gnu-social/locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
2009-11-10 22:05:16 +01:00

4749 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to French
#
# Author@translatewiki.net: IAlex
# Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
# --
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:03+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Aucun marquage trouvé."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
msgid "No such user."
msgstr "Utilisateur non trouvé."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s et ses amis - page %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s et ses amis"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Vous et vos amis"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
#: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
#: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
#: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
#: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
#: actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Méthode API non trouvée !"
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ce processus requiert un POST."
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Le blocage de l'utilisateur a échoué."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le déblocage de l'utilisateur a échoué."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Message sans texte !"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "C'est trop long ! Vous n'avez droit qu'à 140 caractères."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Destinataire non trouvé."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu'aux utilisateurs inscrits "
"comme amis."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Messages envoyés à %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tous les messages envoyés par %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Messages envoyés à %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tous les messages envoyés à %s"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Ce statut a déjà été ajouté à vos favoris !"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Impossible de créer le favori."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Ce statut n'est pas un favori !"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Impossible de supprimer le favori."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Impossible de suivre l'utilisateur : Utilisateur non trouvé."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Impossible de suivre l'utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Impossible de suivre l'utilisateur : Utilisateur non trouvé."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
msgid "Could not find target user."
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur cible."
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
#: actions/newgroup.php:210
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Impossible de créer le favori."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Impossible d'établir l'inscription au groupe."
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
"chiffres, sans espaces."
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Pseudo invalide."
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "L'adresse du site personnel n'est pas un URL valide. "
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
#: actions/apigroupcreate.php:261
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "la description est trop longue (140 caractères maximum)."
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Marquage invalide : \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe "
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Impossible d'inscrire l'utilisateur %s au groupe %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Impossible de retirer l'utilisateur %s du groupe %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Groupes de %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Actions du groupe"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Groupes de %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Groupes de %s"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d'un autre utilisateur."
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Avatar supprimé."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
#: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "C'est trop long ! Vous n'avez droit qu'à 140 caractères."
#: actions/apistatusesupdate.php:193
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Format de fichier d'image non supporté."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Favoris de %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s statuts ont été ajoutés aux favoris de %s / %s."
#: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Activité de %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Réponses à %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Activité publique %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s statuts "
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Statuts marqués avec %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Pièce jointe non trouvée."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Aucun pseudo."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Aucune taille"
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Taille incorrecte."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Utilisateur sans profil correspondant"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Paramètres de l'avatar"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Image originale"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Transfert"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
#: lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Données perdues."
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar mis à jour."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué."
#: actions/avatarsettings.php:387
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar supprimé."
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Aucun pseudo"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Aucun groupe trouvé"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s et ses amis - page %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Le déblocage de l'utilisateur a échoué."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
#: lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock this user"
msgstr "Débloquer cet utilisateur"
#: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
#: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
#: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
#: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
#: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Aucun profil n'a été spécifié."
#: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unblock.php:75
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
#: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Bloquer cet utilisateur"
#: actions/block.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne "
"sera plus abonné à votre compte, ne pourra plus sy abonner de nouveau, et "
"vous ne serez pas informé des @-réponses de sa part."
#: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Non"
#: actions/block.php:149
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Débloquer cet utilisateur"
#: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
#: lib/blockform.php:153
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquer cet utilisateur "
#: actions/block.php:165
msgid "You have already blocked this user."
msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
#: actions/block.php:170
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de blocage."
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Photo"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Aucun code de confirmation."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Code de confirmation non trouvé."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmer l'adresse"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Code de confirmation"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Statuts"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Statut non trouvé. "
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Impossible de supprimer ce statut."
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Ce message va être définitivement supprimé. Il sera impossible de le "
"récupérer."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Supprimer ce statut"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce statut ?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete this notice"
msgstr "Supprimer ce statut"
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Ce statut n'est pas un favori !"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Document non trouvé. "
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Modifier le groupe %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Seuls les administrateurs d'un groupe peuvent le modifier."
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "la description est trop longue (140 caractères maximum)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Vos options ont été enregistrées."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres du courriel"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Retirer "
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
"Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse courriel"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Adresse courriel (ex : nom@example.org)"
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Courriel entrant"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour publier de nouveaux statuts. "
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l'ancienne."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes statuts à ses "
"favoris."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu'un m'envoie un message personnel."
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu'un m'envoie un message personnel."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Autoriser mes amis à m'envoyer des courriels et des clins d'oeil."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Je veux envoyer mes statuts par courriel."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
#: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Préférences enregistrées"
#: actions/emailsettings.php:319
msgid "No email address."
msgstr "Aucune adresse courriel."
#: actions/emailsettings.php:326
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Impossible d'utiliser cette adresse courriel"
#: actions/emailsettings.php:330
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Adresse courriel invalide"
#: actions/emailsettings.php:333
msgid "That is already your email address."
msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
#: actions/emailsettings.php:336
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation."
#: actions/emailsettings.php:358
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse courriel indiquée. Vérifiez "
"votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Aucune confirmation à annuler."
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmation annulée."
#: actions/emailsettings.php:412
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ceci n'est pas votre adresse courriel."
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "L'adresse a été supprimée."
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Aucune adresse pour le courriel entrant."
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l'utilisateur."
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "L'adresse de courriel entrant a été supprimée."
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nouvelle adresse courriel ajoutée."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Statuts populaires"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Statuts populaires - page %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Statuts les plus populaires sur le site en ce moment."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Statuts favoris de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Ce statut a déjà été ajouté à vos favoris !"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Retirer ce favori"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Utilisateurs en vedette"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Les utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Nouveau statut"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice"
msgstr "Aucun avis"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr "Aucune pièce jointe"
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Réponse inattendue !"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "L'utilisateur suivi n'existe pas."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vous pouvez utiliser l'abonnement local."
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non autorisé."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès"
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Version inconnue du protocole OMB"
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Aucun groupe trouvé."
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Statut non trouvé. "
#: actions/getfile.php:79
msgid "Cannot read file."
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Aucun groupe n'a été spécifié."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du groupe."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Aucun identifiant"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Groupes"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "L'enregistrement de votre configuration Twitter a échoué !"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Préférences de synchronisation enregistrées."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Logo du groupe"
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Choisissez un logo pour votre groupe."
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo mis à jour."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membres du groupe %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Membres du groupe %s - page %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrer"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: actions/groupmembers.php:441
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Administrer"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
"ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
"doivent contenir au moins 3 caractères."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Rechercher des groupes"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Groupes - page %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
msgid "Error removing the block."
msgstr "Erreur lors de l'annulation du blocage."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
"(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
"dessous."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Cette page n'est pas disponible dans "
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
"Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
"votre liste de contacts ?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@mondomaine.com). Assurez-vous d'ajouter %s "
"à votre liste d'amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
"GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Envoyez-moi les statuts par Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr ""
"Publier un statut chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
"suis pas abonné."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Aucun identifiant Jabber"
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Impossible d'utiliser cet identifiant Jabber"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Identifiant Jabber invalide."
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
"instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ceci n'est pas votre identifiant Jabber."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Boîte de réception de %s - page %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Boîte de réception de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
"envoyés."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
"Vous devez ouvrir une session pour inviter d'autres utilisateurs dans %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
"invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
"communauté !"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
"service."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses courriel"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresses d'amis à inviter (un par ligne)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Ajouter un message personnel à l'invitation (optionnel)."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
"avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
"intéressent.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
"vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C'est également un "
"outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
"intérêts.\n"
"\n"
"%1$s dit:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
"accepter l'invitation\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
"temps.\n"
"\n"
"Cordialement, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe "
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Impossible d'inscrire l'utilisateur %s au groupe %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s a rejoint le groupe %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe."
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Aucun enregistrement à ce groupe n'a été trouvé."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Impossible de retirer l'utilisateur %s du groupe %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s a quitté le groupe %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Contenu invalide"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
#: actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Erreur lors de la configuration de l'utilisateur."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Ouvrir une session"
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Ouverture de session"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement ma session à l'avenir (déconseillé pour les "
"ordinateurs publics ou partagés)"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
"votre mot de passe afin d'enregistrer vos préférences."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Ouvrez une session avec votre identifiant et votre mot de passe, ou [créez "
"un compte](%%action.register%%), ou utilisez un identifiant [OpenID](%%"
"action.openidlogin%%)."
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Aucun statut "
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Aucun contenu !"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Aucun destinataire n'a été spécifié."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"N'envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Votre message a été envoyé à %s"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Erreur Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nouveau statut"
#: actions/newnotice.php:199
msgid "Notice posted"
msgstr "Statut publié"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Recherchez les statuts %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
"recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Recherche de texte"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr " Flux de recherche pour « %s »"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
#: actions/noticesearchrss.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Statuts correspondant au(x) terme(s) \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'accepte pas les clins d'œil ou n'a pas encore validé son "
"adresse courriel."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Clin d'œil envoyé"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Clin d'œil envoyé !"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Le statut n'a pas de profil"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Contenu"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
#: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Format de données non supporté."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Recherche de statut"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Autres options à configurer"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:118
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Sélectionnez un service de réduction d'URL."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Paramètres du profil"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Le service de réduction d'URL est trop long (50 caractères maximum)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Boîte d'envoi de %s - page %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Boîte d'envoi de %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Cette boîte d'envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: actions/passwordsettings.php:70
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: actions/passwordsettings.php:82
msgid "Change your password."
msgstr "Modifier votre mot de passe."
#: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: actions/passwordsettings.php:122
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 caractères ou plus"
#: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: actions/passwordsettings.php:126
msgid "same as password above"
msgstr "identique au mot de passe ci-dessus"
#: actions/passwordsettings.php:130
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
#: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: actions/passwordsettings.php:178
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
#: actions/passwordsettings.php:194
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide."
#: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
#: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Mot de passe enregistré."
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
"ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
"doivent contenir au moins 3 caractères."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Recherche de personnes"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Ce marquage est invalide : %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Utilisateurs marqués &s - page %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Contenu invalide"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu'on en "
"sache plus à votre sujet."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Information de profil"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Site personnel"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Décrivez vos intérêts en 140 caractères"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Décrivez qui vous êtes et vos "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: \"Ville, État (ou région), Pays\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Marquages"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Marquages (tags) pour votre profil, séparés par des virgules ou des espaces"
#: actions/profilesettings.php:144
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Langue préférée"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"M'abonner automatiquement à tous ceux qui s'abonnent à moi (recommandé pour "
"les utilisateurs non-humains)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "La bio est trop longue (140 caractères maximum)."
#: actions/profilesettings.php:228
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Aucun fuseau horaire n'a été choisi."
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Marquage invalide : \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'auto-abonnement."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Impossible d'enregistrer le profil."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Impossible d'enregistrer les marquages. "
#: actions/profilesettings.php:344
msgid "Settings saved."
msgstr "Préférences enregistrées."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Flux public - page %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Flux public"
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fil du flux public"
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fil du flux public"
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Fil du flux public"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
"org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
"net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
"vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus dinformations](%%doc.help%"
"%))"
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Microblog) "
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Marquages publics"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Derniers marquages les plus populaires dans %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
#, fuzzy
msgid "Tag cloud"
msgstr "Marquages "
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Code de récupération non trouvé. "
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ceci n'est pas un code de récupération."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer. "
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"Impossible de mettre l'utilisateur à jour avec l'adresse courriel confirmée."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Votre pseudo sur ce serveur, ou l'adresse courriel que vous avez enregistrée."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !"
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation du courriel."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
"l'adresse courriel indiquée dans votre compte."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr ""
"Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s'inscrire."
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Compte créé avec succès"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Créer un compte"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Création de compte non autorisée."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: lib/accountsettingsaction.php:122
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Utilisé uniquement pour les mises à jour de statut, les avertissements, et "
"la récupération de mot de passe"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous"
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Paternité 3.0"
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
"à l'exception de ces données personnelles : mot de passe, adresse e-mail, "
"adresse de messagerie instantanée, numéro de téléphone. "
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Félicitations, %s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
"maintenant :\n"
"\n"
"* Visiter [votre profil](%s) et publier votre premier statut.\n"
"* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
"d'envoyer et recevoir vos statuts par messagerie instantanée.\n"
"* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
"connaître ou qui partagent vos intêrets.\n"
"* Mettre votre [profil](%%%%action.profilesettings%%%%) à jour pour en dire "
"plus à votre sujet.\n"
"* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
"plus sur le fonctionnement du service.\n"
"\n"
"Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d'apprécier notre "
"service."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
"votre adresse.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
"[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
"sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL "
"de votre profil ci-dessous."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abonnement à distance "
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "S'abonner à cet utilisateur"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudo de l'utilisateur"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Pseudo de l'utilisateur que vous voulez suivre"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du profil"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:321
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "URL de profil invalide (aucun document YADIS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Ce profil est local ! Ouvrez une session pour vous abonner."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Réponses à %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Réponses à %s - page %d"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "Statuts favoris de %s - page %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Impossible d'afficher les favoris."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Groupe %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "Groupe %s - page %d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Profil du groupe"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Actions du groupe"
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Fil des statuts du groupe %s"
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Fil des statuts du groupe %s"
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Fil des statuts du groupe %s"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Boîte d'envoi de %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Tous les membres"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** est un groupe d'utilisateurs du service de [micro-blogging](http://fr."
"wikipedia.org/wiki/Microblog) %%%%site.name%%%%"
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Message introuvable."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
"Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
"destinataire."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Statut publié"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Statuts marqués avec %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s - page %d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fil des statuts du groupe %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Boîte d'envoi de %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** est inscrit au service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Microblog) %%%%site.name%%%%"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Paramètres SMS"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
"name%%."
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Cette page n'est pas disponible dans "
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Code de confirmation"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Numéro SMS"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
"Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Envoyez-moi les statuts par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
"facture de téléphonie mobile."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Aucun numéro de téléphone."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
"Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Ceci n'est pas votre numéro de téléphone."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
"qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n'est pas listé ici, "
"écrivez-nous à %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Aucun code entré"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Vous n'êtes pas abonné(e) à ce profil."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'abonnement."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Ceci n'est pas un utilisateur local."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Souscrit"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Abonnés à %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "Abonnés à %s - page &d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ces personnes suivent vos statuts. "
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ces personnes suivent les statuts de %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Abonnements de %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Abonnements de %s - page %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Vous suivez les statuts de ces personnes. "
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Les statuts de ces personnes sont suivis par %s."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s ne suit actuellement personne."
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Aucune session ouverte"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Aucun argument d'identification."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Marquage %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Marquer l'utilisateur"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr "Marquer cet utilisateur (séparer par des espaces ou des virgules)"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
"ou qui sont abonnées à vous."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Impossible d'enregistrer les marquages."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Statuts marqués %s - page %d"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Flux des statuts de %s"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Aucun marquage trouvé."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Méthode API en construction."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Aucune identité de profil dans la requête."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Aucun profil avec cet identifiant."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser l'abonnement"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
"abonner aux statuts de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous "
"abonner aux statuts de quelqu'un, cliquez \"Annuler\"."
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "S'abonner à cet utilisateur"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#: actions/userauthorization.php:212
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Rejeter cet souscription"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Pas de requête d'autorisation !"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonnement autorisé"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"L'abonnement a été autorisé, mais l'URL de rappel n'a pas été validé. "
"Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
"l'autorisation de l'abonnement. Votre jeton d'abonnement est :"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonnement refusé"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"L'abonnement a été refusé, mais l'URL de rappel n'a pas été validé. Vérifiez "
"les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
"l'abonnement. "
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Impossible de lire l'URL '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Format d'image invalide pour '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Aucun identifiant."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Conception de profile"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Groupes de %s - page %d"
#: actions/usergroups.php:130
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s n'est pas membre d'aucun groupe."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:55
msgid "Could not insert message."
msgstr "Impossible d'insérer le message."
#: classes/Message.php:65
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Erreur de base de donnée en insérant le hashtag : %s"
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problème lors de l'enregistrement du statut."
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du statut. Utilisateur inconnu."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Trop de statuts, trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau dans "
"quelques minutes."
#: classes/Notice.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Trop de statuts, trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau dans "
"quelques minutes."
#: classes/Notice.php:202
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Il vous est interdit de publier des statuts dans ce site."
#: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problème lors de l'enregistrement du statut."
#: classes/Notice.php:1120
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse :%s"
#: classes/User.php:333
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
#: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: lib/accountsettingsaction.php:110
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
#: lib/accountsettingsaction.php:114
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Ajouter un avatar"
#: lib/accountsettingsaction.php:119
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change email handling"
msgstr "Modifier le traitement des courriels"
#: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Conception"
#: lib/accountsettingsaction.php:126
msgid "Design your profile"
msgstr "Concevez votre profile"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Autres "
#: lib/accountsettingsaction.php:129
msgid "Other options"
msgstr "Autres options "
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Page sans nom"
#: lib/action.php:424
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navigation primaire du site"
#: lib/action.php:430
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: lib/action.php:430
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Profil personnel et flux des amis"
#: lib/action.php:432
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: lib/action.php:432
#, fuzzy
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Modifier votre courriel, avatar, mot de passe, profil "
#: lib/action.php:435
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
#: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout"
msgstr "Fermeture de session"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout from the site"
msgstr "Fermer la session"
#: lib/action.php:450
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: lib/action.php:453
msgid "Login to the site"
msgstr "Ouvrir une session"
#: lib/action.php:456 lib/action.php:719
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: lib/action.php:456
msgid "Help me!"
msgstr "À l'aide !"
#: lib/action.php:459
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: lib/action.php:459
msgid "Search for people or text"
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
#: lib/action.php:480
msgid "Site notice"
msgstr "Notice du site"
#: lib/action.php:546
msgid "Local views"
msgstr "Vues locales"
#: lib/action.php:612
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Notice de la page"
#: lib/action.php:714
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navigation secondaire du site"
#: lib/action.php:721
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: lib/action.php:723
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: lib/action.php:727
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:730
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: lib/action.php:732
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: lib/action.php:734
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: lib/action.php:736
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Clin d'œil"
#: lib/action.php:764
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
#: lib/action.php:767
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: lib/action.php:769
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
#: lib/action.php:771
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
"version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:785
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
#: lib/action.php:794
msgid "All "
msgstr "Tous"
#: lib/action.php:799
msgid "license."
msgstr "licence."
#: lib/action.php:1053
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: lib/action.php:1062
msgid "After"
msgstr "Après"
#: lib/action.php:1070
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: lib/action.php:1119
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Résultats de la commande"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Commande complétée"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Échec de la commande"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Désolé, cette commande n'a pas encore été implémantée."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr ""
"Impossible de mettre l'utilisateur à jour avec l'adresse courriel confirmée."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Clin d'œil envoyé"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Abonnements : %1$s\n"
"Abonnés : %2$s\n"
"Messages : %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "Aucun statut récent pour cet utilisateur"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Statut ajouté aux favoris."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nom complet : %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Emplacement : %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Site Web : %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "À propos : %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Message trop long ! La taille maximale est de 140 caractères ; vous en avez "
"entré %d."
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de votre message."
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Message trop long ! La taille maximale est de 140 caractères ; vous en avez "
"entré %d."
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Répondre à ce statut"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problème lors de l'enregistrement du statut."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Indiquez le nom de l'utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner "
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Indiquez le nom de l'utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Cette commande n'a pas encore été implémantée."
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Avertissements désactivés."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Avertissements activés."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Impossible d'activer les avertissements."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:613
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:191
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Aucun code de confirmation."
#: lib/common.php:192
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:193
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:194
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ouvrir une session"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Suivi des statuts par messagerie instantanée"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Suivi des statuts par SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de la base de données"
#: lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Transfert"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Modifier les couleurs"
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Retirer des favoris"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Ajouter à mes favoris"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Exporter les données"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrer les balises"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Marquer"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Choissez un marquage pour réduire la liste"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Description du groupe ou du sujet (140 caractères maximum)"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Description du groupe ou du sujet (140 caractères maximum)"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Emplacement du groupe, s'il y a lieu \"Ville, État ou région, Pays\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s utilisateurs bloqués"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Groupes avec le plus de membres"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Groupes avec le plus d'éléments publiés"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Marquages des statuts du groupe %s"
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
"Cette page n'est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ce fichier est trop lourd. La taille maximale est %d."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Transfert partiel."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Ceci n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Format de fichier d'image non supporté."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Fichier perdu."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "notice id: %s"
msgstr "Nouveau statut"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "L'accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
msgid "from"
msgstr "de"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmation de l'adresse courriel"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Bonjour %s.\n"
"\n"
"Quelquun vient dutiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
"\n"
"Sil sagit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
"utilisez le lien qui suit :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dans le cas contraire, il vous suffit dignorer ce message.\n"
"\n"
"Merci de votre attention,\n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:235
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s suit maintenant vos statuts dans %2$s."
#: lib/mail.php:240
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s suit maintenant vos statuts dans %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Emplacement : %s\n"
#: lib/mail.php:255
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Site Web : %s\n"
#: lib/mail.php:257
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bio : %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:285
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
#: lib/mail.php:288
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour publier vos statuts dans %1"
"$s.\n"
"\n"
"Écrivez à %2$s pour mettre à jour votre statut.\n"
"\n"
"Plus d'info : %3$s.\n"
"\n"
"Amicalement vôtre,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:412
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Statut de %s"
#: lib/mail.php:438
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmation SMS"
#: lib/mail.php:462
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Vous avez reçu un clin d'œil de %s"
#: lib/mail.php:466
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:509
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nouveau message personnel de %s"
#: lib/mail.php:513
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:554
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s a ajouté un de vos messages à ses favoris"
#: lib/mail.php:556
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses favoris.\n"
"\n"
"Dans le cas où vous lauriez oublié, vous pouvez lire le texte de votre "
"message ici :\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter la liste des favoris de %1$s ici :\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:611
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:613
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Envoyer un message direct"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "À "
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
msgid "Available characters"
msgstr "Caractères restants"
#: lib/noticeform.php:145
msgid "Send a notice"
msgstr "Envoyer un statut"
#: lib/noticeform.php:158
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
#: lib/noticeform.php:180
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:184
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:478
msgid "in context"
msgstr "dans le contexte"
#: lib/noticelist.php:498
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Répondre à ce statut"
#: lib/noticelist.php:499
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Envoyer un clin d'œil à cet utilisateur"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Clin d'œil"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Envoyer un clin d'œil à cet utilisateur"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Erreur lors de l'insertion du nouveau profil"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Erreur lors de l'insertion de l'avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Erreur lors de l'insertion du profil distant"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Supprimer ce statut"
#: lib/oauthstore.php:487
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Impossible d'insérer un nouvel abonnement."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Vos messages reçus"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Vos messages envoyés"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Marquages des statuts de %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tous les abonnements"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"
#: lib/profileaction.php:177
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'utilisateur"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Tous les groupes"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Marquages récents"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populaires"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Rechercher sur le site"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Aide sur la recherche"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Statut"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Chercher dans le contenu des statuts"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Section sans titre"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Abonnements de %s"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Abonnés de %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Groupes de %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: lib/subs.php:48
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:52
msgid "User has blocked you."
msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
#: lib/subs.php:56
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Impossible de s'abonner."
#: lib/subs.php:75
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Impossible d'abonner une autre personne à votre profil."
#: lib/subs.php:124
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Pas abonné !"
#: lib/subs.php:136
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Impossible de cesser l'abonnement"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Modifier l'avatar"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Actions de l'utilisateur"
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Modifier les paramètres du profil"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Message "
#: lib/util.php:818
msgid "a few seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes "
#: lib/util.php:820
msgid "about a minute ago"
msgstr "il y a 1 minute"
#: lib/util.php:822
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: lib/util.php:824
msgid "about an hour ago"
msgstr "il y a 1 heure"
#: lib/util.php:826
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "il y a %d heures"
#: lib/util.php:828
msgid "about a day ago"
msgstr "il y a 1 jour"
#: lib/util.php:830
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "il y a %d jours"
#: lib/util.php:832
msgid "about a month ago"
msgstr "il y a 1 mois"
#: lib/util.php:834
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "il y a %d mois"
#: lib/util.php:836
msgid "about a year ago"
msgstr "il y a environ 1 an"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "&s n'est pas une couleur valide !"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ceci n'est pas un utilisateur inscrit."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Désolé, ceci n'est pas votre adresse de courriel entrant."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Désolé, la réception de courriels n'est pas permise. "