa OpenID não existe." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "Esse documento não existe." #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83 #: ../lib/deleteaction.php:30 msgid "No such notice." msgstr "Essa mensagem não existe." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "Esse código de recuperação não existe." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "Essa assinatura não existe." #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40 #: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91 #: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57 #: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 msgid "No such user." msgstr "Usuário não encontrado." #: ../actions/recoverpassword.php:211 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Não foi encontrado um usuário com este login ou endereço de email." #: ../lib/gallery.php:80 msgid "Nobody to show!" msgstr "Ninguém para exibir!" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "Não é um código de recuperação" #: ../scripts/maildaemon.php:50 msgid "Not a registered user." msgstr "Não é um usuário registrado." #: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247 #: ../lib/twitterapi.php:332 msgid "Not a supported data format." msgstr "Formato de dados não suportado." #: ../actions/imsettings.php:167 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Não é uma ID válida de Jabber" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Não é uma OpenID válida." #: ../actions/emailsettings.php:185 msgid "Not a valid email address" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: ../actions/register.php:63 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Não é um apelido válido." #: ../actions/remotesubscribe.php:120 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "Não é uma URL de perfil válida (serviço incorreto)." #: ../actions/remotesubscribe.php:113 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum XRDS definido)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "Não autorizado." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Não esperava por esta resposta!" #: ../actions/twitapistatuses.php:422 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28 #: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38 #: ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Você não está logado" #: ../lib/subs.php:91 msgid "Not subscribed!." msgstr "Não é assinado!" #: ../actions/opensearch.php:35 msgid "Notice Search" msgstr "Pesquisar por mensagem" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Mensagens de %s" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil" #: ../actions/showstream.php:316 msgid "Notices" msgstr "Mensagens" #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Feed de mensagens com %s" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuração da conta OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Submissão automática da OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Autenticar-se via OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL da OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "A autenticação pela OpenID foi cancelada." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Não foi possível autenticar via OpenID: %s" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Falha no OpenID: %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "A OpenID foi removida." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Configurações da OpenID" #: ../actions/invite.php:135 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Opcionalmente adicione uma mensagem pessoal ao convite." #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Envio parcial." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102 #: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../actions/recoverpassword.php:288 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "A senha e a confirmação não coincidem." #: ../actions/recoverpassword.php:284 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais." #: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263 msgid "Password recovery requested" msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313 msgid "Password saved." msgstr "A senha foi salva." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88 msgid "Passwords don't match." msgstr "As senhas não coincidem." #: ../lib/searchaction.php:100 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: ../actions/opensearch.php:33 msgid "People Search" msgstr "Busca por pessoas" #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Procurar pessoas" #: ../lib/stream.php:50 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../actions/invite.php:133 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: ../actions/smssettings.php:69 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área" #: ../actions/userauthorization.php:78 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar " "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou a assinatura das " "mensagens de ninguém, clique em \"Cancelar\"." #: ../actions/imsettings.php:73 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Informar minhas mudanças de estado no Jabber/GTalk como uma mensagem." #: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67 #: ../actions/smssettings.php:94 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144 #: ../actions/smssettings.php:163 msgid "Preferences saved." msgstr "As preferências foram salvas." #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Preferred language" msgstr "Idioma" #: ../lib/util.php:328 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema no salvamento da mensagem." #: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL do Perfil" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Configurações de perfil" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52 msgid "Profile unknown" msgstr "Perfil desconhecido" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Fluxo de mensagens públicas" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Mensagens públicas" #: ../actions/imsettings.php:79 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publique um MicroID com meu Endereço de Jabber/Gtalk." #: ../actions/emailsettings.php:94 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de email." #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 msgid "Recent Tags" msgstr "Tags recentes" #: ../actions/recoverpassword.php:166 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../actions/recoverpassword.php:156 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar a senha" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Código de confirmação para usuário desconhecido." #: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../actions/register.php:28 msgid "Registration not allowed." msgstr "Cadastro não permitido." #: ../actions/register.php:200 msgid "Registration successful" msgstr "Registro completo" #: ../actions/userauthorization.php:120 msgid "Reject" msgstr "Recusar" #: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 msgid "Remember me" msgstr "Lembrar minha autenticação nesse computador" #: ../actions/updateprofile.php:70 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Perfil remoto sem referencia local" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "Assinatura remota" #: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75 #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 #: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Remover OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Remover a sua única OpenID pode fazer com que seja impossível você se " "autenticar novamente! Se deseja realmente, adicione outra OpenID antes." #: ../lib/stream.php:55 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respostas para %s" #: ../actions/recoverpassword.php:183 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../actions/recoverpassword.php:173 msgid "Reset password" msgstr "Restaurar a senha" #: ../lib/settingsaction.php:99 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../actions/smssettings.php:67 msgid "SMS Phone number" msgstr "Telefone para SMS" #: ../actions/smssettings.php:33 msgid "SMS Settings" msgstr "Configuração de SMS" #: ../lib/mail.php:219 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmação de SMS" #: ../actions/recoverpassword.php:182 msgid "Same as password above" msgstr "Igual à senha acima" #: ../actions/register.php:156 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório" #: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81 #: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Pesquisar no fluxo de mensagens" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Pesquisar por mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos " "da busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Pesquisar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou " "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 " "caracteres ou mais." #: ../actions/smssettings.php:296 msgid "Select a carrier" msgstr "Escolha uma operadora" #: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Envie emails para esse endereço para postar novas mensagens." #: ../actions/emailsettings.php:88 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Me envie as mensagens de novos seguidores via email." #: ../actions/imsettings.php:70 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk." #: ../actions/smssettings.php:97 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Me envie mensagens via SMS; Eu entendo que isso pode gerar contas " "exorbitantes de minha operadora." #: ../actions/imsettings.php:76 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Me envie respostas através do Jabber/GTalk de pessoas que eu não estou " "seguindo." #: ../lib/util.php:304 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../actions/profilesettings.php:192 msgid "Settings saved." msgstr "As configurações foram salvas." #: ../actions/tag.php:60 msgid "Showing most popular tags from the last week" msgstr "Exibindo tags mais populares da última semana" #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Alguém já está usando esta OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "Aconteceu alguma coisa estranha..." #: ../scripts/maildaemon.php:58 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Infelizmente não é permitido o recebimento de emails." #: ../scripts/maildaemon.php:54 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Infelizmente este não é seu endeço para postagem via email." #: ../lib/util.php:330 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../actions/showstream.php:296 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "O OpenID armazenado não foi encontrado." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188 #: ../actions/showstream.php:197 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" #: ../actions/userauthorization.php:310 msgid "Subscription authorized" msgstr "A assinatura foi autorizada" #: ../actions/userauthorization.php:320 msgid "Subscription rejected" msgstr "A assinatura foi recusada" #: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo." #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../lib/searchaction.php:104 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Pesquisa no conteúdo" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Essa OpenID não pertence à você." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esse endereço já foi confirmado." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Esse código de confirmação não é seu!" #: ../actions/emailsettings.php:191 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Este endereço de email já pertence à outro usuário." #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Esse arquivo é muito grande." #: ../actions/imsettings.php:170 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Essa já é sua ID do Jabber." #: ../actions/emailsettings.php:188 msgid "That is already your email address." msgstr "Este já é seu endereço de email." #: ../actions/smssettings.php:188 msgid "That is already your phone number." msgstr "Este já é seu número de telefone." #: ../actions/imsettings.php:233 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Essa não é sua ID do Jabber." #: ../actions/emailsettings.php:249 msgid "That is not your email address." msgstr "Este não é seu endereço de email." #: ../actions/smssettings.php:257 msgid "That is not your phone number." msgstr "Este não é seu número de telefone." #: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Esse endereço do comunicador instantâneo está incorreto." #: ../actions/smssettings.php:233 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "O código de confirmação informado está incorreto." #: ../actions/smssettings.php:191 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Este número de telefone já pertence à outro usuário." #: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres." #: ../actions/twitapiaccount.php:74 msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars." msgstr "Está muito longo.. O tamanho máximo é de 255 caracteres." #: ../actions/confirmaddress.php:92 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta." #: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250 #: ../actions/smssettings.php:274 msgid "The address was removed." msgstr "O endereço foi removido." #: ../actions/userauthorization.php:312 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno " "válida. Verifique as instruções do site para detalhes sobre como " "autorizar a assinatura. Seu código de assinatura é:" #: ../actions/userauthorization.php:322 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno " "válida. Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como " "rejeitar completamente a assinatura." #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s." #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha." #: ../actions/invite.php:89 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to " "them:" msgstr "Estas pessoas já são usuários e você está automaticamente seguindo a " #: ../actions/recoverpassword.php:88 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor comece de novo." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Este formulário deve enviar-se automaticamente. Caso isso não ocorra, " "clique no botão \"Enviar\" para ir para seu provedor de OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Esta é a primeira vez que você autenticou-se em %s. Por isso nós " "precisamos conectar sua OpenID a uma conta local. Você pode criar uma conta " "nova, ou conectar a uma conta sua já existente, caso tenha uma." #: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Este método requer POST ou DELETE." #: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44 #: ../actions/twitapistatuses.php:381 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método requer um POST." #: ../lib/util.php:164 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita" #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../actions/profilesettings.php:107 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso horário não selecionado." #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or " "[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an " "account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter " "your profile URL below." msgstr "" "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou " "[registrar](%%action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta " "em um [site de microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do " "seu perfil abaixo." #: ../actions/twitapifriendships.php:163 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Dois usuários com IDs ou logins devem ser informados." #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL para seu perfil em outro serviço de microblog compatível" #: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110 #: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Submissão inesperada de formulário." #: ../actions/recoverpassword.php:276 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restauração inesperada de senha." #: ../index.php:57 msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB." #: ../lib/util.php:269 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Caso não seja especificado, os colaboradores deste site possuem direito " "autoral sobre seu conteúdo e ele está disponível sob" #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido" #: ../actions/showstream.php:209 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Versão do OMB não suportada" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de imagem não suportado." #: ../lib/settingsaction.php:100 msgid "Updates by SMS" msgstr "Atualizações via SMS" #: ../lib/settingsaction.php:103 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (IM)" #: ../actions/twitapistatuses.php:241 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!" #: ../actions/twitapistatuses.php:341 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!" #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Envie um novo avatar (imagem do usuário) aqui. Você não poderá editar a " "imagem depois que enviar, então certifique-se que o formato dela esteja " "mais ou menos quadrado. Ela deve estar sob a mesma licença também. Use uma " "imagem que pertença a você e que você queira compartilhar." #: ../lib/settingsaction.php:91 msgid "Upload a new profile image" msgstr "Envie uma nova imagem de exibição" #: ../actions/invite.php:114 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this " "service." msgstr "" "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este " "serviço." #: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82 #: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685 #: ../actions/twitapiusers.php:82 msgid "User has no profile." msgstr "O usuário não tem perfil." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "Apelido do usuário" #: ../actions/twitapiusers.php:75 msgid "User not found." msgstr "Usuário não encontrado." #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Que fuso horário você normalmente está?" #: ../lib/util.php:1159 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "E aí, %s?" #: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado, país\"" #: ../actions/updateprofile.php:128 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:123 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Tamanho da imagem errado em '%s'" #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Você já tem esta OpenID!" #: ../actions/deletenotice.php:37 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Uma vez feito, " "não poderá ser desfeito." #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "Você já está autenticado!" #: ../actions/invite.php:81 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Você já segue à esses usuários:" #: ../actions/twitapifriendships.php:128 msgid "You are not friends with the specified user." msgstr "Você não é amigo do usuário especificado." #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Você pode alterar sua senha aqui. Faça uma boa escolha!" #: ../actions/register.php:135 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Você pode criar uma nova conta para começar a publicar mensagens." #: ../actions/smssettings.php:28 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através de email." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Você pode remover uma OpenID da sua conta, clicando no botão " "\"Remover\"." #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant " "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros " "instantâneos](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções " "abaixo." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about " "you." msgstr "" "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas " "saibam mais sobre você." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Você pode usar a assinatura local!" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença." #: ../actions/updateprofile.php:63 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Você não nos enviou esse perfil" #: ../lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Você tem um novo endereço para postagem no %1$s.\n" "\n" "Envie emails para %2$s a fim de postar novas mensagens.\n" "\n" "Mais instruções em %3$s.\n" "\n" "Atenciosamente,\n%4$s" #: ../actions/twitapistatuses.php:612 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário." #: ../actions/invite.php:31 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para o %s" #: ../actions/invite.php:103 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Você será notificado qunando seus convidados aceitarem o convite e se " "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Você foi identificado. Informe uma nova senha abaixo." #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Sua URL de OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu email registrado." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "A [OpenID](%%doc.openid%%) permite que você autentique-se em vários sites " "com a mesma conta de usuário. Gerencie suas OpenIDs associadas aqui." #: ../lib/util.php:943 msgid "a few seconds ago" msgstr "a poucos segundos atrás" #: ../lib/util.php:955 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "aproximadamente %d dias atrás" #: ../lib/util.php:951 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "aproximadamente %d horas atrás" #: ../lib/util.php:947 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "aproximadamente %d minutos atrás" #: ../lib/util.php:959 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "aproximadamente %d meses atrás" #: ../lib/util.php:953 msgid "about a day ago" msgstr "aproximadamente um dia atrás" #: ../lib/util.php:945 msgid "about a minute ago" msgstr "aproximadamente um minuto atrás" #: ../lib/util.php:957 msgid "about a month ago" msgstr "aproximadamente um mes atrás" #: ../lib/util.php:961 msgid "about a year ago" msgstr "aproximadamente um ano atrás" #: ../lib/util.php:949 msgid "about an hour ago" msgstr "aproximadamente uma hora atrás" #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132 msgid "delete" msgstr "apagar" #: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408 #: ../lib/stream.php:117 msgid "in reply to..." msgstr "em resposta à..." #: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415 #: ../lib/stream.php:124 msgid "reply" msgstr "responder" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "igual à senha acima" #: ../actions/twitapistatuses.php:755 msgid "unsupported file type" msgstr "Formato de imagem não suportado" #: ../lib/util.php:1309 msgid "« After" msgstr "« Depois" #: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43 #: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45 #: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105 #: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36 #: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47 #: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42 #: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124 #: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97 #: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" #: actions/disfavor.php:55 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "" #: actions/disfavor.php:63 msgid "Could not delete favorite." msgstr "" #: actions/disfavor.php:72 msgid "Favor" msgstr "" #: actions/emailsettings.php:92 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:95 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" #: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "" #: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151 #: classes/Command.php:132 msgid "Could not create favorite." msgstr "" #: actions/favor.php:70 msgid "Disfavor" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47 #, php-format msgid "%s favorite notices" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:64 #, php-format msgid "Feed of favorite notices of %s" msgstr "" #: actions/inbox.php:28 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "" #: actions/inbox.php:30 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "" #: actions/inbox.php:53 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" #: actions/invite.php:178 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" msgstr "" #: actions/login.php:104 msgid "Automatically login in the future; " msgstr "" #: actions/login.php:122 msgid "For security reasons, please re-enter your " msgstr "" #: actions/login.php:126 msgid "Login with your username and password. " msgstr "" #: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130 msgid "That's too long. Max message size is 140 chars." msgstr "" #: actions/newmessage.php:65 msgid "No recipient specified." msgstr "" #: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113 #: classes/Command.php:206 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "" #: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146 #: classes/Command.php:209 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly " "instead." msgstr "" #: actions/newmessage.php:108 msgid "No such user" msgstr "" #: actions/newmessage.php:117 msgid "New message" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:95 msgid "Notice without matching profile" msgstr "" #: actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites " msgstr "" #: actions/openidsettings.php:46 msgid "If you want to add an OpenID to your account, " msgstr "" #: actions/openidsettings.php:74 msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! " msgstr "" #: actions/openidsettings.php:87 msgid "You can remove an OpenID from your account " msgstr "" #: actions/outbox.php:28 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "" #: actions/outbox.php:30 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "" #: actions/outbox.php:53 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" #: actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " msgstr "" #: actions/profilesettings.php:27 msgid "You can update your personal profile info here " msgstr "" #: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320 #: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76 msgid "User without matching profile" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:91 msgid "This confirmation code is too old. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:141 msgid "If you've forgotten or lost your" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:154 msgid "You've been identified. Enter a " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:169 msgid "Your nickname on this server, " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:271 msgid "Instructions for recovering your password " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:327 msgid "New password successfully saved. " msgstr "" #: actions/register.php:95 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "" #: actions/register.php:216 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to..." msgstr "" #: actions/register.php:227 msgid "(You should receive a message by email momentarily, with " msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:51 #, php-format msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%)," msgstr "" #: actions/showfavorites.php:61 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "" #: actions/showmessage.php:33 msgid "No such message." msgstr "" #: actions/showmessage.php:42 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "" #: actions/showmessage.php:61 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/showmessage.php:66 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/showstream.php:154 msgid "Send a message" msgstr "" #: actions/smssettings.php:312 #, php-format msgid "Mobile carrier for your phone. " msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:76 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:77 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:81 msgid "Direct Messages You've Sent" msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:82 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:128 msgid "No message text!" msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:138 msgid "Recipient user not found." msgstr "" #: actions/twitapidirect_messages.php:141 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" #: actions/twitapifavorites.php:92 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "" #: actions/twitapifavorites.php:95 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "" #: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275 #, php-format msgid "%s added your notice as a favorite" msgstr "" #: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276 #, php-format msgid "" "%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:27 msgid "" "Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, " msgstr "" #: actions/twittersettings.php:41 msgid "Twitter settings" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:48 msgid "Twitter Account" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:56 msgid "Current verified Twitter account." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:63 msgid "Twitter Username" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:65 msgid "No spaces, please." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:67 msgid "Twitter Password" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:72 msgid "Automatically send my notices to Twitter." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:75 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:78 msgid "Subscribe to my Twitter friends here." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:122 msgid "" "Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and " "underscore (_). 15 chars max." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:128 msgid "Could not verify your Twitter credentials!" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:137 #, php-format msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170 msgid "Unable to save your Twitter settings!" msgstr "" #: actions/twittersettings.php:174 msgid "Twitter settings saved." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:192 msgid "That is not your Twitter account." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208 msgid "Couldn't remove Twitter user." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:212 msgid "Twitter account removed." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239 msgid "Couldn't save Twitter preferences." msgstr "" #: actions/twittersettings.php:245 msgid "Twitter preferences saved." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:84 msgid "Please check these details to make sure " msgstr "" #: actions/userauthorization.php:324 msgid "The subscription has been authorized, but no " msgstr "" #: actions/userauthorization.php:334 msgid "The subscription has been rejected, but no " msgstr "" #: classes/Channel.php:113 msgid "Command results" msgstr "" #: classes/Channel.php:148 msgid "Command complete" msgstr "" #: classes/Channel.php:158 msgid "Command failed" msgstr "" #: classes/Command.php:39 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "" #: classes/Command.php:96 #, php-format msgid "Subscriptions: %1$s\n" msgstr "" #: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 msgid "User has no last notice" msgstr "" #: classes/Command.php:146 msgid "Notice marked as fave." msgstr "" #: classes/Command.php:166 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: classes/Command.php:169 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "" #: classes/Command.php:172 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "" #: classes/Command.php:175 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "" #: classes/Command.php:178 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "" #: classes/Command.php:200 #, php-format msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d" msgstr "" #: classes/Command.php:214 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "" #: classes/Command.php:216 msgid "Error sending direct message." msgstr "" #: classes/Command.php:263 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "" #: classes/Command.php:270 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: classes/Command.php:288 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "" #: classes/Command.php:295 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 msgid "Command not yet implemented." msgstr "" #: classes/Command.php:313 msgid "Notification off." msgstr "" #: classes/Command.php:315 msgid "Can't turn off notification." msgstr "" #: classes/Command.php:333 msgid "Notification on." msgstr "" #: classes/Command.php:335 msgid "Can't turn on notification." msgstr "" #: classes/Command.php:344 msgid "Commands:\n" msgstr "" #: classes/Message.php:53 msgid "Could not insert message." msgstr "" #: classes/Message.php:63 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "" #: lib/gallery.php:46 msgid "User without matching profile in system." msgstr "" #: lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" msgstr "" #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "" #: lib/mail.php:253 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:43 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "" #: lib/openid.php:195 msgid "This form should automatically submit itself. " msgstr "" #: lib/personal.php:65 msgid "Favorites" msgstr "" #: lib/personal.php:66 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "" #: lib/personal.php:66 msgid "User" msgstr "" #: lib/personal.php:75 msgid "Inbox" msgstr "" #: lib/personal.php:76 msgid "Your incoming messages" msgstr "" #: lib/personal.php:80 msgid "Outbox" msgstr "" #: lib/personal.php:81 msgid "Your sent messages" msgstr "" #: lib/settingsaction.php:99 msgid "Twitter" msgstr "" #: lib/settingsaction.php:100 msgid "Twitter integration options" msgstr "" #: lib/util.php:1718 msgid "To" msgstr "" #: scripts/maildaemon.php:45 msgid "Could not parse message." msgstr ""