gnu-social/locale/te/LC_MESSAGES/statusnet.po
Siebrand Mazeland 04d7d8fe33 Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
2010-04-27 00:21:31 +02:00

6788 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Telugu
#
# Author@translatewiki.net: Brion
# Author@translatewiki.net: Veeven
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:18:38+0000\n"
"Language-Team: Telugu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: te\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
msgid "Access"
msgstr "అందుబాటు"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "సైటు అందుబాటు అమరికలు"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "నమోదు"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "అజ్ఞాత (ప్రవేశించని) వాడుకరులని సైటుని చూడకుండా నిషేధించాలా?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "అంతరంగికం"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "ఆహ్వానితులు మాత్రమే నమోదు అవ్వగలిగేలా చెయ్యి."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "ఆహ్వానితులకు మాత్రమే"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "కొత్త నమోదులను అచేతనంచేయి."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "మూసివేయబడింది"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "అందుబాటు అమరికలను భద్రపరచు"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
#: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:361
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరచు"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "అటువంటి పేజీ లేదు."
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s మరియు మిత్రులు, పేజీ %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s మరియు మిత్రులు"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:103
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:112
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:121
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు (ఆటమ్)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "ఇది %s మరియు మిత్రుల కాలరేఖ కానీ ఇంకా ఎవరూ ఏమీ రాయలేదు."
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr "ఇతరులకి చందా చేరండి, [ఏదైనా గుంపులో చేరండి](%%action.groups%%) లేదా మీరే ఏదైనా వ్రాయండి."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
msgid "You and friends"
msgstr "మీరు మరియు మీ స్నేహితులు"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
#: actions/apitimelinehome.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$s మరియు స్నేహితుల నుండి తాజాకరణలు!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం కనబడలేదు."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "ప్రొఫైలుని భద్రపరచలేకున్నాం."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "మీ రూపురేఖల అమరికలని భద్రపరచలేకున్నాం."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరే నిరోధించుకోలేరు!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "వాడుకరి నిరోధం విఫలమైంది."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "%s నుండి నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s నుండి పంపిన అన్ని నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "%s కి నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%sకి పంపిన అన్ని నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "సందేశపు పాఠ్యం లేదు!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "చాలా పొడవుంది. గరిష్ఠ సందేశ పరిమాణం %d అక్షరాలు."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "అందుకోవాల్సిన వాడుకరి కనబడలేదు."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "మీ స్నేహితులు కాని వాడుకరులకి నేరు సందేశాలు పంపించలేరు."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "ఆ IDతో ఏ నోటీసూ కనబడలేదు."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "ఈ నోటీసు ఇప్పటికే మీ ఇష్టాంశం."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
msgid "Could not create favorite."
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "ఆ నోటీసు ఇష్టాంశం కాదు."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తొలగించలేకపోయాం."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "వాడుకరిని అనుసరించలేకపోయాం: వాడుకరి కనబడలేదు."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "వాడుకరిని అనుసరించలేకపోయాం: %s ఇప్పటికే మీ జాబితాలో ఉన్నారు."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "ఓపెన్ఐడీ ఫారమును సృష్టించలేకపోయాం: %s"
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "మిమ్మల్ని మీరే అననుసరించలేరు."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "లక్ష్యిత వాడుకరిని కనుగొనలేకపోయాం."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "పేరులో చిన్నబడి అక్షరాలు మరియు అంకెలు మాత్రమే ఖాళీలు లేకుండా ఉండాలి."
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "ఆ పేరుని ఇప్పటికే వాడుతున్నారు. మరోటి ప్రయత్నించండి."
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "సరైన పేరు కాదు."
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "పూర్తి పేరు చాలా పెద్దగా ఉంది (గరిష్ఠంగా 255 అక్షరాలు)."
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "వివరణ చాలా పెద్దగా ఉంది (%d అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "ప్రాంతం పేరు మరీ పెద్దగా ఉంది (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "చాలా మారుపేర్లు! %d గరిష్ఠం."
#: actions/apigroupcreate.php:266
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "తప్పుడు మారుపేరు: \"%s\"."
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "\"%s\" అన్న మారుపేరుని ఇప్పటికే వాడుతున్నారు. మరొకటి ప్రయత్నించండి."
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "మారుపేరు పేరుతో సమానంగా ఉండకూడదు."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found."
msgstr "గుంపు దొరకలేదు."
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ గుంపులో సభ్యులు."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "నిర్వాహకులు ఆ గుంపు నుండి మిమ్మల్ని నిరోధించారు."
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "వాడుకరి %1$sని %2$s గుంపులో చేర్చలేకపోయాం"
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "మీరు ఈ గుంపులో సభ్యులు కాదు."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "వాడుకరి %1$sని %2$s గుంపు నుండి తొలగించలేకపోయాం."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:97
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s యొక్క గుంపులు"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:107
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%2$s సభ్యులుగా ఉన్న %2$s గుంపులు."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s గుంపులు"
#: actions/apigrouplistall.php:95
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "%s పై గుంపులు"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:106
#, fuzzy
msgid "Invalid token."
msgstr "తప్పుడు పరిమాణం."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "తప్పుడు పేరు / సంకేతపదం!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
#, fuzzy
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#: actions/apioauthauthorize.php:185
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "ఒక ఉపకరణం మీ ఖాతాకి అనుసంధానమవ్వాలనుకుంటూంది."
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "అనుమతిని ఇవ్వండి లేదా తిరస్కరించండి"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
msgid "Account"
msgstr "ఖాతా"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "పేరు"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "సంకేతపదం"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "మీ ఖాతా సమాచారాన్ని సంప్రాపించడానికి అనుమతించండి లేదా నిరాకరించండి."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "ఇతర వాడుకరుల స్థితిని మీరు తొలగించలేరు."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "అటువంటి సందేశమేమీ లేదు."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "మీ నోటీసుని మీరే పునరావృతించలేరు."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "ఇప్పటికే ఆ నోటీసుని పునరావృతించారు."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "స్థితిని తొలగించాం."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "ఆ IDతో ఏ నోటీసు కనబడలేదు."
#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "అది చాలా పొడవుంది. గరిష్ఠ నోటీసు పరిమాణం %d అక్షరాలు."
#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "కనబడలేదు."
#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "గరిష్ఠ నోటీసు పొడవు %d అక్షరాలు, జోడింపు URLని కలుపుకుని."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr ""
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr ""
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr ""
#: actions/apitimelinementions.php:130
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s బహిరంగ కాలరేఖ"
#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "అందరి నుండి %s తాజాకరణలు!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "%sకి స్పందనలు"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "%s యొక్క పునరావృతాలు"
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "అటువంటి జోడింపు లేదు."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
#, fuzzy
msgid "No nickname."
msgstr "పేరు లేదు."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "పరిమాణం లేదు."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "తప్పుడు పరిమాణం."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "అవతారం"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "మీ వ్యక్తిగత అవతారాన్ని మీరు ఎక్కించవచ్చు. గరిష్ఠ ఫైలు పరిమాణం %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "అవతారపు అమరికలు"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "అసలు"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "మునుజూపు"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "ఎగుమతించు"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "కత్తిరించు"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "ఏ దస్త్రమూ ఎక్కింపబడలేదు."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "మీ అవతారానికి గానూ ఈ చిత్రం నుండి ఒక చతురస్రపు ప్రదేశాన్ని ఎంచుకోండి"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "అవతారాన్ని తాజాకరించాం."
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "అవతారపు తాజాకరణ విఫలమైంది."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "అవతారాన్ని తొలగించాం."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ వాడుకరిని నిరోధించారు."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"మీరు ఈ వాడుకరిని నిజంగానే నిరోధించాలనుకుంటున్నారా? ఆ తర్వాత, వారు మీ నుండి చందా విరమింపబడతారు, "
"భవిష్యత్తులో మీకు చందా చేరలేరు, మరియు వారి నుండి @-స్పందనలని మీకు తెలియజేయము."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించకు"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#: actions/block.php:179
msgid "Failed to save block information."
msgstr "నిరోధపు సమాచారాన్ని భద్రపరచడంలో విఫలమయ్యాం."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
#: lib/command.php:368
msgid "No such group."
msgstr "అటువంటి గుంపు లేదు."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s మరియు మిత్రులు"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "ఈ గుంపు లోనికి చేరకుండా నిరోధించిన వాడుకరుల యొక్క జాబితా."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unblock this user"
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "%s పై గుంపులు"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం లేదు."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం కనబడలేదు."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "ఆ నిర్ధారణా సంకేతం మీది కాదు!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "గుర్తుతెలియని చిరునామా రకం %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "ఆ చిరునామా ఇప్పటికే నిర్ధారితమైంది."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
#: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
#: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "ఈమెయిల్ నిర్ధారణని తొలగించలేకున్నాం."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "చిరునామాని నిర్ధారించు"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" అనే చిరునామా మీ ఖాతాకి నిర్ధారితమైంది."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "సంభాషణ"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "సందేశాలు"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "ఉపకరణాలని తొలగించడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "ఉపకరణం కనబడలేదు."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "మీరు ఈ ఉపకరణం యొక్క యజమాని కాదు."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1253
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "ఉపకరణ తొలగింపు"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"మీరు నిజంగానే ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించాలనుకుంటున్నారా? ఇది ఆ ఉపకరణం గురించి భోగట్టాని, ప్రస్తుత "
"వాడుకరుల అనుసంధానాలతో సహా, డాటాబేసు నుండి తొలగిస్తుంది."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించకు"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించు"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "లోనికి ప్రవేశించలేదు."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "ఈ నోటీసుని తొలగించలేము."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "మీరు ఒక నోటీసుని శాశ్వతంగా తొలగించబోతున్నారు. ఇది ఒక్కసారి పూర్తయితే, దాన్నిక వెనక్కి తేలేరు."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "నోటీసుని తొలగించు"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "మీరు నిజంగానే ఈ నోటీసుని తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని తొలగించకు"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
msgid "Delete this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని తొలగించు"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "మీరు వాడుకరులని తొలగించలేరు."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "మీరు స్థానిక వాడుకరులను మాత్రమే తొలగించగలరు."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "వాడుకరిని తొలగించు"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"మీరు నిజంగానే ఈ వాడుకరిని తొలగించాలనుకుంటున్నారా? ఇది ఆ వాడుకరి భోగట్టాని డాటాబేసు నుండి తొలగిస్తుంది, "
"వెనక్కి తేలేకుండా."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని తొలగించు"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
#: lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "రూపురేఖలు"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి రూపురేఖల అమరికలు."
#: actions/designadminpanel.php:276
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "చిహ్నపు URL చెల్లదు."
#: actions/designadminpanel.php:280
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "అలంకారం అందుబాటులో లేదు: %s."
#: actions/designadminpanel.php:376
msgid "Change logo"
msgstr "చిహ్నాన్ని మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:381
msgid "Site logo"
msgstr "సైటు చిహ్నం"
#: actions/designadminpanel.php:388
msgid "Change theme"
msgstr "అలంకారాన్ని మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Site theme"
msgstr "సైటు అలంకారం"
#: actions/designadminpanel.php:406
msgid "Theme for the site."
msgstr "సైటుకి అలంకారం."
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "నేపథ్య చిత్రాన్ని మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "నేపథ్యం"
#: actions/designadminpanel.php:428
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "సైటుకి మీరు నేపథ్యపు చిత్రాన్ని ఎక్కించవచ్చు. గరిష్ఠ ఫైలు పరిమాణం %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "రంగులను మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "విషయం"
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "పక్కపట్టీ"
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "పాఠ్యం"
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "లంకెలు"
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "అప్రమేయాలని ఉపయోగించు"
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరచు"
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "రూపురేఖలని భద్రపరచు"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "ఈ నోటీసు ఇష్టాంశం కాదు!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలకు చేర్చు"
#: actions/doc.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "అటువంటి పత్రమేమీ లేదు."
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "ఉపకరణాన్ని మార్చు"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "ఉపకరణాలని మార్చడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "అటువంటి ఉపకరణం లేదు."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "మీ ఉపకరణాన్ని మార్చడానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "పేరు తప్పనిసరి."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "పేరు చాలా పెద్దగా ఉంది (గరిష్ఠంగా 255 అక్షరాలు)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "ఆ పేరుని ఇప్పటికే వాడుతున్నారు. మరోటి ప్రయత్నించండి."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "వివరణ తప్పనిసరి."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "సంస్థ తప్పనిసరి."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "సంస్థ పేరు మరీ పెద్దగా ఉంది (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:258
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "గుంపుని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s గుంపుని మార్చు"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "గుంపుని సృష్టించడానికి మీరు లోనికి ప్రవేశించాలి."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "గుంపుని మార్చడానికి మీరు నిర్వాహకులయి ఉండాలి."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "గుంపుని మార్చడానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "వివరణ చాలా పెద్దదిగా ఉంది (140 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "తప్పుడు మారుపేరు: \"%s\""
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "గుంపుని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
msgid "Could not create aliases."
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "ఎంపికలు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "ఈమెయిల్ అమరికలు"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "%%site.name%% నుండి మీకు ఎలా మెయిల్ వస్తూంతో సంభాళించుకోండి."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "ఈమెయిలు చిరునామా"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "ప్రస్తుత నిర్ధారిత ఈమెయిలు చిరునామా."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"ఈ చిరునామా నిర్ధారణకై వేచివున్నాం. తదుపరి సూచనలతో ఉన్న సందేశానికై మీ ఇన్‌బాక్స్‌లో (స్పామ్ బాక్సులో కూడా!) "
"చూడండి."
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:135
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా, \"username@example.org\" వలె"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "చేర్చు"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "కొత్తది"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Email preferences"
msgstr "ఈమెయిలు అభిరుచులు"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:180
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:186
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:193
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:199
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:212
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "నేను ఈమెయిలు ద్వారా నోటీసులు పంపాలనుకుంటున్నాను."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "Email preferences saved."
msgstr "ఈమెయిలు అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:353
msgid "No email address."
msgstr "ఈమెయిలు చిరునామా లేదు."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:361
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "సరైన ఈమెయిల్ చిరునామా కాదు:"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:370
msgid "That is already your email address."
msgstr "అది ఇప్పటికే మీ ఈమెయిల్ చిరునామా."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "ఆ ఈమెయిల్ చిరునామా ఇప్పటేకే ఇతర వాడుకరికి సంబంధించినది."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతాన్ని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:398
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "రద్దుచేయడానికి వేచివున్న నిర్ధారణలేమీ లేవు."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:424
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామా సరైనది కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:438
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "ఈమెయిలు నిర్ధారణ రద్దయింది."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:458
msgid "That is not your email address."
msgstr "అది మీ ఈమెయిలు చిరునామా కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:479
msgid "The email address was removed."
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామాని తొలగించాం."
#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr ""
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "ఈ నోటీసు ఇప్పటికే మీ ఇష్టాంశం!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr ""
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "ప్రాచుర్య నోటీసులు"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "ప్రాచుర్య నోటీసులు, పేజీ %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "ప్రస్తుతం ఈ సైటులో అత్యంత ప్రాచుర్య నోటీసులు."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%sకి ఇష్టమైన నోటీసులు"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "విశేష వాడుకరులు"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "విశేష వాడుకరులు, పేజీ %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "%sలో కొందరు గొప్ప వాడుకరుల యొక్క ఎంపిక"
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice ID."
msgstr "సందేశం లేదు"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "సందేశం లేదు."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "జోడింపులు లేవు."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "ఎక్కించిన జోడింపులేమీ లేవు."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "మీరు స్థానిక చందాని ఉపయోగించవచ్చు!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "ఆ వాడుకరి మిమ్మల్ని చందాచేరకుండా నిరోధించారు."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "మీకు అధీకరణ లేదు."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "దూరపు ప్రొపైలుని తాజాకరించటంలో పొరపాటు"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "అటువంటి ఫైలు లేదు."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "ఫైలుని చదవలేకపోతున్నాం."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "తప్పుడు పాత్ర."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "వాడుకరికి ఇప్పటికే ఈ పాత్ర ఉంది."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "గుంపు ఏమీ పేర్కొనలేదు."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "నిర్వాహకులు మాత్రమే గుంపు సభ్యులను నిరోధించగలరు."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "వాడుకరిని ఇప్పటికే గుంపునుండి నిరోధించారు."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "వాడుకరి ఈ గుంపులో సభ్యులు కాదు."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
msgid "Block user from group"
msgstr "వాడుకరిని గుంపు నుండి నిరోధించు"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"నిజంగానే వాడుకరి \"%1$s\"ని \"%2$s\" గుంపు నుండి నిరోధించాలనుకుంటున్నారా? వారిని గుంపు నుండి "
"తొలగిస్తాం, ఇక భవిష్యత్తులో వారు గుంపులో ప్రచురించలేరు, మరియు గుంపుకి చందాచేరలేరు."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "ఈ వాడుకరిని ఈ గుంపు నుండి నిరోధించకు"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "ఈ గుంపునుండి ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
#, fuzzy
msgid "No ID."
msgstr "ఐడీ లేదు."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "గుంపుని మార్చడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "గుంపు అలంకారం"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "నేపథ్య చిత్రం మరియు రంగుల ఎంపికతో మీ గుంపు ఎలా కనిపించాలో మలచుకోండి."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "మీ రూపురేఖలని తాజాకరించలేకపోయాం."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "గుంపు చిహ్నం"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "మీ గుంపుకి మీరు ఒక చిహ్నాన్ని ఎక్కించవచ్చు. ఆ ఫైలు యొక్క గరిష్ఠ పరిమాణం %s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "చిహ్నంగా ఉండాల్సిన చతురస్త్ర ప్రదేశాన్ని బొమ్మ నుండి ఎంచుకోండి."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "చిహ్నాన్ని తాజాకరించాం."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "చిహ్నపు తాజాకరణ విఫలమైంది."
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s గుంపు సభ్యులు"
#: actions/groupmembers.php:103
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s గుంపు సభ్యులు, పేజీ %2$d"
#: actions/groupmembers.php:118
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "ఈ గుంపులో వాడుకరులు జాబితా."
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "నిరోధించు"
#: actions/groupmembers.php:487
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "వాడుకరిని గుంపుకి ఒక నిర్వాహకునిగా చేయి"
#: actions/groupmembers.php:519
msgid "Make Admin"
msgstr "నిర్వాహకున్ని చేయి"
#: actions/groupmembers.php:519
msgid "Make this user an admin"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిర్వాహకున్ని చేయి"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s కాలరేఖ"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "గుంపులు"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "గుంపులు, పేజీ %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"ఒకే రకమైన ఆసక్తులు ఉన్న వ్యక్తులు కలుసుకోడానికి మరియు మాట్లాడుకోడానికి %%%%site.name%%%% "
"గుంపులు వీలుకల్పిస్తాయి. ఒక గుంపులో చేరిన తర్వాత మీరు \"!groupname\" అన్న సంకేతం ద్వారా ఆ "
"గుంపు లోని సభ్యులందరికీ సందేశాలని పంపించవచ్చు. మీకు నచ్చిన గుంపు కనబడలేదా? [దాని కోసం వెతకండి](%%"
"%%action.groupsearch%%%%) లేదా [మీరే కొత్తది సృష్టించండి!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "కొత్త గుంపుని సృష్టించు"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%%లో గుంపులను వాటి పేరు, ప్రాంతం, లేదా వివరణని బట్టి వెతకండి. అన్వేషించే పదాలను ఖాళీలతో "
"వేరుచేయండి; ఒక్కో పదంలో 3 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఉండాలి."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "గుంపుల అన్వేషణ"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "ఫలితాలేమీ లేవు."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"మీరు వెతుకున్న గుంపు మీకు కనబడకపోతే, మీరే [దాన్ని సృష్టించవచ్చు](%%action.newgroup%%)."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"[ఒక ఖాతాని నమోదుచేసుకుని](%%action.register%%) మీరే ఎందుకు [ఆ గుంపుని సృష్టించ](%%"
"action.newgroup%%)కూడదు!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "నిర్వాహకులు మాత్రమే గుంపు సభ్యులపై నిరోధాన్ని ఎత్తివేయగలరు."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "వాడుకరిని గుంపు నుండి నిరోధించలేదు."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "నిరోధాన్ని తొలగించడంలో పొరపాటు."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "IM అమరికలు"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "IM అందుబాటులో లేదు."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM చిరునామా"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "ప్రస్తుతం నిర్ధారించిన Jabber/GTalk చిరునామా"
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:140
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:155
msgid "IM preferences"
msgstr "IM అభిరుచులు"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:160
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:166
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:172
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:179
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:309
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Jabber ID లేదు."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:317
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:322
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "సరైన Jabber ఐడీ కాదు"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:326
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "ఈ Jabber ID మీకు ఇప్పటికే ఉంది"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:330
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID ఇప్పటికే వేరొకరికి ఉంది."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:358
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:388
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "ఆ IM చిరునామా సరైనది కాదు."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:397
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "ఈమెయిల్ నిర్ధారణని తొలగించలేకున్నాం."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:402
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "IM నిర్ధారణ రద్దయింది."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:424
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "ఇది మీ Jabber ID కాదు"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:447
msgid "The IM address was removed."
msgstr "ఆ IM చిరునామాని తొలగించాం."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$sకి వచ్చినవి - %2$dవ పేజీ"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%sకి వచ్చినవి"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "ఇవి మీకు వచ్చిన అంతరంగిక సందేశాలు."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "ఆహ్వానాలని అచేతనం చేసారు."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "sని ఉపయోగించమని ఇతర వాడుకరులని ఆహ్వానించడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "తప్పుడు ఈమెయిలు చిరునామా: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "ఆహ్వానము(ల)ని పంపించాం"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "కొత్త వాడుకరులని ఆహ్వానించండి"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఈ వాడుకరులకు చందాచేరి ఉన్నారు:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "ఈ వ్యక్తులు ఇప్పటికే ఇక్కడ వాడుకరులు మరియు మిమ్మల్ని వారికి చందాదార్లుగా చేర్చేసాం:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "క్రింది ప్రజలకి ఆహ్వానము(ల)ని పంపించాం:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించి మీ స్నేహితులను మరియు సహోద్యోగులను ఈ సేవను వినియోగించుకోమని ఆహ్వానించండి."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "ఈమెయిలు చిరునామాలు"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "ఆహ్వానించాల్సిన మిత్రుల చిరునామాలు (లైనుకి ఒకటి చొప్పున)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "వ్యక్తిగత సందేశం"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "ఐచ్ఛికంగా ఆహ్వానానికి వ్యక్తిగత సందేశం చేర్చండి."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "పంపించు"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%2$sలో చేరమని %1$s మిమ్మల్ని ఆహ్వానించారు"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%2$s (%3$s) లో వారితో చేరమని %1$s మిమ్మల్ని ఆహ్వానించారు.\n"
"\n"
"%2$s అనేది మీకు తెలిసిన మరియు మీకు ఆసక్తి ఉన్న వ్యక్తులతో ఎప్పటికప్పుడు పరిచయంలో ఉండేదుకు "
"వీలుకల్పించే ఒక సూక్ష్మ-బ్లాగింగు సేవ.\n"
"\n"
"మీరు కూడా మీ గురించి, మీ ఆలోచనల గురించి లేదా మీ జీవితం గురించిన విశేషాలను మీకు తెలిసిన వారితో "
"పంచుకోవచ్చు. అలానే ఇది మీలాంటి ఆసక్తులు కలిగిన కొత్త వ్యక్తులని కలుసుకునేందుకు గొప్ప ప్రదేశం.\n"
"\n"
"%1$s అన్నారు:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%2$sలో %1$s యొక్క ప్రొఫైలుని మీరు ఇక్కడ చూడవచ్చు:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"మీరు దీన్ని ప్రయత్నించి చూడాలనుకుంటే, ఈ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించడానికి ఈ క్రింద లంకెపై నొక్కండి.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"కాదనుకుంటే, ఈ సందేశాన్ని పట్టించుకోకండి. మీ ఓపిక మరియు సమయానికి ధన్యవాదాలు.\n"
"\n"
"వినమ్రతతో, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "గుంపుల్లో చేరడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "పేరు లేదు."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s %2$s గుంపులో చేరారు"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "గుంపుని వదిలివెళ్ళడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "మీరు ఆ గుంపులో సభ్యులు కాదు."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%2$s గుంపు నుండి %1$s వైదొలిగారు"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు."
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం తప్పు."
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "వాడుకరిని అమర్చడంలో పొరపాటు. బహుశా మీకు అధీకరణ లేకపోవచ్చు."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "ప్రవేశించండి"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "సైటు లోనికి ప్రవేశించు"
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "నన్ను గుర్తుంచుకో"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "భవిష్యత్తులో ఆటోమెటిగ్గా లోనికి ప్రవేశించు; బయటి కంప్యూర్ల కొరకు కాదు!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "మీ సంకేతపదం మర్చిపోయారా?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"భద్రతా కారణాల దృష్ట్యా, అమరికలు మార్చే ముందు మీ వాడుకరి పేరుని మరియు సంకేతపదాన్ని మరోసారి ఇవ్వండి."
#: actions/login.php:270
msgid "Login with your username and password."
msgstr "మీ వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదాలతో ప్రవేశించండి."
#: actions/login.php:273
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr "మీకు ఇంకా వాడుకరిపేరు లేదా? కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోండి](%%action.register%%)."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "నిర్వాహకులు మాత్రమే మరొక వాడుకరిని నిర్వాహకునిగా చేయగలరు."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ఇప్పటికే \"%2$s\" గుంపు యొక్క ఒక నిర్వాకులు."
#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "వాడుకరి %sని %s గుంపు నుండి తొలగించలేకపోయాం"
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "%1$sని %2$s గుంపు యొక్క నిర్వాహకున్ని చేయలేకపోయాం."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "ప్రస్తుత స్థితి ఏమీ లేదు."
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "కొత్త ఉపకరణం"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "ఉపకరణాలని నమోదుచేసుకోడానికి మీరు లోనికి ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "కొత్త ఉపకరణాన్ని నమోదుచేసుకోడానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "ఉపకరణాన్ని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "కొత్త గుంపు"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "కొత్త గుంపుని సృష్టిండానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "ఈ వాడుకరికి మీరు సందేశాన్ని పంపించలేరు."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
#: lib/command.php:555
msgid "No content!"
msgstr "విషయం లేదు!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "మీకు మీరే సందేశాన్ని పంపుకోకండి; దాని బదులు మీలో మీరే మెల్లగా చెప్పుకోండి."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశాన్ని పంపించాం"
#: actions/newmessage.php:185
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "%sకి నేరు సందేశాన్ని పంపించాం."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
msgstr "అజాక్స్ పొరపాటు"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/newnotice.php:217
#, fuzzy
msgid "Notice posted"
msgstr "సందేశాలు"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%%లోని సందేశాలను వెతకండి. అన్వేషణ పదాలను ఖాళీలతో వేరుచేయండి; ఒక్కో పదంలో 3 లేదా "
"అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఉండాలి."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "పాఠ్య అన్వేషణ"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "%2$sలో \"%1$s\"కై అన్వేషణ ఫలితాలు"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"[ఈ విషయంపై](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) వ్రాసే మొదటివారు మీరే అవ్వండి!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"మీరు [ఒక ఖాతా నమోదు చేసుకుని](%%%%action.register%%%%) [ఈ విషయంపై వ్రాసే](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s) మొదటివారు ఎందుకుకాకూడదు!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "\"%s\"తో సరిపోలే అన్ని తాజాకరణలు"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr ""
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "మీ ఉపకరణాలను చూడడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth ఉపకరణాలు"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "మీరు నమోదు చేసివున్న ఉపకరణాలు"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "సంధానిత ఉపకరణాలు"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "మీరు ఆ ఉపకరణం యొక్క వాడుకరి కాదు."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
#, fuzzy
msgid "Notice has no profile."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%2$sలో %1$s యొక్క స్థితి"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "విషయ రకం "
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
msgid "Not a supported data format."
msgstr ""
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "ప్రజల అన్వేషణ"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "నోటీసుల అన్వేషణ"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "ఇతర అమరికలు"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "వేరే ఇతర ఎంపికలని సంభాళించండి."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (స్వేచ్ఛా సేవ)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URL కుదింపు సేవ"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "ఉపయోగించాల్సిన యాంత్రిక కుదింపు సేవ."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "ఫ్రొఫైలు అమరికలు"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "URL కుదింపు సేవ మరీ పెద్దగా ఉంది (50 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr ""
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "సందేశపు విషయం సరైనది కాదు"
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "సైటు లోనికి ప్రవేశించు"
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr ""
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr ""
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "ఇవి మీరు పంపివున్న అంతరంగిక సందేశాలు."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "సంకేతపదం మార్చుకోండి"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చుకోండి."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "సంకేతపదం మార్పు"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "పాత సంకేతపదం"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433
msgid "Confirm"
msgstr "నిర్థారించు"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "పై సంకేతపదం వలెనే"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "మార్చు"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "సంకేతపదం తప్పనిసరిగా 6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలుండాలి."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "పాత సంకేతపదం తప్పు"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "వాడుకరిని భద్రపరచడంలో పొరపాటు: సరికాదు."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని భద్రపరచలేము."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "సంకేతపదం భద్రమయ్యింది."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
msgid "Paths"
msgstr "త్రోవలు"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "నేపథ్యాల సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "సైటు"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "అలంకారం"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "అలంకారాల సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "అలంకార సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "అవతారాలు"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "అవతారాల సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "అవతారాన్ని తాజాకరించాం."
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "అవతారాల సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "నేపథ్యాలు"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "నేపథ్యాల సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
#, fuzzy
msgid "Background path"
msgstr "నేపథ్యం"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "నేపథ్యాల సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "వైదొలగు"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "కొన్నిసార్లు"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "SSLని ఉపయోగించు"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "SSLని ఎప్పుడు ఉపయోగించాలి"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "వైదొలగు"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:352
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%%లో వ్యక్తులను వారి పేరు, ప్రాంతం, లేదా ఆసక్తులను బట్టి వెతకండి. అన్వేషించే పదాలను "
"ఖాళీలతో వేరుచేయండి; ఒక్కో పదంలో 3 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఉండాలి."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "వ్యక్తుల అన్వేషణ"
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "సరైన ఈమెయిల్ చిరునామా కాదు:"
#: actions/peopletag.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/postnotice.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid notice content."
msgstr "సందేశపు విషయం సరైనది కాదు"
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "ఫ్రొఫైలు అమరికలు"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"మీ వ్యక్తిగత ప్రవర సమాచారాన్ని ఇక్కడ తాజాకరించండి, అప్పుడు మీ గురించి ప్రజలు ఎక్కువ "
"తెలుసుకోగలుగుతారు."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "ప్రొఫైలు సమాచారం"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 చిన్నబడి అక్షరాలు లేదా అంకెలు, విరామచిహ్నాలు మరియు ఖాళీలు తప్ప"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "హోమ్ పేజీ"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "మీ హోమ్ పేజీ, బ్లాగు, లేదా వేరే సేటులోని మీ ప్రొఫైలు యొక్క చిరునామా"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "మీ గురించి మరియు మీ ఆసక్తుల గురించి %d అక్షరాల్లో చెప్పండి"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "మీ గురించి మరియు మీ ఆసక్తుల గురించి చెప్పండి"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "స్వపరిచయం"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "ప్రాంతం"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "మీరు ఎక్కడ నుండి, \"నగరం, రాష్ట్రం (లేదా ప్రాంతం), దేశం\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "ట్యాగులు"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "ప్రాథాన్యతా భాష"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "కాలమండలం"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "మీరు సామాన్యంగా ఉండే కాలమండలం ఏది?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "స్వపరిచయం చాలా పెద్దగా ఉంది (%d అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "కాలమండలాన్ని ఎంచుకోలేదు."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "భాష మరీ పెద్దగా ఉంది (50 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "'%s' అనే హోమ్ పేజీ సరైనదికాదు"
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:363
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకున్నాం."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "ప్రొఫైలుని భద్రపరచలేకున్నాం."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకున్నాం."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
msgid "Settings saved."
msgstr "అమరికలు భద్రమయ్యాయి."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "ప్రజా కాలరేఖ, పేజీ %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "ప్రజా కాలరేఖ"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "[ఖాతా నమోదు చేసుకుని](%%action.register%%) మొదటగా వ్రాసేది మీరే ఎందుకు కాకూడదు!"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"ఇది %%site.name%%, స్వేచ్ఛా మృదూపకరమైన [స్టేటస్‌నెట్](http://status.net/) అనే పనిముట్టుపై "
"ఆధారపడిన ఒక [మైక్రో-బ్లాగింగు](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) సేవ."
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "[ఒక ఖాతాని నమోదుచేసుకుని](%%action.register%%) మీరే మొదట వ్రాసేవారు ఎందుకు కాకూడదు!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "ట్యాగు మేఘం"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతంలో పొరపాటు."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "ఈ నిర్ధారణ సంకేతం చాలా పాతది. మళ్ళీ మొదలుపెట్టండి."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "నిర్ధారిత ఈమెయిలు చిరునామాతో వాడుకరిని తాజాకరించలేకపోయాం."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"మీరు మీ సంకేతపదాన్ని మర్చిపోతే, మీ ఖాతాలో నమోదైన ఈమెయిలు చిరునామాకి కొత్త సంకేతపదం వచ్చేలా చేసుకోవచ్చు."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించాం. మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని క్రింత ఇవ్వండి. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "ముద్దుపేరు లేదా ఈమెయిలు చిరునామా"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "ఈ సర్వరులో మీ పేరు, లేదా నమౌదైన మీ ఈమెయిల్ చిరునామా."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "తెలియని చర్య"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు, మర్చిపోకండి!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "పేరు లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఇవ్వండి."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామా లేదా వాడుకరిపేరుతో వాడుకరులెవరూ లేరు."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "ఈ వాడుకరికై నమోదైన ఈమెయిల్ చిరునామాలు ఏమీ లేవు."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "చిరునామా నిర్ధారణని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని తిరిగి పొందడానికై అవసరమైన సూచనలని మీ ఖాతాతో నమోదైన ఈమెయిల్ చిరునామాకి పంపించాం."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "సంకేతపదం 6 లేదా అంతకంటే ఎక్కవ అక్షరాలుండాలి."
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "సంకేతపదం మరియు నిర్ధారణ సరిపోలేదు."
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "మీ కొత్త సంకేతపదం భద్రమైంది. మీరు ఇప్పుడు లోనికి ప్రవేశించారు."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "క్షమించండి, ఆహ్వానితులు మాత్రమే నమోదుకాగలరు."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "క్షమించండి, తప్పు ఆహ్వాన సంకేతం."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "నమోదు విజయవంతం"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "నమోదు"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "నమోదు అనుమతించబడదు."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "ఈ లైసెన్సుకి అంగీకరించకపోతే మీరు నమోదుచేసుకోలేరు."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా ఇప్పటికే ఉంది."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం తప్పు."
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 చిన్నబడి అక్షరాలు లేదా అంకెలు, విరామ చిహ్నాలు లేదా ఖాళీలు లేకుండా. తప్పనిసరి."
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు. తప్పనిసరి."
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "పై సంకేతపదం మరోసారి. తప్పనిసరి."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr "ఈమెయిల్"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "తాజా విశేషాలు, ప్రకటనలు, మరియు సంకేతపదం పోయినప్పుడు మాత్రమే ఉపయోగిస్తాం."
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "పొడుగాటి పేరు, మీ \"అసలు\" పేరైతే మంచిది"
#: actions/register.php:494
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr " ఈ అంతరంగిక భోగట్టా తప్ప: సంకేతపదం, ఈమెయిల్ చిరునామా, IM చిరునామా, మరియు ఫోన్ నంబర్."
#: actions/register.php:542
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"%1$s, అభినందనలు! %%%%site.name%%%%కి స్వాగతం. ఇక్కడ నుండి, మీరు...\n"
"\n"
"* [మీ ప్రొఫైలు](%2$s)కి వెళ్ళి మీ మొదటి సందేశాన్ని వ్రాయండి.\n"
"* [జాబర్/జీటాక్ చిరునామాని](%%%%action.imsettings%%%%) చేర్చుకోండి అప్పుడు తక్షణ సందేశాల ద్వారా "
"మీరు నోటీసులని పంపగలుగుతారు.\n"
"* మీకు తెలిసిన లేదా మీ ఆసక్తులను పంచుకునే [వ్యక్తుల కోసం వెతకండి](%%%%action.peoplesearch%%"
"%%).\n"
"* మీ గురించి ఇతరులకు మరింత చెప్పడానికి మీ [ప్రొఫైలు అమరికలని](%%%%action.profilesettings%%%"
"%) తాజాకరించుకోండి. \n"
"* సౌలభ్యాలను తెలుసుకోడానికి [ఆన్&zwnj;లైన్ పత్రావళి](%%%%doc.help%%%%)ని చూడండి. \n"
"\n"
"నమోదుచేసుకున్నందుకు కృతజ్ఞతలు మరియు ఈ సేవని ఉపయోగిస్తూ మీరు ఆనందిస్తారని మేం ఆశిస్తున్నాం."
#: actions/register.php:566
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(మీ ఈమెయిలు చిరునామాని ఎలా నిర్ధారించాలో తెలిపే సూచనలతో ఒక సందేశం మీరు ఈమెయిలు ద్వారా మరి కొద్దిసేపట్లోనే "
"అందుతుంది.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"చందా చేరడానికి, మీరు [ప్రవేశించవచ్చు](%%action.login%%), లేదా కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోవచ్చు](%%"
"action.register%%). ఒకవేళ మీకు ఇప్పటికే ఏదైనా [పొసగే మైక్రోబ్లాగింగు సైటులో](%%doc.openmublog%"
"%) ఖాతా ఉంటే, మీ ప్రొఫైలు చిరునామాని క్రింద ఇవ్వండి."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "చందాదార్లు"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "వాడుకరి పేరు"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "ప్రొఫైలు URL"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "చందాచేరు"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "ప్రొపైల్ URL తప్పు (చెడు ఫార్మాట్)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "అది స్థానిక ప్రొఫైలు! చందాచేరడానికి ప్రవేశించండి."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "కేవలం ప్రవేశించిన వాడుకరులు మాత్రమే నోటీసులని పునరావృతించగలరు."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "మీ నోటీసుని మీరే పునరావృతించలేరు."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ నోటీసుని పునరావృతించారు."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "సృష్టితం"
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "సృష్టితం"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "%sకి స్పందనలు"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$sకి స్పందనలు, %2$dవ పేజీ"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr "ఇది %1$sకి వచ్చిన స్పందనలని చూపించే కాలరేఖ కానీ %2$s దృష్టికి ఇంకా ఎవరూ ఏమీ పంపించలేదు."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"మీరు ఇతర వాడుకరులతో సంభాషించవచ్చు, మరింత మంది వ్యక్తులకు చందాచేరవచ్చు లేదా [గుంపులలో చేరవచ్చు]"
"(%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$sకి స్పందనలు!"
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "వాడుకరిని ఇప్పటికే గుంపునుండి నిరోధించారు."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:391
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి రూపురేఖల అమరికలు."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
msgstr "సైటు అమరికలను భద్రపరచు"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "ఉపకరణాలని చూడడానికి మీరు తప్పనిసరిగా ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "ఉపకరణ ప్రవర"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
msgstr "ప్రతీకం"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:199
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
msgid "Organization"
msgstr "సంస్ధ"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "గణాంకాలు"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "సృష్టించినది %1$s - అప్రమేయ అందుబాటు %2$s - %3$d వాడుకరులు"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "ఉపకరణ చర్యలు"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "ఉపకరణ సమాచారం"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:283
#, fuzzy
msgid "Authorize URL"
msgstr "రచయిత"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "మీరు నిజంగానే ఈ నోటీసుని తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$sకి ఇష్టమైన నోటీసులు, పేజీ %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు"
#: actions/showfavorites.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s యొక్క ఇష్టాంశాల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "మీకు నచ్చినవి పంచుకోడానికి ఇదొక మార్గం."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s గుంపు"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s గుంపు , %2$dవ పేజీ"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "గుంపు ప్రొఫైలు"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "గమనిక"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "మారుపేర్లు"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "గుంపు చర్యలు"
#: actions/showgroup.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showgroup.php:344
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showgroup.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "%s గుంపు"
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "సభ్యులు"
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(ఏమీలేదు)"
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "అందరు సభ్యులూ"
#: actions/showgroup.php:447
msgid "Created"
msgstr "సృష్టితం"
#: actions/showgroup.php:463
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** అనేది [స్టేటస్‌నెట్](http://status.net/) అనే స్వేచ్ఛా ఉపకరణ అధారిత [సూక్ష్మ-బ్లాగింగు]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) సేవ అయిన %%%%site.name%%%%లో ఒక "
"వాడుకరి గుంపు.\n"
"దీని సభ్యులు వారి జీవితం మరియు ఆసక్తుల గురించి చిన్న సందేశాలని పంచుకుంటారు. ఈ గుంపు మరియు ఇంకా "
"చాల వాటిలో భాగస్తులవ్వడానికి [ఇప్పుడే చేరండి](%%%%action.register%%%%)! ([మరింత చదవండి](%%%%"
"doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:469
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "అటువంటి సందేశం లేదు."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "పంపినవారు మరియు అందుకున్నవారు మాత్రమే ఈ సందేశాన్ని చదవవచ్చు."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "నోటీసుని తొలగించాం."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, %2$dవ పేజీ"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "ఇది %1$s యొక్క కాలరేఖ కానీ %2$s ఇంకా ఏమీ రాయలేదు."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"ఈమధ్యే ఏదైనా ఆసక్తికరమైనది చూసారా? మీరు ఇంకా నోటీసులేమీ వ్రాయలేదు, మొదలుపెట్టడానికి ఇదే మంచి సమయం :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s యొక్క పునరావృతం"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr ""
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "వాడుకరిని ఇప్పటికే గుంపునుండి నిరోధించారు."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి ప్రాధమిక అమరికలు"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "సైటు పేరు తప్పనిసరిగా సున్నా కంటే ఎక్కువ పొడవుండాలి."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "మీకు సరైన సంప్రదింపు ఈమెయిలు చిరునామా ఉండాలి."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "గుర్తు తెలియని భాష \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "కనిష్ఠ పాఠ్య పరిమితి 0 (అపరిమితం)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "సైటు పేరు"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "మీ సైటు యొక్క పేరు, ఇలా \"మీకంపెనీ మైక్రోబ్లాగు\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "అందిస్తున్నవారు"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "అందిస్తున్నవారి URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "మీ సైటుకి సంప్రదింపుల ఈమెయిల్ చిరునామా"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "స్థానిక"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "అప్రమేయ కాలమండలం"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "అప్రమేయ భాష"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "పరిమితులు"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "పాఠ్యపు పరిమితి"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "సందేశాలలోని అక్షరాల గరిష్ఠ సంఖ్య."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "సైటు గమనిక"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "సందేశాన్ని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "సైటు-వారీ నోటీసుకి గరిష్ఠ పొడవు 255 అక్షరాలు."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "సైటు గమనిక పాఠ్యం"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr "సైటు-వారీ నోటీసు పాఠ్యం (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం; HTML పర్లేదు)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "సైటు గమనికని భద్రపరచు"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS అమరికలు"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS చిరునామా"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "ఈ ఫోను నంబరు యొక్క నిర్ధారణకై వేచివుంది."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "నిర్థారించు"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr ""
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS అభిరుచులు"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "ఫోను నెంబరు లేదు."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "ఇది ఇప్పటికే మీ ఫోను నెంబరు."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "ఆ ఫోను నంబరు ఇప్పటికే వేరే వాడుకరికి చెందినది."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr "ఆ నిర్ధారణా సంకేతం మీది కాదు!"
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "అది తప్పుడు నిర్ధారణ సంఖ్య."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "నిర్ధారణ రద్దయింది."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "అది మీ ఫోను నంబర్ కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "ఆ చిరునామాని తొలగించాం."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr ""
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:407
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "చందాలు"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "తరచుదనం"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "సైటు అమరికలను భద్రపరచు"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr ""
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "చందాని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "అటువంటి ఫైలు లేదు."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "చందాచేరారు"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s చందాదార్లు"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s చందాదార్లు, పేజీ %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "వీళ్ళు మీ నోటీసులని వినే ప్రజలు."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "వీళ్ళు %s యొక్క నోటీసులని వినే ప్రజలు."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"మీకు చందాదార్లు ఎవరూ లేరు. మీకు తెలిసినవారికి చందాచేర ప్రయత్నించండి వాళ్ళు ప్రత్యుపకారం చేయవచ్చు."
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%sకి చందాదార్లు ఎవరూ లేరు. మీరే మొదటివారు కావాలనుకుంటున్నారా?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s చందాలు"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s చందాలు, పేజీ %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s ప్రస్తుతం ఎవరినీ వినడంలేదు."
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "జాబర్"
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr ""
#: actions/tag.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "%s యొక్క మైక్రోబ్లాగు"
#: actions/tag.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/tag.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s యొక్క సందేశముల ఫీడు"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "అటువంటి పత్రమేమీ లేదు."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "వాడుకరి ప్రొఫైలు"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "ఫొటో"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "అటువంటి ట్యాగు లేదు."
#: actions/twitapitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "మీరు ఆ వాడుకరిని నిరోధించలేదు."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "అధీకరణ అభ్యర్థన లేదు!"
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "చందాదార్లు"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "వాడుకరి"
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి వాడుకరి అమరికలు."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "చెల్లని స్వాగత పాఠ్యం. గరిష్ఠ పొడవు 255 అక్షరాలు."
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైలు"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr "స్వపరిచయ పరిమితి"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "స్వపరిచయం యొక్క గరిష్ఠ పొడవు, అక్షరాలలో."
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "కొత్త వాడుకరులు"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "కొత్త వాడుకరి స్వాగతం"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "కొత్త వాడుకరులకై స్వాగత సందేశం (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr "అప్రమేయ చందా"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "ఉపయోగించాల్సిన యాంత్రిక కుదింపు సేవ."
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr "ఆహ్వానాలు"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr "ఆహ్వానాలని చేతనంచేసాం"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "వాడుకరులను కొత్త వారిని ఆహ్వానించడానికి అనుమతించాలా వద్దా."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "చందాని అధీకరించండి"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "లైసెన్సు"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "ఈ చందాని తిరస్కరించు"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "అధీకరణ అభ్యర్థన లేదు!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "చందాని అధీకరించారు"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "చందాని తిరస్కరించారు."
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "'%s' అనే అవతారపు URL తప్పు"
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "'%s' కొరకు తప్పుడు బొమ్మ రకం"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "ఫ్రొఫైలు రూపురేఖలు"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s గుంపులు, %2$dవ పేజీ"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "మరిన్ని గుంపులకై వెతుకు"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s ఏ గుంపు లోనూ సభ్యులు కాదు."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "[గుంపులని వెతికి](%%action.groupsearch%%) వాటిలో చేరడానికి ప్రయత్నించండి."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్ %s"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
msgid "Version"
msgstr "సంచిక"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr "రచయిత(లు)"
#: classes/File.php:169
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:179
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:186
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr "గుంపులో చేరడం విఫలమైంది."
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr "గుంపులో భాగం కాదు."
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
msgstr "గుంపు నుండి వైదొలగడం విఫలమైంది."
#: classes/Local_group.php:41
msgid "Could not update local group."
msgstr "స్థానిక గుంపుని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "నేరుగా సందేశాలు పంపడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr ""
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#: classes/Notice.php:245
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "సందేశాన్ని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: classes/Notice.php:249
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "సందేశాన్ని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:260
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "ఈ సైటులో నోటీసులు రాయడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
msgid "Problem saving notice."
msgstr "సందేశాన్ని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: classes/Notice.php:967
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "సందేశాన్ని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1535
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "చందాచేరడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#: classes/Subscription.php:78
msgid "Already subscribed!"
msgstr "ఇప్పటికే చందాచేరారు!"
#: classes/Subscription.php:82
msgid "User has blocked you."
msgstr "వాడుకరి మిమ్మల్ని నిరోధించారు."
#: classes/Subscription.php:167
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "చందాదార్లు"
#: classes/Subscription.php:173
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "చందాని తొలగించలేకపోయాం."
#: classes/Subscription.php:200
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
msgstr "చందాని తొలగించలేకపోయాం."
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "చందాని తొలగించలేకపోయాం."
#: classes/User.php:363
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "@%2$s, %1$sకి స్వాగతం!"
#: classes/User_group.php:480
msgid "Could not create group."
msgstr "గుంపుని సృష్టించలేకపోయాం."
#: classes/User_group.php:489
#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
msgstr "గుంపు సభ్యత్వాన్ని అమర్చలేకపోయాం."
#: classes/User_group.php:510
msgid "Could not set group membership."
msgstr "గుంపు సభ్యత్వాన్ని అమర్చలేకపోయాం."
#: classes/User_group.php:524
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "చందాని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
msgstr "ఒక అవతారాన్ని ఎక్కించండి"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుకోండి"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
msgid "Other options"
msgstr "ఇతర ఎంపికలు"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
msgid "Other"
msgstr "ఇతర"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:145
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:161
msgid "Untitled page"
msgstr "శీర్షికలేని పేజీ"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:426
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:432
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:435
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:437
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "మీ ఈమెయిలు, అవతారం, సంకేతపదం మరియు ప్రౌఫైళ్ళను మార్చుకోండి"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:442
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "అనుసంధానాలు"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:445
msgid "Connect"
msgstr "అనుసంధానించు"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:448
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "సైటు స్వరూపణాన్ని మార్చండి"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#: lib/action.php:451
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:455
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించి మీ స్నేహితులను మరియు సహోద్యోగులను ఈ సేవను వినియోగించుకోమని ఆహ్వానించండి."
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:458
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:464
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "సైటు నుండి నిష్క్రమించు"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:467
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:472
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:475
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "నమోదు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:478
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "సైటు లోనికి ప్రవేశించండి"
#: lib/action.php:481
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "ప్రవేశించు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:484
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "సహాయం కావాలి!"
#: lib/action.php:487
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "సహాయం"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:490
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "ప్రజలు లేదా పాఠ్యం కొరకు వెతకండి"
#: lib/action.php:493
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
msgid "Site notice"
msgstr "సైటు గమనిక"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:582
msgid "Local views"
msgstr "స్థానిక వీక్షణలు"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:649
msgid "Page notice"
msgstr "పేజీ గమనిక"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:752
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "చందాలు"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:758
msgid "Help"
msgstr "సహాయం"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:761
msgid "About"
msgstr "గురించి"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:764
msgid "FAQ"
msgstr "ప్రశ్నలు"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:769
msgid "TOS"
msgstr "సేవా నియమాలు"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:773
msgid "Privacy"
msgstr "అంతరంగికత"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:776
msgid "Source"
msgstr "మూలము"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:782
msgid "Contact"
msgstr "సంప్రదించు"
#: lib/action.php:784
msgid "Badge"
msgstr "బాడ్జి"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:813
msgid "StatusNet software license"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్ మృదూపకరణ లైసెన్సు"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** అనేది [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) వారు "
"అందిస్తున్న మైక్రో బ్లాగింగు సదుపాయం. "
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:820
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** అనేది మైక్రో బ్లాగింగు సదుపాయం."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#: lib/action.php:824
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"ఇది [గ్నూ ఆఫెరో జెనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
"html) కింద లభ్యమయ్యే [స్టేటస్&zwnj;నెట్](http://status.net/) మైక్రోబ్లాగింగ్ ఉపకరణం సంచిక %s "
"పై నడుస్తుంది."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:840
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:854
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:858
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
msgid "Pagination"
msgstr "పేజీకరణ"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1193
msgid "After"
msgstr "తర్వాత"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1203
msgid "Before"
msgstr "ఇంతక్రితం"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:121
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:236
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "ఈ సైటుకి మీరు మార్పులు చేయలేరు."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:349
msgid "Basic site configuration"
msgstr "ప్రాథమిక సైటు స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:351
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "సైటు"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:357
msgid "Design configuration"
msgstr "రూపకల్పన స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:359
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "రూపురేఖలు"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:365
msgid "User configuration"
msgstr "వాడుకరి స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "వాడుకరి"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:373
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "SMS నిర్ధారణ"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:381
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "SMS నిర్ధారణ"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:389
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "రూపకల్పన స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:397
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "సైటు గమనిక"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "SMS నిర్ధారణ"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:113
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
msgid "Edit application"
msgstr "ఉపకరణాన్ని మార్చు"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:187
msgid "Icon for this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణానికి ప్రతీకం"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:209
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "మీ ఉపకరణం గురించి %d అక్షరాల్లో వివరించండి"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:213
msgid "Describe your application"
msgstr "మీ ఉపకరణాన్ని వివరించండి"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణం యొక్క హోమ్&zwnj;పేజీ చిరునామా"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:226
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "మూలము"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణానికి బాధ్యతాయుతమైన సంస్థ"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "మీ హోమ్ పేజీ, బ్లాగు, లేదా వేరే సేటులోని మీ ప్రొఫైలు యొక్క చిరునామా"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
msgid "Browser"
msgstr "విహారిణి"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:295
msgid "Desktop"
msgstr "మేజోపరి"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "ఉపకరణ రకం, విహారిణి లేదా మేజోపరి"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:320
msgid "Read-only"
msgstr "చదవడం-మాత్రమే"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:339
msgid "Read-write"
msgstr "చదవడం-వ్రాయడం"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:341
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title
#: lib/applicationeditform.php:359
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
msgstr "చదవడం-వ్రాయడం"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
msgstr "చదవడం-మాత్రమే"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "తొలగించు"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr "జోడింపులు"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "రచయిత"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "ప్రొఫైలు"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
#, fuzzy
msgid "Password changing failed"
msgstr "సంకేతపదం మార్పు"
#: lib/authenticationplugin.php:235
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "సంకేతపదం మార్పు"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "ఆదేశ ఫలితాలు"
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "ఆదేశం పూర్తయ్యింది"
#: lib/channel.php:240
msgid "Command failed"
msgstr "ఆదేశం విఫలమైంది"
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామా లేదా వాడుకరిపేరుతో వాడుకరులెవరూ లేరు."
#: lib/command.php:99 lib/command.php:596
#, fuzzy
msgid "User has no last notice"
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:127
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: lib/command.php:180
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "క్షమించండి, ఈ ఆదేశం ఇంకా అమలుపరచబడలేదు."
#: lib/command.php:225
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:234
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "%sకి స్పందనలు"
#: lib/command.php:260
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"చందాలు: %1$s\n"
"చందాదార్లు: %2$s\n"
"నోటీసులు: %3$s"
#: lib/command.php:302
msgid "Notice marked as fave."
msgstr ""
#: lib/command.php:323
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ గుంపులో సభ్యులు"
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:339
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
msgstr "వాడుకరి %1$sని %2$s గుంపులో చేర్చలేకపోయాం"
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:385
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
msgstr "వాడుకరి %1$sని %2$s గుంపు నుండి తొలగించలేకపోయాం."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:418
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "పూర్తిపేరు: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "ప్రాంతం: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "హోంపేజీ: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "గురించి: %s"
#: lib/command.php:457
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:472
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
msgstr "నోటిసు చాలా పొడవుగా ఉంది - %1$d అక్షరాలు గరిష్ఠం, మీరు %2$d పంపించారు."
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: lib/command.php:492
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "%sకి నేరు సందేశాన్ని పంపించాం"
#: lib/command.php:494
msgid "Error sending direct message."
msgstr ""
#: lib/command.php:514
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "మీ నోటిసుని మీరే పునరావృతించలేరు"
#: lib/command.php:519
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "ఇప్పటికే ఈ నోటీసుని పునరావృతించారు"
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:529
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "సందేశాలు"
#: lib/command.php:531
msgid "Error repeating notice."
msgstr "నోటీసుని పునరావృతించడంలో పొరపాటు."
#: lib/command.php:562
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "నోటిసు చాలా పొడవుగా ఉంది - %d అక్షరాలు గరిష్ఠం, మీరు %d పంపించారు"
#: lib/command.php:571
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "%sకి స్పందనని పంపించాం"
#: lib/command.php:573
msgid "Error saving notice."
msgstr "నోటీసుని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: lib/command.php:620
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "ఏవరికి చందా చేరాలనుకుంటున్నారో ఆ వాడుకరి పేరు తెలియజేయండి"
#: lib/command.php:628
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#: lib/command.php:634
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%sకి చందా చేరారు"
#: lib/command.php:655 lib/command.php:754
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "ఎవరి నుండి చందా విరమించాలనుకుంటున్నారో ఆ వాడుకరి పేరు తెలియజేయండి"
#: lib/command.php:664
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s నుండి చందా విరమించారు"
#: lib/command.php:682 lib/command.php:705
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:685
msgid "Notification off."
msgstr ""
#: lib/command.php:687
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:708
msgid "Notification on."
msgstr ""
#: lib/command.php:710
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:723
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""
#: lib/command.php:734
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr "ఈ లంకెని ఒకే సారి ఉపయోగించగలరు, మరియు అది పనిచేసేది 2 నిమిషాలు మాత్రమే: %s"
#: lib/command.php:761
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "%s నుండి చందా విరమించారు"
#: lib/command.php:778
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "మీరు ఎవరికీ చందాచేరలేదు."
#: lib/command.php:780
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "%sకి స్పందనలు"
msgstr[1] "%sకి స్పందనలు"
#: lib/command.php:800
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "మీకు చందాదార్లు ఎవరూ లేరు."
#: lib/command.php:802
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "%sకి స్పందనలు"
msgstr[1] "%sకి స్పందనలు"
#: lib/command.php:822
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "మీరు ఏ గుంపులోనూ సభ్యులు కాదు."
#: lib/command.php:824
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
msgstr[1] "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
#: lib/command.php:838
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
msgstr "స్వరూపణపు దస్త్రమేమీ కనబడలేదు. "
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "స్వరూపణపు దస్త్రాల కొరకు ఈ ప్రదేశాలతో చూసాం: "
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "అనుసంధానాలు"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "అధీకృత అనుసంధాన ఉపకరణాలు"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "ఫైలుని ఎక్కించు"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "మీ వ్యక్తిగత నేపథ్యపు చిత్రాన్ని మీరు ఎక్కించవచ్చు. గరిష్ఠ ఫైలు పరిమాణం 2మెబై."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr ""
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "అటువంటి సందేశమేమీ లేదు."
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "ఇష్టపడు"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "ఆటమ్"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "అన్నీ"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "వెళ్ళు"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "మీ హోమ్ పేజీ, బ్లాగు, లేదా వేరే సేటులోని మీ ప్రొఫైలు యొక్క చిరునామా"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "గుంపుని లేదా విషయాన్ని వివరించండి"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "గుంపు లేదా విషయాన్ని గురించి %d అక్షరాల్లో వివరించండి"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "గుంపు యొక్క ప్రాంతం, ఉంటే, \"నగరం, రాష్ట్రం (లేదా ప్రాంతం), దేశం\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "గుంపు"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "నిరోధించారు"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s నిరోధిత వాడుకరులు"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "%s గుంపు లక్షణాలను మార్చు"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "చిహ్నం"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "ఎక్కువమంది సభ్యులున్న గుంపులు"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "ఎక్కువ టపాలున్న గుంపులు"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "ఇది చాలా పొడవుంది. గరిష్ఠ సందేశ పరిమాణం 140 అక్షరాలు."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "పాక్షిక ఎగుమతి."
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "బొమ్మ కాదు లేదా పాడైపోయిన ఫైలు."
#: lib/imagefile.php:122
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "అటువంటి సందేశమేమీ లేదు."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "తెలియని ఫైలు రకం"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "మెబై"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "కిబై"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "గుర్తు తెలియని భాష \"%s\""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "చేరు"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "వైదొలగు"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదాలతో ప్రవేశించండి"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకై నమోదుచేసుకోండి"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా నిర్ధారణ"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"హోయి, %s.\n"
"\n"
"%sలో ఎవరో మీ ఈమెయిలు చిరునామాని ఇచ్చారు.\n"
"\n"
"అది మీరే అయితే, మరియు మీ పద్దుని మీరు నిర్ధారించాలనుకుంటే, క్రింది చిరునామాపై నొక్కండి:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు కాకపోతే, ఈ సందేశాన్ని పట్టించుకోకండి.\n"
"\n"
"మీ సమయానికి కృతజ్ఞతలు, \n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ఇప్పుడు %2$sలో మీ నోటీసులని వింటున్నారు."
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:249
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s ఇప్పుడు %2$sలో మీ నోటీసులని వింటున్నారు.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"మీ విధేయులు,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"మీ ఈమెయిలు చిరునామాని లేదా గమనింపుల ఎంపికలను %8$s వద్ద మార్చుకోండి\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:269
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "స్వపరిచయం: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:298
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "%sకి నోటీసులు పంపించడానికి కొత్త ఈమెయిలు చిరునామా"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:302
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:427
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s స్థితి"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:454
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS నిర్ధారణ"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:457
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "ఈ ఫోను నంబరు యొక్క నిర్ధారణకై వేచివుంది."
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:478
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:483
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) మీరేం చేస్తున్నారో అని విస్మయం చెందుతున్నారు మరియు ఏవైనా విశేషాలని వ్రాయమని మిమ్మల్ని "
"ఆహ్వానిస్తున్నారు.\n"
"\n"
"కాబట్టి మిమ్మల్ని విననివ్వండి :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"ఈ ఈమెయిలుకే స్పందించకండి; ఇది వారికి వెళ్ళదు.\n"
"\n"
"శుభాశీస్సులతో,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:530
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "%s నుండి కొత్త అంతరంగిక సందేశం"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:535
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) మీకు ఒక అంతరంగిక సందేశాన్ని పంపించారు:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"వారి సందేశానికి మీరు ఇక్కడ జవాబివ్వవచ్చు:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"ఈ ఈమెయిలుకి స్పందించకండి; ఇది వారికి వెళ్ళదు.\n"
"\n"
"శుభాకాంక్షలతో,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:583
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) మీ నోటీసుని ఇష్టపడ్డారు"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:586
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%2$s లోని మీ నోటీసుని %1$s (@%7$s) తన ఇష్టాంశాలలో ఇప్పుడే చేర్చుకున్నారు.\n"
"\n"
"మీ నోటీసు యొక్క చిరునామా ఇదీ:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"మీ నోటీసు యొక్క పాఠ్యం ఇదీ:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%1$s యొక్క ఇష్టాంశాల జాబితాని మీరు ఇక్కడ చూడవచ్చు:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"మీ విధేయులు,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:645
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"పూర్తి సంభాషణని ఇక్కడ చదవవచ్చు:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) మీకు ఒక నోటీసుని పంపించారు"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:654
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%2$sలో %1$s (@%9$s) ఒక నోటీసుని మీ దృష్టికి ('@-స్పందన') పంపించారు.\n"
"\n"
"ఈదీ నోటీసు:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"నోటీసు పాఠ్యం:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sమీరు ఇక్కడ ప్రతిస్పందించవచ్చు:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"మీకు వచ్చిన అన్ని @-స్పందనలని ఇక్కడ చూడవచ్చు:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"మీ విధేయులు,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"తా.క. ఈ ఈమెయిలు గమనింపులని మీరు ఇక్కడ నిలిపివేసుకోవచ్చు: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "ఎవరి తపాలాపెట్టెలను ఆ వాడుకరి మాత్రమే చదవలగరు."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"మీకు అంతరంగిక సందేశాలు లేవు. ఇతర వాడుకరులతో సంభాషణకై మీరు వారికి అంతరంగిక సందేశాలు "
"పంపించవచ్చు. మీ కంటికి మాత్రమే కనబడేలా వారు మీకు సందేశాలు పంపవచ్చు."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
msgid "from"
msgstr "నుండి"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "నమోదైన వాడుకరి కాదు."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "క్షమించండి, అది మీ లోనికివచ్చు ఈమెయిలు చిరునామా కాదు."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "%s కి నేరు సందేశాలు"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "ఎక్కించిన ఫైలు కేవలం పాక్షికంగా మాత్రమే ఎక్కింది."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "తాత్కాలిక సంచయం కనబడటంలేదు."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న అక్షరాలు"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "పంపించు"
#: lib/noticeform.php:160
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "%s, సంగతులేమిటి?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "జోడించు"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "ఒక ఫైలుని జోడించు"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr "నేనున్న ప్రాంతాన్ని బహిరంగపరచు"
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr "నేనున్న ప్రాంతాన్ని బహిరంగపరచకు"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"క్షమించండి, మీ భౌగోళిక ప్రాంతాన్ని తెలుసుకోవడం అనుకున్నదానికంటే ఎక్కవ సమయం తీసుకుంటూంది, దయచేసి "
"కాసేపాగి ప్రయత్నించండి"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:430
msgid "N"
msgstr "ఉ"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:432
msgid "S"
msgstr "ద"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:434
msgid "E"
msgstr "తూ"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:436
msgid "W"
msgstr "ప"
#: lib/noticelist.php:438
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:447
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:567
msgid "in context"
msgstr "సందర్భంలో"
#: lib/noticelist.php:602
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "సృష్టితం"
#: lib/noticelist.php:629
msgid "Reply to this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుపై స్పందించండి"
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply"
msgstr "స్పందించండి"
#: lib/noticelist.php:674
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "నోటీసుని తొలగించాం."
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "కొత్త ప్రొపైలుని చేర్చటంలో పొరపాటు"
#: lib/oauthstore.php:291
#, fuzzy
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#: lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "దూరపు ప్రొపైలుని తాజాకరించటంలో పొరపాటు"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "దూరపు ప్రొపైలుని చేర్చటంలో పొరపాటు"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "స్పందనలు"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలు"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "వచ్చినవి"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "మీకు వచ్చిన సందేశాలు"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "పంపినవి"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "మీరు పంపిన సందేశాలు"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr ""
#: lib/plugin.php:114
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "చందాలు"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "అన్ని చందాలు"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "చందాదార్లు"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "అందరు చందాదార్లు"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "వాడుకరి ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "సభ్యులైన తేదీ"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "రోజువారీ సగటు"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "అన్ని గుంపులు"
#: lib/profileformaction.php:114
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "ప్రజా"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "వాడుకరి గుంపులు"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "ఇటీవలి ట్యాగులు"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "విశేషం"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "ప్రాచుర్యం"
#: lib/redirectingaction.php:94
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "అటువంటి పత్రమేమీ లేదు."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "ఈ నోటీసుని పునరావృతించాలా?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని పునరావృతించు"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "ఈ గుంపునుండి ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "సైటుని వెతుకు"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "కీపదము(లు)"
#: lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "సహాయంలో వెతుకు"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "ప్రజలు"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "ఈ సైటులోని వ్యక్తులని కనుగొనండి"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "ఈ సైటులోని గుంపులని కనుగొనండి"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "శీర్షికలేని విభాగం"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "మరింత..."
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "%s చందాచేరిన వ్యక్తులు"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "%sకి చందాచేరిన వ్యక్తులు"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s సభ్యులుగా ఉన్న గుంపులు"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "%sలో తోడుకై మీ స్నేహితులని మరియు సహోద్యోగులని ఆహ్వానించండి"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "ఏమీలేదు"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "ఈ వాడుకరి నుండి చందామాను"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "చందామాను"
#: lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
msgid "User %s (%d) has no profile record."
msgstr "వాడుకరి %s (%d) కి ప్రొఫైలు లేదు."
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "అవతారాన్ని మార్చు"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "వాడుకరి చర్యలు"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "వాడుకరి తొలగింపు కొనసాగుతూంది..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "ఫ్రొఫైలు అమరికలని మార్చు"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "మార్చు"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి ఒక నేరు సందేశాన్ని పంపించండి"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "సందేశం"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "వాడుకరి పాత్ర"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "సమన్వయకర్త"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1083
msgid "a few seconds ago"
msgstr "కొన్ని క్షణాల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1086
msgid "about a minute ago"
msgstr "ఓ నిమిషం క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1090
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "%d నిమిషాల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1093
msgid "about an hour ago"
msgstr "ఒక గంట క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1097
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "%d గంటల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1100
msgid "about a day ago"
msgstr "ఓ రోజు క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1104
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "%d రోజుల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1107
msgid "about a month ago"
msgstr "ఓ నెల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1111
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "%d నెలల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1114
msgid "about a year ago"
msgstr "ఒక సంవత్సరం క్రితం"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s అనేది సరైన రంగు కాదు!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s అనేది సరైన రంగు కాదు! 3 లేదా 6 హెక్స్ అక్షరాలను వాడండి."
#: lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "నోటిసు చాలా పొడవుగా ఉంది - %1$d అక్షరాలు గరిష్ఠం, మీరు %2$d పంపించారు."