# Translation of StatusNet - OStatus to German (Deutsch) # Exported from translatewiki.net # # Author: Alphakilo # Author: Fujnky # Author: George Animal # Author: Giftpflanze # Author: Michael # Author: Quedel # Author: Tiin # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:20:46+0000\n" "Language-Team: German \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net \n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant. msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #. TRANS: Fieldset legend. #, fuzzy msgid "List remote profile" msgstr "Du musst ein Remoteprofil angeben." #. TRANS: Field label. #, fuzzy msgctxt "LABEL" msgid "Remote profile" msgstr "Beitritt in Remote-Gruppe fehlgeschlagen!" #. TRANS: Field title. #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". #, fuzzy msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname." msgstr "" "Adresse des OStatus-Benutzers, wie nickname@example.com oder http://example." "net/nickname" #. TRANS: Button text to fetch remote profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Fetch" msgstr "Holen" #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered. #, fuzzy msgid "Invalid URI." msgstr "Ungültiger Avatar-URL %s." #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples. msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "" "Entschuldigung, wir konnte diese Adresse nicht erreichen. Bitte überprüfe, " "ob die OStatus-Adresse gültig ist. Beispiele: nickname@example.com oder " "http://example.net/nickname." #. TRANS: Title. %s is a domain name. #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Gesendet von %s über OStatus" #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails. msgid "Could not set up remote subscription." msgstr "Konnte Remote-Abonnement nicht einrichten." #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "Unfollow" msgstr "Nicht mehr beachten" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s folgt %2$s nicht mehr." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails. msgid "Could not set up remote group membership." msgstr "Konnte Remotegruppenmitgliedschaft nicht einrichten." #. TRANS: Title for joining a remote groep. msgctxt "TITLE" msgid "Join" msgstr "Beitreten" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten" #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails. msgid "Failed joining remote group." msgstr "Fehler beim Beitreten der Remotegruppe." #. TRANS: Title for leaving a remote group. msgctxt "TITLE" msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen" #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails. #, fuzzy msgid "Could not set up remote list subscription." msgstr "Konnte Remote-Abonnement nicht einrichten." #. TRANS: Title for following a remote list. msgctxt "TITLE" msgid "Follow list" msgstr "Der Liste folgen" #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s." msgstr "%1$s folgt %2$s nicht mehr." #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails. msgid "Failed subscribing to remote list." msgstr "Fehler beim Beitreten der Remotegruppe." #. TRANS: Title for unfollowing a remote list. msgid "Unfollow list" msgstr "Liste nicht länger verfolgen" #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s." msgstr "%1$s folgt %2$s von %3$s nicht länger." #. TRANS: Title for listing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "List" msgstr "" #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name. #, php-format msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s." msgstr "%1$s folgt %2$s der Liste %3$s nicht länger." #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails. #, php-format msgid "" "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not " "be saved." msgstr "" "Konnte Abonnement für den Feed des Remoteprofils nicht vollenden. Tag %s " "konnte nicht gespeichert werden." #. TRANS: Title for unlisting a remote profile. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Unlist" msgstr "Nicht mehr beachten" #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s." msgstr "%1$s folgt %2$s nicht mehr." #. TRANS: Title for unliking a remote notice. msgid "Unlike" msgstr "" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice. #, fuzzy, php-format msgid "%1$s no longer likes %2$s." msgstr "%1$s folgt %2$s nicht mehr." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. msgid "Remote" msgstr "Außerhalb" #. TRANS: Title for activity. msgid "Profile update" msgstr "Profil aktualisieren" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%s hat die Profil-Seite aktualisiert." #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user. msgid "List" msgstr "" #. TRANS: Plugin description. msgid "" "Follow people across social networks that implement OStatus." msgstr "" "Folge Leuten quer durch die sozialen Netzwerke, die OStatus implementieren." #. TRANS: Client exception. msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "Veröffentlichung von äußeren Feeds nicht unterstützt." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "Unbekannter Modus \"%s\"." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "" "Nicht unterstütztes hub.topic %s. Dieser Hub stellt nur Atom-Feeds lokaler " "Benutzer und Gruppen zur verfügung." #. TRANS: Client exception. %s is sync or async. #, php-format msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async." msgstr "Ungültiger hub.verify „%s“. Es muss sync oder async sein." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value. #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "" "Ungültiger hub.lease „%s“. Es muss eine leere oder positive Ganzzahl sein." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret. #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "Ungültiges hub.secret „%s“. Es muss kleiner als 200 Bytes sein." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist." msgstr "Ungültiges hub.topic „%s“. Benutzer existiert nicht." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist." msgstr "Ungültiges hub.topic „%s“. Gruppe existiert nicht." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist." msgstr "Ungültiges hub.topic „%s“. Gruppe existiert nicht." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL. #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "Ungültiger URL für %1$s übergeben: „%2$s“" #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote. #, fuzzy msgid "You can use the local list functionality!" msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!" #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name. #, php-format msgid "List %s" msgstr "" #. TRANS: Button text to list a remote object. msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "Ausführen" #. TRANS: Field label. msgid "User nickname" msgstr "Benutzername" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to list." msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest." #. TRANS: Field label. msgid "Profile Account" msgstr "Profil-Konto" #. TRANS: Field title. msgid "Your account id (for example user@identi.ca)." msgstr "Deine Konto-ID (z.B. user@identi.ca)." #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up. #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Could not look up OStatus account profile." msgstr "Konnte OStatus-Konto-Profil nicht nachschauen." #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed. #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Could not confirm remote profile address." msgstr "Konnte Remoteprofiladresse nicht bestätigen." #. TRANS: Title for an OStatus list. #, fuzzy msgid "OStatus list" msgstr "OStatus-Verbindung" #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed. msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "Leere oder ungültige Feed-ID." #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "Unbekannte PuSH Feed-ID %s" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "Ungültiger hub.topic-Feed „%s“." #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given. #, php-format msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s." msgstr "Ungültiger hub.verify_token %1$s für %2$s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Unerwartete Deabonnement-Anfrage für %s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Unerwartete Deabonnement-Anfrage für %s." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #. TRANS: Client error. msgid "No such user." msgstr "Unbekannter Benutzer." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. msgid "Subscribe to" msgstr "Abonniere" #. TRANS: Button text. #. TRANS: Button text to continue joining a remote list. msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. TRANS: Button text. msgid "Join" msgstr "Beitreten" #. TRANS: Tooltip for button "Join". msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Dieser Gruppe beitreten" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". msgid "Subscribe to this user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed. msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:" #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "" "Entschuldigung, wir konnten diesen Feed nicht erreichen. Bitte versuche " "diese OStatus-Adresse später noch einmal." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already subscribed!" msgstr "Bereits abonniert!" #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Remote subscription failed!" msgstr "Remoteabonnement fehlgeschlagen!" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut." #. TRANS: Form title. msgid "Subscribe to user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form. msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "" "Du kannst Benutzer von anderen unterstützten Websites abonnieren. Füge ihre " "Adresse oder Profil-URI unten ein:" #. TRANS: Field label. msgid "Join group" msgstr "Gruppe beitreten" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net" #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples. msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "" "OStatus-Adresse der Gruppe. Beispiel: http://example.net/group/nickname." #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of. msgid "You are already a member of this group." msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already a member!" msgstr "Bereits Mitglied!" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Remote group join failed!" msgstr "Beitritt in Remote-Gruppe fehlgeschlagen!" #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Bestätige das Beitreten einer Remotegruppe" #. TRANS: Form instructions. msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "" "Du kannst Gruppen von anderen unterstützten Websites abonnieren. Füge die " "URI der Gruppe unten ein:" #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. msgid "No ID." msgstr "Keine ID" #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed. #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot handle that kind of post." msgstr "Kann diese Art von Post nicht verarbeiten." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to unknown notice." msgstr "In der Antwort auf unbekannte Nachricht." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user." msgstr "" "In einer Antowrt auf eine Nachricht, die nicht von diesem Benutzer stammt " "und diesen Benutzer nicht erwähnt." #. TRANS: Client exception. msgid "To the attention of user(s), not including this one." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Not to anyone in reply to anything." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This is already a favorite." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Favoriten." #. TRANS: Client exception. msgid "Could not save new favorite." msgstr "Neuer Favorit konnte nicht gespeichert werden." #. TRANS: Client exception. msgid "Notice was not favorited!" msgstr "Notiz wurde nicht favorisiert!" #. TRANS: Client exception. msgid "Not a person object." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Unidentified profile being listed." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "This user is not the one being listed." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "The listing could not be saved." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "Unidentified profile being unlisted." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "This user is not the one being unlisted." msgstr "" #. TRANS: Client exception. msgid "The listing could not be deleted." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object." msgstr "Kann nicht ohne Objekt (ent)favorisieren." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving." msgstr "Kann diese Art von Objekt nicht für mögen/favorisieren verarbeiten." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Nachricht mit ID %s unbekannt." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Nachricht mit ID %1$s wurde nicht von %2$s geschrieben." #. TRANS: Field label. #, fuzzy msgid "Subscribe to list" msgstr "Abonniere %s" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag." msgstr "" "OStatus-Adresse der Gruppe. Beispiel: http://example.net/group/nickname." #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to. #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this list." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:" #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form #, fuzzy msgid "Confirm subscription to remote list" msgstr "Bestätige das Beitreten einer Remotegruppe" #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form. #, fuzzy msgid "" "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI " "below:" msgstr "" "Du kannst Gruppen von anderen unterstützten Websites abonnieren. Füge die " "URI der Gruppe unten ein:" #. TRANS: Client error. msgid "No such group." msgstr "Keine derartige Gruppe." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Cannot accept remote posts for a remote group." msgstr "Kann Remoteposts für Remotegruppen nicht akzeptieren." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to set up group membership." msgstr "Kann Profil nicht lesen, um die Gruppenmitgliedschaft einzurichten." #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group. #, fuzzy msgid "Groups cannot join groups." msgstr "Gruppen können Remotegruppen nicht beitreten." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin. msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "Konnte Remotebenutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen." #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled #. TRANS: because the remote profile could not be read. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to cancel group membership." msgstr "Kann Profil nicht lesen, um die Gruppenmitgliedschaft zu kündigen." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "Konnte Remotebenutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error. msgid "No such list." msgstr "Liste nicht gefunden." #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list. #, fuzzy msgid "Cannot accept remote posts for a remote list." msgstr "Kann Remoteposts für Remotegruppen nicht akzeptieren." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to set up list subscription." msgstr "Kann Profil nicht lesen, um die Gruppenmitgliedschaft einzurichten." #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list. #, fuzzy msgid "Groups cannot subscribe to lists." msgstr "Gruppen können Remotegruppen nicht beitreten." #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name. #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s." msgstr "Konnte Remotebenutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to cancel list subscription." msgstr "Kann Profil nicht lesen, um die Gruppenmitgliedschaft zu kündigen." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name. #, fuzzy, php-format msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s." msgstr "Konnte Remotebenutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen." #. TRANS: Client error. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!" #. TRANS: Form title. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Subscribe to user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #. TRANS: Form legend. %s is a group name. #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Gruppe %s beitreten" #. TRANS: Button text to join a group. msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Beitreten" #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name. #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s" msgstr "Abonniere %s" #. TRANS: Button text to subscribe to a list. #. TRANS: Button text to subscribe to a profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #. TRANS: Form legend. %s is a nickname. #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "Abonniere %s" #. TRANS: Field label. msgid "Group nickname" msgstr "Gruppe-Nickname" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Spitzname der Gruppe, der Sie beitreten möchten." #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest" #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". #, fuzzy msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)." msgstr "Deine Konto-ID (z.B. user@identi.ca)." #. TRANS: Client error. msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Du musst ein Remoteprofil angeben." #. TRANS: Client error. msgid "No local user or group nickname provided." msgstr "Kein lokaler Benutzer- oder Gruppenname angegeben." #. TRANS: Page title. msgid "OStatus Connect" msgstr "OStatus-Verbindung" #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "Ungültiger Avatar-URL %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "" "Versuchte den Avatar für ein ungespeichertes Remoteprofil %s zu " "aktualisieren." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "Kann den Avatar von %s nicht abrufen." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "Konnte keinen Feed-URL für die Profilseite %s finden." #. TRANS: Exception. msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "Ungültige Webfinger-Adresse." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." msgstr "Es konnte kein gültiges Profil für „%s“ gefunden werden." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Es wird versucht, ein PuSH-Abonnemont für einen Feed ohne Hub zu starten." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Es wird versucht, ein PuSH-Abonnemont für einen Feed ohne Hub zu beenden." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, fuzzy, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s." msgstr "" "Ungültiger ostatus_profile-Zustand: Sowohl Gruppen- als auch Profil-ID für %" "s gesetzt." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, fuzzy, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s." msgstr "" "Ungültiger ostatus_profile-Zustand: Sowohl Gruppen- als auch Profil-ID für %" "s sind leer." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type. #, php-format msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s." msgstr "Ungültiger actor an %1$s übergeben: %2$s." #. TRANS: Server exception. msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "" "Ungültiger Typ an Ostatus_profile::notify übergeben. Es muss ein XML-String " "oder ein Activity-Eintrag sein." #. TRANS: Exception. msgid "Unknown feed format." msgstr "Unbekanntes Feed-Format." #. TRANS: Exception. msgid "RSS feed without a channel." msgstr "RSS-Feed ohne einen Kanal." #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once. msgid "Can only handle share activities with exactly one object." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object. msgid "Can only handle shared activities." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails. #. TRANS: %s is a share ID. #, php-format msgid "Failed to save activity %s." msgstr "" #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %s." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages. msgid "Show more" msgstr "Mehr anzeigen" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "Konnte Profilseite %s nicht erreichen." #. TRANS: Feed sub exception. #, fuzzy msgid "Cannot find enough profile information to make a feed." msgstr "" "Kann nicht genug Profilinformationen finden, um einen Feed zu erstellen." #. TRANS: Server exception. msgid "No author ID URI found." msgstr "Keine Autoren-ID-URI gefunden." #. TRANS: Exception. #, fuzzy msgid "No profile URI." msgstr "Beitritt in Remote-Gruppe fehlgeschlagen!" #. TRANS: Exception. #, fuzzy msgid "Local user cannot be referenced as remote." msgstr "Lokaler Benutzer kann nicht als remote verwiesen werden." #. TRANS: Exception. #, fuzzy msgid "Local group cannot be referenced as remote." msgstr "Lokale Gruppe kann nicht als remote verwiesen werden." #. TRANS: Exception. #, fuzzy msgid "Local list cannot be referenced as remote." msgstr "Lokaler Benutzer kann nicht als remote verwiesen werden." #. TRANS: Server exception. #, fuzzy msgid "Cannot save local profile." msgstr "Lokales Profil kann nicht gespeichert werden." #. TRANS: Server exception. #, fuzzy msgid "Cannot save local list." msgstr "Lokales Profil kann nicht gespeichert werden." #. TRANS: Server exception. #, fuzzy msgid "Cannot save OStatus profile." msgstr "OStatus-Profil kann nicht gespeichert werden." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, fuzzy, php-format msgid "Could not save profile for \"%s\"." msgstr "Profil für „%s“ konnte nicht gespeichert werden." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, fuzzy, php-format msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"." msgstr "Ostatus_profile für „%s“ konnte nicht gespeichert werden." #. TRANS: Server exception. msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "" "HTML-Inhalt eines langen Posts konnte nicht als Datei nicht gespeichert " "werden." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI. #, php-format msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)." msgstr "Unbekanntes URI-Protokoll für Profil: %1$s (%2$s)." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "No URI protocol for profile: %s." msgstr "Kein URI-Protokoll für Profil: %s." #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "Hub-Abonnenten-Überprüfung gab HTTP %s zurück." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response. #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "Der Aufruf gab folgenden Status zurück: %1$s. Body: %2$s" #. TRANS: Exception. msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel des Unterzeichners nicht finden." #. TRANS: Exception. msgid "Salmon invalid actor for signing." msgstr "Lachs ist ungültiger Agent für das Signieren." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. msgid "This method requires a POST." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml". msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Salmon erfordert „application/magic-envelope+xml“." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "Salmon-Signaturpfüung fehlgeschlagen." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "Salmon-Post muss ein Atom-Eintrag sein." #. TRANS: Client exception. msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Unbekannter Aktivitätstyp." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand posts." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Posts." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand follows." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Follows." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfollows." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Unfollows." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand favorites." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Favoriten." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfavorites." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Unfavorites." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand share events." msgstr "Dieses Ziel versteht das Teilen von Events nicht." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand joins." msgstr "Dieses Ziel versteht keine Joins." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand leave events." msgstr "Dieses Ziel versteht das Verlassen von Events nicht." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand list events." msgstr "Dieses Ziel versteht das Teilen von Events nicht." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand unlist events." msgstr "Dieses Ziel versteht das Teilen von Events nicht." #. TRANS: Exception. msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Einen Salmon-Slap von einem unidentifizierten Aktor empfangen."