forked from GNUsocial/gnu-social
a3314f483e
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
6411 lines
193 KiB
Plaintext
6411 lines
193 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to Bulgarian
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: DCLXVI
|
||
# Author@translatewiki.net: Turin
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:54:40+0000\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: bg\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Достъп"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
||
msgid "Site access settings"
|
||
msgstr "Настройки за достъп до сайта"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Регистриране"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Частен"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Само с покани"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Изключване на новите регистрации."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворен"
|
||
|
||
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
||
msgid "Save access settings"
|
||
msgstr "Запазване настройките за достъп"
|
||
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:203
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
||
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
||
msgid "No such page"
|
||
msgstr "Няма такака страница."
|
||
|
||
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
||
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
||
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
||
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
||
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
||
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
|
||
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
|
||
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Няма такъв потребител"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
||
#: actions/all.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s и приятели"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/all.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
||
#: actions/all.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: H1 text
|
||
#: actions/all.php:178
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Вие и приятелите"
|
||
|
||
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
||
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
|
||
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
|
||
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
|
||
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
||
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "Не е открит методът в API."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Този метод изисква заявка POST."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
||
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
|
||
#: lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Потребителят няма профил."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на профила."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
|
||
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
|
||
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
||
#: lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Преки съобщения от %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Преки съобщения до %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Липсва текст на съобщението"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Получателят не е открит"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
|
||
"приятели."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Целевият потребител не беше открит."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
|
||
"между тях."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Неправилен псевдоним."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
|
||
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
|
||
#: actions/newapplication.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
|
||
#: actions/newgroup.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
||
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
|
||
msgid "Group not found!"
|
||
msgstr "Групата не е открита."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Вече членувате в тази група."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Не членувате в тази група."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#. TRANS: %s is a user name
|
||
#: actions/apigrouplist.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Групи на %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
||
#: actions/apigrouplist.php:107
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
||
msgstr "Групи, в които участва %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "Групи на %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "групи в %s"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
||
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid token."
|
||
msgstr "Неправилен размер."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
||
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
|
||
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
|
||
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
||
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:135
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "Неправилно име или парола!"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
||
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
||
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
||
"token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
||
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
|
||
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
|
||
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
||
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Сметка"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
|
||
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
|
||
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
||
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
||
#: lib/userprofile.php:132
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
|
||
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
||
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Няма такава бележка."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Бележката е изтрита."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "Твърде дълга бележка. Трябва да е най-много 140 знака."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:202
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е открито."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Неподдържан формат."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%s / Отбелязани като любими от %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
||
msgstr "%s бележки отбелязани като любими от %s / %s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Реплики на %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Общ поток на %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Повторено за %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Повторения на %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Бележки с етикет %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apiusershow.php:96
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "Не е открито."
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Няма такъв документ."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Няма псевдоним."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Няма размер."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Неправилен размер."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватар"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
|
||
#: actions/userrss.php:106
|
||
msgid "User without matching profile"
|
||
msgstr "Потребител без съответстващ профил"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
||
#: actions/grouplogo.php:254
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Настройки за аватар"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
||
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
||
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Качване"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Изрязване"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:305
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Няма качен файл."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:332
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:370
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Аватарът е обновен."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:373
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:397
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Аватарът е изтрит."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
|
||
|
||
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Блокиране на потребителя"
|
||
|
||
#: actions/block.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
|
||
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
|
||
#: actions/groupblock.php:178
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Да не се блокира този потребител"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
|
||
#: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Блокиране на потребителя"
|
||
|
||
#: actions/block.php:167
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
||
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
||
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
||
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
||
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
||
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
||
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
|
||
#: lib/command.php:358
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Няма такава група"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "Блокирани за %s"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "Блокирани за %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Разблокиране"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Разблокиране на този потребител"
|
||
|
||
#: actions/bookmarklet.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post to "
|
||
msgstr "Снимка"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Няма код за потвърждение."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:94
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Този адрес е вече потвърден."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
|
||
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:144
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Потвърждаване на адрес"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Разговор"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
||
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application not found."
|
||
msgstr "Бележката няма профил"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
||
#: actions/showapplication.php:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "Не членувате в тази група."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
||
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
||
#: lib/action.php:1219
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete application"
|
||
msgstr "Няма такава бележка."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
||
"about the application from the database, including all existing user "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this application"
|
||
msgstr "Да не се изтрива бележката"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this application"
|
||
msgstr "Изтриване на бележката"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Не сте влезли в системата."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Изтриване на бележката"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Да не се изтрива бележката"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Изтриване на бележката"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:67
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Не можете да изтривате потребители."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Изтриване на потребител"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Изтриване на този потребител"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
|
||
#: lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:73
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "Неправилен размер."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:279
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s"
|
||
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:375
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Смяна на логото"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:380
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Лого на сайта"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Промяна"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Излизане от сайта"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Смяна на изображението за фон"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:427
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr "Може да качите лого за групата ви."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Изкл."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Смяна на цветовете"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Страничен панел"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Списък"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
|
||
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
|
||
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
|
||
#: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
|
||
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Добавяне към любимите"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:158
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No such document \"%s\""
|
||
msgstr "Няма такъв документ."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:54
|
||
msgid "Edit Application"
|
||
msgstr "Редактиране на приложението"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:66
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
||
#: actions/showapplication.php:87
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "Няма такова приложение."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Името е задължително."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Описанието е задължително."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:194
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
||
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на групата."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Редактиране на групата %s"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:158
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:258
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на групата."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:280
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Настройки на е-поща"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
|
||
"спам) за съобщение с указания."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
|
||
#: lib/applicationeditform.php:332
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Адрес на е-поща"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Входяща поща"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:320
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Не е въведена е-поща."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:327
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:334
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:337
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:359
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
|
||
"Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
|
||
"му."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Грешен IM адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Потвърждаването е прекъснато."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:413
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Адресът е премахнат."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Нелюбимо"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Популярни бележки"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Популярни бележки, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Любими бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Избрани потребители"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Избрани потребители, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Липсва ID на бележка."
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Липсва бележка."
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Няма прикачени файлове."
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Няма такъв документ."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Неочакван отговор."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Забранено."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Няма такъв файл."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:83
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файла."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid role."
|
||
msgstr "Неправилен размер."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
||
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
||
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User already has this role."
|
||
msgstr "Потребителят вече е заглушен."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
||
#: lib/profileformaction.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Не е указан профил."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Не е указана група."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "Потребителят не членува в групата."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Блокиране на потребителя"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:196
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Липсва ID."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Лого на групата"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:153
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Може да качите лого за групата ви."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Потребител без съответстващ профил"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:399
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Лотого е обновено."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:401
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Членове на групата %s"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:103
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "Членове на групата %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:118
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Блокиране"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:482
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:482
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
|
||
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Поток на %s"
|
||
|
||
#: actions/grouprss.php:140
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Групи, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Създаване на нова група"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
|
||
"Отделяйте фразите за "
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Търсене на групи"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Няма резултати."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на потребител."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "IM настройки"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
|
||
"%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Текущ потвърден Jabber/GTalk адрес."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
|
||
"съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "IM адрес"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber или GTalk адрес, като \"UserName@example.org\". Първо се уверете, че "
|
||
"сте добавили %s в списъка си с приятели в IM или GTalk клиента си."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Изпращане на бележките по Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса в Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Няма Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Неправилен Jabber ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Това вече е вашият Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
|
||
"от %s, трябва да го одобрите."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Това не е вашият Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:59
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Входяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Входяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Поканите са изключени."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr "За да каните хора в %s, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Поканите са изпратени."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Покани за нови потребители"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Вече сте абонирани за следните потребители:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
|
||
"увеличаването на общността тук!"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
|
||
"услугата на сайта."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Адреси на е-поща"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
|
||
|
||
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
||
#: actions/invite.php:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Прати"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:227
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:229
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
|
||
"които познавате или които са ви интересни.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
|
||
"ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
|
||
"за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s ви казва:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
|
||
"да приемете поканата.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
|
||
"отделеното време.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искрено ваши, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname or ID."
|
||
msgstr "Няма псевдоним."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:141
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%s се присъедини към групата %s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Не членувате в тази група."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
|
||
|
||
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Вече сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Грешно име или парола."
|
||
|
||
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr "Забранено."
|
||
|
||
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: actions/login.php:227
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Вход в сайта"
|
||
|
||
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Запомни ме"
|
||
|
||
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
|
||
|
||
#: actions/login.php:247
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Загубена или забравена парола"
|
||
|
||
#: actions/login.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
|
||
"при промяна на настройките."
|
||
|
||
#: actions/login.php:270
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
|
||
"нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:92
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:96
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:133
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:146
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:52
|
||
msgid "New Application"
|
||
msgstr "Ново приложение"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:176
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Нова група"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Ново съобщение"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
|
||
#: lib/command.php:529
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Няма съдържание!"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Не е указан получател."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
|
||
"тихичко."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Съобщението е изпратено"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Грешка в Ajax"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:217
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Бележката е публикувана"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
|
||
"търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Търсене на текст"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr " Търсене на \"%s\" в потока"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Побутването е изпратено"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "Побутването е изпратено!"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "Други настройки"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
||
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "Не членувате в тази група."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
||
msgid "Unable to revoke access for app: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
||
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "Бележката няма профил"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:157
|
||
msgid "content type "
|
||
msgstr "вид съдържание "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:160
|
||
msgid "Only "
|
||
msgstr "Само "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
|
||
#: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Неподдържан формат на данните"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Търсене на хора"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Търсене на бележки"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Други настройки"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Управление на различни други настройки."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:108
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:116
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Съкращаване на адресите с"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Настройки на профила"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Не е указана група."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Не е указана бележка."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Влизане в сайта"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:58
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Изходяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Изходяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Смяна на паролата"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Смяна на паролата."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Паролата е записана."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Стара парола"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 или повече знака"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърждаване"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Също като паролата по-горе"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промяна"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Грешна стара парола"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Паролата е записана."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пътища"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s"
|
||
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Site path"
|
||
msgstr "Път до сайта"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Path to locales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Directory path to locales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Кратки URL-адреси"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
||
msgid "Theme server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
||
msgid "Theme path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
||
msgid "Theme directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Аватари"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Сървър на аватара"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Път до аватара"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Директория на аватара"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Фонове"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:305
|
||
msgid "Background server"
|
||
msgstr "Сървър на фона"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
||
msgid "Background path"
|
||
msgstr "Път до фона"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:313
|
||
msgid "Background directory"
|
||
msgstr "Директория на фона"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никога"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:324
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Понякога"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Винаги"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Използване на SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
||
msgid "When to use SSL"
|
||
msgstr "Кога да се използва SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "SSL-сървър"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Запазване на пътищата"
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
|
||
"Отделяйте фразите за "
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Търсене на хора"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:70
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
||
msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:144
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:95
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Настройки на профила"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Данни на профила"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Пълно име"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
|
||
#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Лична страница"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Опишете себе си и интересите си"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "За мен"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
|
||
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Етикети"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:151
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:152
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Предпочитан език"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часови пояс"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:162
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
|
||
"ботове)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Не е избран часови пояс"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:241
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:306
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save location prefs."
|
||
msgstr "Грешка при запазване етикетите."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:375
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на профила."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:383
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "Грешка при запазване етикетите."
|
||
|
||
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
|
||
|
||
#: actions/public.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Общ поток, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Общ поток"
|
||
|
||
#: actions/public.php:160
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:164
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:168
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:191
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:195
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Емисия на общия поток"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:134
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Вече сте влезли!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Това не е код за възстановяване."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Възстановяване на парола"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Псевдоним или е-поща"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Възстановяване на паролата"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Непознато действие"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:282
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:299
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:313
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:338
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
|
||
"възстановяване на паролата."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:357
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:365
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:369
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:395
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Записването е успешно."
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистриране"
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Записването не е позволено."
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Неправилно име или парола."
|
||
|
||
#: actions/register.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:425
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали. Задължително "
|
||
"поле."
|
||
|
||
#: actions/register.php:430
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 или повече знака. Задължително поле."
|
||
|
||
#: actions/register.php:434
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле."
|
||
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-поща"
|
||
|
||
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
|
||
|
||
#: actions/register.php:450
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
|
||
|
||
#: actions/register.php:494
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Текстовете и файловите ми са достъпни под "
|
||
|
||
#: actions/register.php:496
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr "Криейтив Комънс Признание 3.0"
|
||
|
||
#: actions/register.php:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
|
||
|
||
#: actions/register.php:538
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
|
||
"* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
|
||
"изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
|
||
"* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
|
||
"споделяте общи интереси. \n"
|
||
"* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
|
||
"кажете повече за себе си на другите. \n"
|
||
"* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
|
||
"запознаете с възможностите му. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
|
||
"само приятни мигове!"
|
||
|
||
#: actions/register.php:562
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
|
||
"адреса на е-пощата ви.)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
|
||
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
|
||
"[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
|
||
"профила си в нея по-долу."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Отдалечен абонамент"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Потребителски псевдоним"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Адрес на профила"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:406
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Абониране"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr "Не е получен token за одобрение."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:57
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Не е указана бележка."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:76
|
||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||
msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:90
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Повторено"
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:119
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Повторено!"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Отговори на %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:128
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:199
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||
msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User doesn't have this role."
|
||
msgstr "Потребител без съответстващ профил"
|
||
|
||
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:390
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Сесии"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Основни настройки на тази инсталация на StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Управление на сесии"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/useradminpanel.php:294
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Запазване настройките на сайта"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr "Бележката няма профил"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
|
||
#: lib/applicationeditform.php:195
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
|
||
#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
|
||
#: lib/profileaction.php:182
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:213
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:236
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:261
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr "Данни за приложението"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:263
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:268
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:273
|
||
msgid "Request token URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:278
|
||
msgid "Access token URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorize URL"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:288
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||
msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:208
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:243
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "Група %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:84
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||
msgstr "Членове на групата %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:227
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Профил на групата"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Псевдоними"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:302
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:338
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:344
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:350
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "Изходяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Членове"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:402
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Всички членове"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:442
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Създадена на"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:458
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:464
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:492
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Администратори"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Няма такова съобщение"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Бележката е изтрита."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr "Бележки с етикет %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "FOAF за %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:305
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Отговори на %s"
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Потребителят вече е заглушен."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Основни настройки на тази инсталация на StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "Името на сайта е задължително."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr "Адресът на е-поща за контакт е задължителен"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "Непознат език \"%s\"."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
||
msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
||
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Име на сайта"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Часови пояс по подразбиране"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Език по подразбиране"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
||
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site Notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit site-wide message"
|
||
msgstr "Ново съобщение"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save site notice."
|
||
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
||
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site notice text"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
||
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save site notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "Настройки за SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Код за потвърждение"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "Телефонен номер за SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
|
||
"такси от оператора."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Не е въведен телефонен номер."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Не е избран оператор."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"На телефонния номер, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
|
||
"Проверете съобщенията (или папката за спам) за кода и указанията за "
|
||
"използването му."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Мобилен оператор"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Изберете оператор"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
|
||
"не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Не е въведен код."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:406
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage snapshot configuration"
|
||
msgstr "Промяна настройките на сайта"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
||
msgid "Randomly during Web hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Честота"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save snapshot settings"
|
||
msgstr "Запазване настройките на сайта"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:77
|
||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:107
|
||
msgid "No such profile."
|
||
msgstr "Няма такъв профил."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Абониране"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s абоната"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "Абонаменти на %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "Абонаменти на %s"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "Абонаменти на %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%s не получава ничии бележки."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:208
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:69
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:87
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:93
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:99
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Няма такъв документ."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Етикети"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Потребителски профил"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
||
#: lib/userprofile.php:103
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Снимка"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Етикети"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Няма такъв етикет."
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:85
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "Методът в API все още се разработва."
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "Не сте блокирали този потребител."
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "Потребителят не е заглушен."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profile id in request."
|
||
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Отписване"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
#: actions/useradminpanel.php:59
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:70
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:149
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:155
|
||
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:223
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Нови потребители"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:235
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Всички абонаменти"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
|
||
"ботове)."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:251
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Покани"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Поканите са включени"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:258
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Одобряване на абонамента"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
|
||
"на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценз"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:217
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Приемане"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Абониране за този потребител"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:219
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Охвърляне"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Абонаменти на %s"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:232
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Няма заявка за одобрение."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:254
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Абонаментът е одобрен"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
|
||
"одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:266
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Абонаментът е отказан"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
|
||
"абонамента, проверете инструкциите на сайта."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:350
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:355
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Настройки на профила"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:64
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||
msgstr "Членове на групата %s, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:130
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Търсене на още групи"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "%s не членува в никоя група."
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
|
||
#: lib/atomusernoticefeed.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#: actions/version.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:161
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:189
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Приставки"
|
||
|
||
#: actions/version.php:196 lib/action.php:766
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: actions/version.php:197
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Автор(и)"
|
||
|
||
#: classes/File.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Профил на групата"
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на групата."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Профил на групата"
|
||
|
||
#: classes/Local_group.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update local group."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на групата."
|
||
|
||
#: classes/Login_token.php:76
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
|
||
|
||
#: classes/Message.php:61
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:71
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Проблем при записване на бележката."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:248
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:253
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
|
||
"отново след няколко минути."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
|
||
"отново след няколко минути."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:265
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Проблем при записване на бележката."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||
msgstr "Проблем при записване на бележката."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:1481
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:78
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:82
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Не сте абонирани!"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:211
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."
|
||
|
||
#: classes/User.php:363
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:480
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на групата."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set group URI."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save local group info."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Промяна настройките на профила"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Качване на аватар"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Смяна на паролата"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Промяна обработката на писмата"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Потребителски профил"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Други настройки"
|
||
|
||
#: lib/action.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:159
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Неозаглавена страница"
|
||
|
||
#: lib/action.php:423
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
||
#: lib/action.php:429
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:432
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
||
#: lib/action.php:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Промяна на поща, аватар, парола, профил"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
||
#: lib/action.php:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "Свързване към услуги"
|
||
|
||
#: lib/action.php:442
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
||
#: lib/action.php:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr "Промяна настройките на сайта"
|
||
|
||
#: lib/action.php:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
||
#: lib/action.php:452
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Покани"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
||
#: lib/action.php:461
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Излизане от сайта"
|
||
|
||
#: lib/action.php:464
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
||
#: lib/action.php:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Създаване на нова сметка"
|
||
|
||
#: lib/action.php:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистриране"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||
#: lib/action.php:475
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Влизане в сайта"
|
||
|
||
#: lib/action.php:478
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||
#: lib/action.php:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: lib/action.php:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||
#: lib/action.php:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Търсене за хора или бележки"
|
||
|
||
#: lib/action.php:490
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: lib/action.php:578
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: lib/action.php:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Абонаменти"
|
||
|
||
#: lib/action.php:751
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: lib/action.php:753
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Относно"
|
||
|
||
#: lib/action.php:755
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Въпроси"
|
||
|
||
#: lib/action.php:759
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "Условия"
|
||
|
||
#: lib/action.php:762
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Поверителност"
|
||
|
||
#: lib/action.php:764
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
#: lib/action.php:768
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: lib/action.php:770
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Табелка"
|
||
|
||
#: lib/action.php:798
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "Лиценз на програмата StatusNet"
|
||
|
||
#: lib/action.php:803
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
|
||
#: lib/action.php:805
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване. "
|
||
|
||
#: lib/action.php:808
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
|
||
"достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
|
||
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: lib/action.php:823
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Лиценз на съдържанието"
|
||
|
||
#: lib/action.php:828
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:833
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:836
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:849
|
||
msgid "All "
|
||
msgstr "Всички "
|
||
|
||
#: lib/action.php:855
|
||
msgid "license."
|
||
msgstr "лиценз."
|
||
|
||
#: lib/action.php:1154
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Страниране"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1163
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "След"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1171
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Преди"
|
||
|
||
#: lib/activity.php:120
|
||
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:208
|
||
msgid "Can't handle remote content yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:236
|
||
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:240
|
||
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:98
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "Не можете да променяте този сайт."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "Записването не е позволено."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "Командата все още не се поддържа."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "Командата все още не се поддържа."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:348
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Основна настройка на сайта"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:350
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:356
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Настройка на оформлението"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Настройка на пътищата"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access configuration"
|
||
msgstr "Настройка на оформлението"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:380
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Настройка на пътищата"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sessions configuration"
|
||
msgstr "Настройка на оформлението"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit site notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshots configuration"
|
||
msgstr "Настройка на пътищата"
|
||
|
||
#: lib/apiauth.php:94
|
||
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/apiauth.php:276
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:136
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:184
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:204
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr "Опишете групата или темата в до %d букви"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr "Опишете групата или темата"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:224
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:236
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:258
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:274
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:275
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:297
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:315
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:316
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/applicationlist.php:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:87
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:263
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:276
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Доставчик"
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password changing failed"
|
||
msgstr "Паролата е записана."
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password changing is not allowed"
|
||
msgstr "Паролата е записана."
|
||
|
||
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Резултат от командата"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Командата е изпълнена"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:240
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
|
||
|
||
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
|
||
|
||
#: lib/command.php:99 lib/command.php:570
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "Потребителят няма последна бележка"
|
||
|
||
#: lib/command.php:125
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
|
||
|
||
#: lib/command.php:143
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
|
||
|
||
#: lib/command.php:176
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
|
||
|
||
#: lib/command.php:221
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr "Изпратено е побутване на %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абонаменти: %1$s\n"
|
||
"Абонати: %2$s\n"
|
||
"Бележки: %3$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:296
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
|
||
|
||
#: lib/command.php:317
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr "Вече членувате в тази група."
|
||
|
||
#: lib/command.php:331
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: lib/command.php:336
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr "%s се присъедини към групата %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:373
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: lib/command.php:378
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr "%s напусна групата %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:401
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Пълно име: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Местоположение: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Домашна страница: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "Относно: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:437
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
||
"same server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:450
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
|
||
|
||
#: lib/command.php:468
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
|
||
|
||
#: lib/command.php:470
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
|
||
|
||
#: lib/command.php:490
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
||
msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка"
|
||
|
||
#: lib/command.php:495
|
||
msgid "Already repeated that notice"
|
||
msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
|
||
|
||
#: lib/command.php:503
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated"
|
||
msgstr "Бележката от %s е повторена"
|
||
|
||
#: lib/command.php:505
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
|
||
|
||
#: lib/command.php:536
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
|
||
|
||
#: lib/command.php:545
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
|
||
|
||
#: lib/command.php:547
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Грешка при записване на бележката."
|
||
|
||
#: lib/command.php:594
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
|
||
|
||
#: lib/command.php:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
||
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
|
||
|
||
#: lib/command.php:608
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Абонирани сте за %s."
|
||
|
||
#: lib/command.php:629 lib/command.php:728
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
|
||
|
||
#: lib/command.php:638
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Отписани сте от %s."
|
||
|
||
#: lib/command.php:656 lib/command.php:679
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Командата все още не се поддържа."
|
||
|
||
#: lib/command.php:659
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Уведомлението е изключено."
|
||
|
||
#: lib/command.php:661
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
|
||
|
||
#: lib/command.php:682
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Уведомлението е включено."
|
||
|
||
#: lib/command.php:684
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
|
||
|
||
#: lib/command.php:697
|
||
msgid "Login command is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:708
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:735
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed %s"
|
||
msgstr "Отписани сте от %s."
|
||
|
||
#: lib/command.php:752
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "Не сте абонирани за никого."
|
||
|
||
#: lib/command.php:754
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
|
||
msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:774
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Никой не е абониран за вас."
|
||
|
||
#: lib/command.php:776
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
|
||
msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
|
||
|
||
#: lib/command.php:796
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "Не членувате в нито една група."
|
||
|
||
#: lib/command.php:798
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Не членувате в тази група."
|
||
msgstr[1] "Не членувате в тази група."
|
||
|
||
#: lib/command.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:135
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr "Не е открит файл с настройки. "
|
||
|
||
#: lib/common.php:136
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:138
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Влизане в сайта"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "IM"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Бележки през SMS"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:121
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Грешка в базата от данни"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
|
||
"2MB."
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:418
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "%s любими бележки"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Отбелязване като любимо"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Любимо"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "FOAF"
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr "Изнасяне на данните"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Филтриране на етикетите"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Изберете етикет за филтриране"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Етикет"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/grantroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Опишете групата или темата"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr "Опишете групата или темата в до %d букви"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блокирани"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s блокирани потребителя"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Редактиране настройките на групата %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Лого"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s"
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Групи с най-много членове"
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Групи с най-много бележки"
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
|
||
|
||
#: lib/htmloutputter.php:103
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:72
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Може да качите лого за групата ви."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:93
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Частично качване на файла."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Системна грешка при качване на файл."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:109
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Няма такава бележка."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Неподдържан вид файл"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:244
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:246
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:387
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:567
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Непознат език \"%s\""
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присъединяване"
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Напускане"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Вход с име и парола"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Създаване на нова сметка"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:173
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:240
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
|
||
|
||
#: lib/mail.php:245
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"С уважение,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:262
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "Биография: %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:290
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:293
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:417
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "Състояние на %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:443
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение за SMS"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:467
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr "Побутнати сте от %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:471
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:517
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Ново лично съобщение от %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:521
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:568
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:570
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:635
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:637
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Това не е регистриран потребител."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Входящата поща не е разрешена."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:228
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "Липсва временна папка."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Грешка при записване файла на диска."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "Налични знаци"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Send button for sending notice"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Прати"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Изпращане на бележка"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Какво става, %s?"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:192
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Прикрепяне"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:196
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Прикрепяне на файл"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Грешка при запазване етикетите."
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Грешка при запазване етикетите."
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:431
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:431
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ю"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:432
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "И"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:432
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "З"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:439
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:570
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "в контекст"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:605
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Повторено от"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:632
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Отговаряне на тази бележка"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:633
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Отговор"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:677
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Бележката е повторена."
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Побутване на този потребител"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Побутване"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Побутване на този потребител"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на нов профил"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на отдалечен профил"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr "Изтриване на бележката"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:490
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Отговори"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Любими"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Входящи"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Получените от вас съобщения"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Изходящи"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Изпратените от вас съобщения"
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Етикети в бележките на %s"
|
||
|
||
#: lib/plugin.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато действие"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Абонаменти"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Всички абонаменти"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Абонати"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:159
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Всички абонати"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:191
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Участник от"
|
||
|
||
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
||
#: lib/profileaction.php:230
|
||
msgid "Daily average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:259
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Всички групи"
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:123
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Липсват аргументи return-to."
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:137
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Общ поток"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Скорошни етикети"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Избрано"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Популярно"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Повтаряне на тази бележка"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Повтаряне на тази бележка"
|
||
|
||
#: lib/revokeroleform.php:91
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
||
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
|
||
|
||
#: lib/router.php:704
|
||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Входящи"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Разблокиране на този потребител"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:126
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Ключови думи"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Търсене на хора в сайта"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Търсене на групи в сайта"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Неозаглавен раздел"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Още…"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Заглушаване"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Заглушаване на този потребител."
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Абонаменти на %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Абонирани за %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Групи, в които участва %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Покани"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Най-често пишещи"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Разблокиране на този потребител"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Разблокиране на този потребител"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Отписване от този потребител"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписване"
|
||
|
||
#: lib/usernoprofileexception.php:58
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "User %s (%d) has no profile record."
|
||
msgstr "Потребителят няма профил."
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:117
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Редактиране на аватара"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Потребителски действия"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:237
|
||
msgid "User deletion in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:263
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Редактиране на профила"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:264
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:287
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:288
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:326
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:364
|
||
msgid "User role"
|
||
msgstr "Потребителска роля"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:366
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:367
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1046
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "преди няколко секунди"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1048
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "преди около минута"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1050
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "преди около %d минути"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1052
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "преди около час"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1054
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "преди около %d часа"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1056
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "преди около ден"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1058
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "преди около %d дни"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1060
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "преди около месец"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1062
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "преди около %d месеца"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1064
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "преди около година"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr "%s не е допустим цвят!"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
|
||
|
||
#: lib/xmppmanager.php:403
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
|
||
"$d."
|