forked from GNUsocial/gnu-social
192 lines
6.4 KiB
Plaintext
192 lines
6.4 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Basque (Euskara)
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
#
|
|
# Author: Artsuaga
|
|
# --
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 12:11:01+0000\n"
|
|
"Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (27b39a6); Translate 2012-04-11\n"
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
|
"X-Language-Code: eu\n"
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Ezin da izen eman."
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
msgstr "Barkatu, soilik gonbidatuak erregitra daitezke."
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Ez dago baieztatze koderik."
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
|
|
msgid "Invitation already used."
|
|
msgstr "Gonbidapen hau dagoeneko erabili da."
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
|
|
msgid "No such confirmation code."
|
|
msgstr "Baieztapen kode hori falta da."
|
|
|
|
#. TRANS: Title for registration page.
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Izen eman"
|
|
|
|
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
msgid "Complete registration"
|
|
msgstr "Izen ematea osatu"
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
|
|
#. TRANS: %s an e-mail address.
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu bat bidali da %s helbidea baieztatzeko. Begiratu zure sarrera "
|
|
"postontzia argibideetarako."
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
|
|
msgid "No confirmation thing."
|
|
msgstr "Konfirmazio kode okerra."
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
|
|
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izen emateko erabilera baldintzak eta pribazitate politika onartu behar "
|
|
"dituzu."
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "Pasahitza zehaztu behar duzu."
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
msgstr "Pasahitzak 6 edo karaktere gehiago behar ditu."
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
|
|
|
|
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
|
|
msgid "Failed to register user."
|
|
msgstr "Izen ematean akatsa."
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm your registration on %s"
|
|
msgstr "Erregistro baieztapena %s-en"
|
|
|
|
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
|
|
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
|
|
"address.\n"
|
|
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
|
|
"bar of your browser.\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"If it was not you, you can safely ignore this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norbaitek (ziurrenik zuk) email kontu hau erabiliz %1$s gunean izen eman "
|
|
"nahi du.\n"
|
|
"Helbidea baieztatzeko, hurrengo URLan klik egin edo kopiatu ezazu zure "
|
|
"nabigatzailearen helbide barran.\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Ez bazara zu izan, ez egin kasurik mezu honi."
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
msgid "Enter your email address to register for an account."
|
|
msgstr "Sartu zure eposta helbidea izen emateko."
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Email helbidea"
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for registering an account.
|
|
#. TRANS: Button text for action to register.
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Izen eman"
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
msgid "Enter a password to confirm your new account."
|
|
msgstr "Sartu pasahitz bat zure kontu berria baieztatzeko."
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Erabiltzaile izena"
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Email helbidea"
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on account registration page.
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
|
msgid "6 or more characters."
|
|
msgstr "6 edo karaktere gehiago."
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
|
|
msgctxt "PASSWORD"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Baieztatu"
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
|
msgid "Same as password above."
|
|
msgstr "Gaineko pasahitzaren berdina."
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
|
|
"\">Privacy policy</a> of this site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ados nago gune hontako <a href=\"%1$s\">erabilera baldintzekin</a> eta <a "
|
|
"href=\"%1$s\">pribazitate politikarekin</a>."
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
|
|
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
|
|
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagoeneko badago email kontu horrekin erabiltzaile bat. <a href=\"%s"
|
|
"\">Pasahitz berreskuratze</a> tresna erabil dezakezu pasahitz berri bat "
|
|
"lortzeko."
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Email helbide horrek ez du balio."
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Ongi etorri %s-ra"
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
msgid "Use email only for registration."
|
|
msgstr "Erabili eposta izen ematekosoilik."
|