# Translation of StatusNet - OStatus to Ukrainian (Українська) # Exported from translatewiki.net # # Author: Boogie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:08+0000\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:10:42+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-" "30)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: uk\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= " "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n" #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant. msgid "Feeds" msgstr "Веб-стрічки" #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #. TRANS: Fieldset legend. #, fuzzy msgid "List remote profile" msgstr "Позначити віддалений профіль." #. TRANS: Field label. msgctxt "LABEL" msgid "Remote profile" msgstr "Віддалений профіль" #. TRANS: Field title. #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname." msgstr "" "OStatus-адреса користувача, щось на зразок nickname@example.com або http://" "example.net/nickname" #. TRANS: Button text to fetch remote profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Fetch" msgstr "Вивести" #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered. msgid "Invalid URI." msgstr "Неправильний URI." #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples. msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "" "Вибачайте, але ми в змозі розшукати дану адресу. Будь ласка, переконайтеся, " "що адресу зазначено згідно правил протоколу OStatus, щось на зразок " "nickname@example.com або ж http://example.net/nickname." #. TRANS: Title. %s is a domain name. #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Надіслано з %s через OStatus" #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails. msgid "Could not set up remote subscription." msgstr "Не вдалося створити віддалену підписку." #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "Unfollow" msgstr "Не читати" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s припинив читати ваші дописи %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails. msgid "Could not set up remote group membership." msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленої спільноти." #. TRANS: Title for joining a remote groep. msgctxt "TITLE" msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s." #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails. msgid "Failed joining remote group." msgstr "Помилка приєднання до віддаленої спільноти." #. TRANS: Title for leaving a remote group. msgctxt "TITLE" msgid "Leave" msgstr "Залишити" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails. msgid "Could not set up remote list subscription." msgstr "Не вдалося налаштувати підписку до віддаленого списку." #. TRANS: Title for following a remote list. msgctxt "TITLE" msgid "Follow list" msgstr "Слідкувати за списком" #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name. #, php-format msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s." msgstr "%1$s тепер відслідковує дописи людей у списку %2$s користувача %3$s." #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails. msgid "Failed subscribing to remote list." msgstr "Помилка підключення до віддаленого списку." #. TRANS: Title for unfollowing a remote list. msgid "Unfollow list" msgstr "Не стежити за списком" #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s." msgstr "%1$s припинив слідкувати за списком %2$s користувача %3$s." #. TRANS: Title for listing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "List" msgstr "Список" #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name. #, php-format msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s." msgstr "%1$s включив %2$s до списку %3$s." #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails. #, php-format msgid "" "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not " "be saved." msgstr "" "Не вдається завершити підписку до каналу віддаленого профілю. Список %s " "зберегти не вдалося." #. TRANS: Title for unlisting a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "Unlist" msgstr "Вилучити зі списку" #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name. #, php-format msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s." msgstr "%1$s вилучив %2$s зі списку %3$s." #. TRANS: Title for unliking a remote notice. msgid "Unlike" msgstr "Вилучити зі списку обраних" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice. #, php-format msgid "%1$s no longer likes %2$s." msgstr "%1$s вилучив допис %2$s зі свого списку обраних дописів." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. msgid "Remote" msgstr "Віддалено" #. TRANS: Title for activity. msgid "Profile update" msgstr "Оновлення профілю" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%s оновив сторінку свого профілю." #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user. #, fuzzy msgid "List" msgstr "Список" #. TRANS: Plugin description. msgid "" "Follow people across social networks that implement OStatus." msgstr "" "Додає можливість слідкувати за дописами людей з інших мереж, які підтримують " "протокол OStatus." #. TRANS: Client exception. msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "Публікація змісту зовнішніх веб-стрічок не підтримується." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "Невизначений режим «%s»." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "" "hub.topic %s не підтримується. Цей вузол використовується лише тутешніми " "користувачами та групою веб-стрічок у форматі Atom." #. TRANS: Client exception. %s is sync or async. #, php-format msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async." msgstr "hub.verify «%s» невірний. Він має бути синхронним або ж асинхронним." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value. #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "" "hub.lease «%s» невірний. Він має бути порожнім або містити ціле позитивне " "число." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret. #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "hub.secret «%s» невірний. 200 байтів — не більше." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist." msgstr "Невірний hub.topic «%s». Користувача не існує." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist." msgstr "Невірний hub.topic «%s». Спільноти не існує." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, php-format msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist." msgstr "Невірний hub.topic «%s». Список не існує." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL. #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "Для %1$s передано невірний URL: «%2$s»" #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote. #, fuzzy msgid "You can use the local list functionality!" msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!" #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name. #, fuzzy, php-format msgid "List %s" msgstr "Список" #. TRANS: Button text to list a remote object. msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "Перейти" #. TRANS: Field label. msgid "User nickname" msgstr "Ім’я користувача" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "Nickname of the user you want to list." msgstr "Ім’я користувача, якого ви хотіли б позначити теґом." #. TRANS: Field label. msgid "Profile Account" msgstr "Профіль акаунту" #. TRANS: Field title. msgid "Your account id (for example user@identi.ca)." msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)." #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up. #. TRANS: Client error. msgid "Could not look up OStatus account profile." msgstr "Не вдалося знайти профіль OStatus-акаунту." #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed. #. TRANS: Client error. msgid "Could not confirm remote profile address." msgstr "Не вдалося підтвердити адресу віддаленого профілю." #. TRANS: Title for an OStatus list. msgid "OStatus list" msgstr "Список OStatus" #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed. msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "Порожній або недійсний ідентифікатор веб-стрічки." #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "Веб-стрічка за протоколом PuSH має невідомий ідентифікатор %s" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "hub.topic веб-стрічки «%s» неправильний." #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given. #, php-format msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s." msgstr "hub.verify_token %1$s для %2$s неправильний." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Несподіваний запит підписки для %s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Несподіваний запит щодо скасування підписки для %s." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #. TRANS: Client error. msgid "No such user." msgstr "Такого користувача немає." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. msgid "Subscribe to" msgstr "Підписатися" #. TRANS: Button text. #. TRANS: Button text to continue joining a remote list. msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. TRANS: Button text. msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #. TRANS: Tooltip for button "Join". msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Приєднатися до спільноти" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". msgid "Subscribe to this user" msgstr "Підписатись до цього користувача" #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed. msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Ви вже підписані до цього користувача." #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "" "Вибачайте, але ми не в змозі досягти цієї веб-стрічки. Будь ласка, спробуйте " "дану адресу ще раз пізніше." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already subscribed!" msgstr "Вже підписаний!" #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Remote subscription failed!" msgstr "Підписатися віддалено не вдалося!" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка." #. TRANS: Form title. msgid "Subscribe to user" msgstr "Підписатися до користувача" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form. msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "" "Ви маєте можливість підписуватись до користувачів на аналогічних сайтах. " "Просто вставте їхні адреси або URI профілів тут:" #. TRANS: Field label. msgid "Join group" msgstr "Долучитися до спільноти" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net" #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples. msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "" "Адреса спільноти згідно протоколу OStatus, наприклад http://example.net/" "group/nickname." #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of. msgid "You are already a member of this group." msgstr "Ви вже є учасником цієї спільноти." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already a member!" msgstr "Ви вже учасник!" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Remote group join failed!" msgstr "Приєднатися до віддаленої спільноти не вдалося!" #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Підтвердження приєднання до віддаленої спільноти" #. TRANS: Form instructions. msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "" "Ви можете долучатися до спільнот на аналогічних сайтах. Просто вставте URI " "профілю спільноти тут:" #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. msgid "No ID." msgstr "Немає ідентифікатора." #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed. #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot handle that kind of post." msgstr "Не вдається обробити такий тип допису." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to unknown notice." msgstr "У відповідь на невідомий допис." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user." msgstr "" "У відповідь на допис іншого користувача, а даний користувач у ньому навіть " "не згадується." #. TRANS: Client exception. msgid "To the attention of user(s), not including this one." msgstr "До уваги користувача(ів), не включаючи це." #. TRANS: Client exception. msgid "Not to anyone in reply to anything." msgstr "Ні для кого у відповідь на щось." #. TRANS: Client exception. msgid "This is already a favorite." msgstr "Цей допис вже є обраним." #. TRANS: Client exception. msgid "Could not save new favorite." msgstr "Не вдалося зберегти як новий обраний допис." #. TRANS: Client exception. msgid "Notice was not favorited!" msgstr "Допис не було додано до списку обраних!" #. TRANS: Client exception. msgid "Not a person object." msgstr "Не персональний об’єкт." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Unidentified profile being listed." msgstr "До невідомого профілю застосовано теґи." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This user is not the one being listed." msgstr "Цей користувач не є тим, до якого застосовано теґи." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "The listing could not be saved." msgstr "Хмарка теґів не може бути збереженою." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Unidentified profile being unlisted." msgstr "З невідомого профілю знято всі теґи." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This user is not the one being unlisted." msgstr "Цей користувач не є тим, з профілю якого знято теґи." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "The listing could not be deleted." msgstr "Хмарка теґів не може бути видаленою." #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object." msgstr "" "Неможливо додати до обраних або видалити зі списку обраних, якщо немає " "об’єкта." #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving." msgstr "" "Не вдається обробити подібний об’єкт для додавання його до списку обраних " "або вилучення з цього списку." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Допис з ідентифікатором %s є невідомим." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Допис з ідентифікатором %1$s було надіслано не %2$s." #. TRANS: Field label. msgid "Subscribe to list" msgstr "Підписатися до списку" #. TRANS: Field title. msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag." msgstr "Адреса списку OStatus, наприклад, http://example.net/user/all/tag." #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to. msgid "You are already subscribed to this list." msgstr "Ви вже підписані до цього списку." #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form msgid "Confirm subscription to remote list" msgstr "Підтвердження підписки до віддаленого списку" #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form. msgid "" "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI " "below:" msgstr "" "Ви можете підписуватися до списків на аналогічних сайтах. Просто вставте URI " "списку тут:" #. TRANS: Client error. msgid "No such group." msgstr "Такої спільноти немає." #. TRANS: Client error. msgid "Cannot accept remote posts for a remote group." msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів до віддаленої спільноти." #. TRANS: Client error. msgid "Cannot read profile to set up group membership." msgstr "Не можу прочитати профіль, аби долучитися до спільноти." #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group. msgid "Groups cannot join groups." msgstr "Спільноти не можуть приєднуватися до спільнот." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin. msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "" "Віддаленому користувачеві %1$s не вдалося долучитися до спільноти %2$s." #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled #. TRANS: because the remote profile could not be read. msgid "Cannot read profile to cancel group membership." msgstr "" "Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати його участь у " "спільноті." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "Не вдалось видалити віддаленого користувача %1$s зі спільноти %2$s." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error. msgid "No such list." msgstr "Такого списку немає." #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list. msgid "Cannot accept remote posts for a remote list." msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів для віддаленого списку." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list. msgid "Cannot read profile to set up list subscription." msgstr "Не можу прочитати профіль, аби налаштувати підписку до списку." #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list. msgid "Groups cannot subscribe to lists." msgstr "Спільноти не можуть підписуватись до списків." #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name. #, php-format msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s." msgstr "Не можу підписати віддаленого користувача %1$s до списку %2$s." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list. msgid "Cannot read profile to cancel list subscription." msgstr "" "Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати підписку до списку." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name. #, php-format msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s." msgstr "Не можу відписати віддаленого користувача %1$s від списку %2$s." #. TRANS: Client error. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!" #. TRANS: Form title. msgctxt "TITLE" msgid "Subscribe to user" msgstr "Підписатися до користувача" #. TRANS: Form legend. %s is a group name. #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Приєднатися до спільноти %s" #. TRANS: Button text to join a group. msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name. #, php-format msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s" msgstr "Підписатися до списку %1$s користувача %2$s" #. TRANS: Button text to subscribe to a list. #. TRANS: Button text to subscribe to a profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #. TRANS: Form legend. %s is a nickname. #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "Підписатися до %s" #. TRANS: Field label. msgid "Group nickname" msgstr "Назва спільноти" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Назва спільноти, до якої ви хотіли б приєднатися." #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати." #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)." msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)." #. TRANS: Client error. msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Мусите зазначити віддалений профіль." #. TRANS: Client error. msgid "No local user or group nickname provided." msgstr "Не зазначено псевдоніму ані локального користувача ані спільноти." #. TRANS: Page title. msgid "OStatus Connect" msgstr "З’єднання OStatus" #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "Невірна URL-адреса аватари %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "Намагаюся оновити аватару для не збереженого віддаленого профілю %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "Неможливо завантажити аватару з %s." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "Не вдалося знайти URL веб-стрічки для сторінки профілю %s." #. TRANS: Exception. msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "Це недійсна адреса для протоколу WebFinger." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." msgstr "Не можу знайти відповідний й профіль для «%s»." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Спроба підписатися за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має вузла." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Спроба скасувати підписку за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має " "вузла." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s." msgstr "" "Невірний стан параметру ostatus_profile: два або більше ідентифікатори " "встановлено для %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s." msgstr "" "Невірний стан параметру ostatus_profile: всі ідентифікатори порожні для %s." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type. #, php-format msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s." msgstr "До %1$s передано невірний об’єкт: %2$s." #. TRANS: Server exception. msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "" "До параметру Ostatus_profile::notify передано невірний тип. Це має бути або " "рядок у форматі XML, або запис активності." #. TRANS: Exception. msgid "Unknown feed format." msgstr "Невідомий формат веб-стрічки." #. TRANS: Exception. msgid "RSS feed without a channel." msgstr "RSS-стрічка не має каналу." #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once. msgid "Can only handle share activities with exactly one object." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object. msgid "Can only handle shared activities." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails. #. TRANS: %s is a share ID. #, php-format msgid "Failed to save activity %s." msgstr "" #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Допис %s не має змісту." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages. msgid "Show more" msgstr "Розгорнути" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "Не вдалося досягти сторінки профілю %s." #. TRANS: Feed sub exception. msgid "Cannot find enough profile information to make a feed." msgstr "" "Не можу знайти достатньо інформації про профіль, аби сформувати веб-стрічку." #. TRANS: Server exception. msgid "No author ID URI found." msgstr "Не знайдено URI ідентифікатора автора." #. TRANS: Exception. msgid "No profile URI." msgstr "Немає URI профілю." #. TRANS: Exception. msgid "Local user cannot be referenced as remote." msgstr "Місцевий користувач не може бути зазначеним у якості віддаленого." #. TRANS: Exception. msgid "Local group cannot be referenced as remote." msgstr "Локальну спільноту не можна зазначити у якості віддаленої." #. TRANS: Exception. msgid "Local list cannot be referenced as remote." msgstr "Місцевий список не може бути зазначений у якості віддаленого." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save local profile." msgstr "Не вдається зберегти місцевий профіль." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save local list." msgstr "Не вдається зберегти місцевий список." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save OStatus profile." msgstr "Не вдається зберегти профіль OStatus." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not save profile for \"%s\"." msgstr "Не можу зберегти профіль для «%s»." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"." msgstr "Не можу зберегти профіль OStatus для «%s»." #. TRANS: Server exception. msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "Не можу зберегти HTML місткого допису у якості файлу." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI. #, php-format msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)." msgstr "Нерозпізнаний URI протоколу для профілю: %1$s (%2$s)." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "No URI protocol for profile: %s." msgstr "Немає URI протоколу для профілю: %s." #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "Перевірка вузла підписки завершилася зі статусом HTTP %s." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response. #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "Зворотній виклик повернуто зі статусом: %1$s. Зміст: %2$s" #. TRANS: Exception. msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "Не вдалося знайти публічного ключа підписанта." #. TRANS: Exception. msgid "Salmon invalid actor for signing." msgstr "Недійсний учасник подій за протоколом Salmon для підписання." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. msgid "This method requires a POST." msgstr "Цей метод вимагає команди POST." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml". msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Протокол Salmon вимагає \"application/magic-envelope+xml\"." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "Перевірка підпису протоколу Salmon не вдалася." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "Дописи за протоколом Salmon мають бути у форматі Atom." #. TRANS: Client exception. msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Невідомий тип діяльності." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand posts." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «дописи»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand follows." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «слідувати»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfollows." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «не слідувати»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand favorites." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «додати до обраних»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfavorites." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «вилучити з обраних»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand share events." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «поділитися подією»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand joins." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «приєднатися»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand leave events." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «залишати подію»." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand list events." msgstr "!Ціль не розуміє, що таке «позначити подію»." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand unlist events." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «зняти теґ з події»." #. TRANS: Exception. msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Отримано ляпаса від невизначеного учасника за протоколом Salmon."