gnu-social/locale/eo/LC_MESSAGES/statusnet.po
2011-03-08 02:18:32 +01:00

8172 lines
286 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Core to Esperanto (Esperanto)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: AVRS
# Author: Brion
# Author: Eliovir
# Author: Ianmcorvidae
# Author: Kris10
# Author: LyzTyphone
# Author: Mihxil
# Author: Petrus Adamus
# Author: Yekrats
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:07+0000\n"
"Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eo\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Access"
msgstr "Atingo"
#. TRANS: Page notice.
msgid "Site access settings"
msgstr "Retejo-atinga agordo"
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Registrado"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Nur per invito"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Malpermesi novan registriĝon."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Fermita"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
msgid "Save access settings"
msgstr "Konservi atingan agordon"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
msgid "No such page."
msgstr "Ne estas tiu paĝo."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
msgid "No such user."
msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s kaj amikoj"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo](%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion "
"vi mem."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%"
"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi "
"avizon al li?"
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
msgid "You and friends"
msgstr "Vi kaj amikoj"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
msgid "API method not found."
msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', "
"'im', 'none'."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
msgid "Could not update user."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "La uzanto ne havas profilon."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
msgid "Could not save profile."
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (%s bajto) pro ĝia nuna "
"agordo."
msgstr[1] ""
"La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (%s bajtoj) pro ĝia nuna "
"agordo."
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
msgid "Could not update your design."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
#. TRANS: Title for Atom feed.
#, fuzzy
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Tempstrio de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s abonatoj"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "%s da ŝatolisteroj"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s grupanoj"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
msgid "Block user failed."
msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton."
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
msgid "No message text!"
msgstr "Sen mesaĝteksto!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signo."
msgstr[1] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#, fuzzy
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple diru al vi mem anstataŭe."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Ĉi tiu stato jam estas ŝatata."
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "La stato ne estas ŝatata."
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Du validajn IDojn aŭ montronomojn vi devas havigi."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not determine source user."
msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not find target user."
msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ne valida kromnomo."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Kompleta nomo tro longas (maksimume 255 signoj)"
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signo)."
msgstr[1] "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Lokonomo tro longas (maksimume 255 signoj)"
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
msgstr[1] "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo ne troviĝas."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Vi estas jam grupano."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Vi ne estas grupano."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupoj de %s"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupoj de %s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupoj ĉe %s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon."
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon."
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon."
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
#. TRANS: Group create form validation error.
#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
msgid "Upload failed."
msgstr "Malsukcesis alŝuti"
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Malvalida peto-ĵetono aŭ verigilo."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Ne oauth_token parametro provizita."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid request token."
msgstr "Nevalida peto-ĵetono."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Neatendita formo-sendo."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
"<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
"via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
"<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
"via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Permesi atingon al viaj kontdatenoj."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Rajtigo nuliĝis."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "La peto-ĵetono %s estis eksvalidigita."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Vi sukcese rajtigis %s."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#, fuzzy
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
"Bonvolu reiri al %s kaj enigu la jenan sekureco-kodo por plenumi la procezon."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, fuzzy, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Vi sukcese rajtigis %s."
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
"Bonvolu reiri al %s kaj enigu la jenan sekureco-kodo por plenumi la procezon."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
msgid "No such notice."
msgstr "Ne estas tiu avizo."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "Metodo de HTTP ne troviĝas."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Formato/aranĝo ne subtenata: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
msgid "Status deleted."
msgstr "Stato forigita."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Estas forigita la avizo %d"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
msgstr[1] "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
msgstr[1] ""
"Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato ne subtenata."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publika tempstrio"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Nerealigita"
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Ripetita al %s"
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Ripetoj de %s"
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Avizoj etikeditaj %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Mankas enhavo por avizo %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Avizo kun identigaĵo \"%s\" jam ekzistas."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metodo farata."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
msgstr "Uzanto ne ekzistas."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "Ne ekzistas tia profilo."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Avizoj, ŝatmarkitaj de %1$s ĉe %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Estas neeble aldoni abonstaton por aliulo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Nur avizoj estas ŝatmarkeblaj."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
#, fuzzy
msgid "Unknown note."
msgstr "Nekonata"
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Jam en la ŝatolisto."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s grupanoj"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Grupoj de %s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "Estas neeble aldoni anecon de aliulo."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
msgid "Unknown group."
msgstr "Nekonata grupo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Jam ano."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
#, fuzzy
msgid "Blocked by admin."
msgstr "Blokita de administranto."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Ne ekzistas tia ŝatataĵo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
msgstr "Ne estas tiu grupo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
#, fuzzy
msgid "Not a member."
msgstr "Ne estas ano."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "Ne ekzistas profilidentigilo: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "Ne eblas forigi abonon de aliulo."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Abonatoj de %1$s ĉe %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Nekonata profilo %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Jam abonato!"
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
msgid "No such attachment."
msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
msgid "No nickname."
msgstr "Neniu kromnomo."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
msgid "No size."
msgstr " Neniu grando."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
msgid "Invalid size."
msgstr "Grando nevalida."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
msgid "Avatar"
msgstr "Vizaĝbildo"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Uzanto sen egala profilo."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
msgid "Avatar settings"
msgstr "Vizaĝbilda agordo"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Alŝuti"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Tranĉi"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
msgid "No file uploaded."
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo"
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgid "Lost our file data."
msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
msgid "Avatar updated."
msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Vizaĝbildo forigita."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
msgstr "Sekurkopii la konton"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Nur ensalutintoj povas sekurkopii siajn kontojn."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgstr "Vi ne rajtas sekurkopii vian konton."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
#, fuzzy
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
"Vi povas sekurkopii datumojn de via konto aranĝite laŭ <a href=\"http://"
"activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Realigo de la funkcio estas prova "
"kaj provizas nekompletan sekurkopion; ne estas kopiataj privataj "
"kontodatumoj kiel retpoŝtaj kaj tujmesaĝilaj adresoj. Krom tio, ne kopiiĝas "
"alŝutitaj dosieroj kaj rektaj mesaĝoj."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Sekurkopii"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
msgid "Backup your account."
msgstr "Sekurkopii vian konton."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Vi jam blokis la uzanton."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
msgid "Block user"
msgstr "Bloki uzanton"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos "
"aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#, fuzzy
msgid "Do not block this user."
msgstr "Ne bloki la uzanton"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#, fuzzy
msgid "Block this user."
msgstr "Bloki la uzanton"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Eraris konservi blokado-informon."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profiloj blokitaj"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Malbloki uzanton de grupo"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Malbloki"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Sendi al %s"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Neniu konfirma kodo."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Konfirma kodo ne trovitas."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!"
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Nerekonata adrestipo %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "La adreso jam estis konfirmita."
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton."
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im preferences."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert user im preferences."
msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
msgid "Confirm address"
msgstr "Konfirmi retadreson"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Notices"
msgstr "Avizoj"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Vi ne povas forviŝi vian konton."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
msgid "I am sure."
msgstr ""
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Vizaĝbildo forigita."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
msgid "Delete account"
msgstr "Forviŝo de konto"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
"Tio ĉi <strong>por ĉiam forviŝos</strong> viajn konto-datumojn el ĉi tiu "
"servilo."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
"Ni forte rekomendas, ke vi <a href=\"%s\">sekurkopiu viajn datumojn</a> "
"antaŭ la forviŝo."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Enigu «%s» por konfirmi, ke vi volas forviŝi vian konton."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Forviŝi nemalfareble vian konton"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
msgid "Application not found."
msgstr "Aplikaĵo ne trovita."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
msgid "Delete application"
msgstr "Forigi aplikaĵon"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de "
"la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
msgid "Do not delete this application."
msgstr "Ne forigi ĉi tiun aplikaĵon."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
msgid "Delete this application."
msgstr "Forigi ĉi tiun aplikaĵon."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Por povi forigi grupon, oni devas ensaluti."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun grupon."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Malsukcesis forigi la grupon %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Forigis la grupon %s"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Forigo de grupo"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun grupon? Tio forviŝos ĉiujn datumojn pri la "
"grupo el la datumbazo, sen sekurkopio. Publikaj avizoj en la grupo plu "
"restos videblaj en apartaj tempstrioj."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
msgid "Do not delete this group."
msgstr "Ne forigi ĉi tiun grupon"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
msgid "Delete this group."
msgstr "Forigi ĉi tiun grupon."
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
msgid "Not logged in."
msgstr "Ne konektita."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
msgid "Delete notice"
msgstr "Forigi avizon"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "Ne forviŝi ĉi tiun avizon."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
msgid "Delete this notice."
msgstr "Forviŝi ĉi tiun avizon."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton."
#. TRANS: Title of delete user page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Forigi uzanton"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
msgid "Delete user"
msgstr "Forigi uzanton"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la "
"datumbazo sen sekurkopio."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#, fuzzy
msgid "Do not delete this user."
msgstr "Ne forigi la avizon"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
msgstr "Forigi la uzanton"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
msgid "Design"
msgstr "Aspekto"
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Desegna agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo"
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL por la emblemo nevalida."
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "URL por la SSLa emblemo nevalidas."
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Desegno ne havebla: %s."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Change logo"
msgstr "Ŝanĝi emblemon"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "Reteja emblemo"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "SSLa emblemo"
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
msgid "Change theme"
msgstr "Ŝanĝi desegnon"
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
msgid "Site theme"
msgstr "Reteja desegno"
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
msgid "Theme for the site."
msgstr "Desegno por la retejo"
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
msgid "Custom theme"
msgstr "Propra desegno"
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero"
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
msgid "Change background image"
msgstr "Ŝanĝi fonbildon"
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
msgid "On"
msgstr "En"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
msgid "Off"
msgstr "For"
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon"
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
msgid "Tile background image"
msgstr "Ripeti la fonbildon"
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
msgid "Change colors"
msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
#. TRANS: Field label for content color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka strio"
#. TRANS: Field label for text color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#. TRANS: Field label for link color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
msgid "Advanced"
msgstr "Speciala"
#. TRANS: Field label for custom CSS.
msgid "Custom CSS"
msgstr "Propra CSS"
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Use defaults"
msgstr "Uzi defaŭlton"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
msgstr "Redefaŭltiĝi"
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
#, fuzzy
msgid "Save design."
msgstr "Savi desegnon"
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita"
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aldoni al ŝatolisto"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\""
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "Redakti aplikaĵon"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
msgid "No such application."
msgstr "Ne estas tia aplikaĵo."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
msgid "Name is required."
msgstr "Nomo necesas."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
msgid "Description is required."
msgstr "Priskribo necesas."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Fonta URL estas tro longa."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Fonta URL estas nevalida."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
msgid "Organization is required."
msgstr "Organizo necesas."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback is too long."
msgstr "Revokfunkcio estas tro longa."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
msgid "Could not update application."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Redakti %s grupon"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Ensalutu por krei grupon."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\""
#. TRANS: Group edit form success message.
msgid "Options saved."
msgstr "Elektoj konserviĝis."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "Retpoŝta agordo"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj "
"spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "Alveninta poŝto"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "Retpoŝta agordo."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr "Neniu retpoŝta adreso."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian "
"alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso"
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata."
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
msgstr "Forigi ŝatmarkon."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
msgid "Popular notices"
msgstr "Popularaj avizoj"
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Popularaj avizoj, paĝo %d"
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo."
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-"
"klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al "
"sia ŝatolisto!"
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Ŝatataj avizoj de %s"
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Ŝatataj ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
msgid "Featured users"
msgstr "Elstaraj uzantoj"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s"
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
msgstr "Ne estas avizo-ID"
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice."
msgstr "Ne estas avizo."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
msgid "No attachments."
msgstr "Ne estas aldonaĵo."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Neatendita respondo!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vi povas aboni loke!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vi ne estas rajtigita."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
msgid "Cannot read file."
msgstr "Malsukcesis legi dosieron."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
msgid "Invalid role."
msgstr "Rolo nevalida."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
msgid "User already has this role."
msgstr "Uzanto jam havas la rolon."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
msgid "No profile specified."
msgstr "Neniu profilo elektita."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
msgid "No group specified."
msgstr "Neniu grupo elektita."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
msgid "User is not a member of group."
msgstr "La uzanto ne estas grupano."
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloki uzanton de grupo"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos "
"forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Bloki la uzanton de la grupo"
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
msgid "No ID."
msgstr "Neniu ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Ensalutu por redakti grupon."
#. TRANS: Title group design settings page.
msgid "Group design"
msgstr "Grupa desegno"
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Desegna agordo konservita."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
msgid "Group logo"
msgstr "Grupa emblemo"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
msgid "Upload"
msgstr "Alŝuti"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
msgid "Crop"
msgstr "Tranĉi"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
msgid "Logo updated."
msgstr "Emblemo ĝisdatigita."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s grupanoj"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Grupanoj de %1$s, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo"
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Bloki ĉi tiun uzanton"
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Elekti uzanton grupestro."
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Estrigi"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Estrigi la uzanton"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupoj, paĝo %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
"En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj "
"interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso"
"\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]"
"(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action."
"newgroup%%%%)"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
msgid "Create a new group"
msgstr "Krei novan grupon"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu "
"serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
msgstr "Grup-serĉo"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
msgid "No results."
msgstr "Neniu rezulto."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Se vi ne trovas grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%action."
"newgroup%%)."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action."
"newgroup%%)!"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
msgid "Error removing the block."
msgstr "Eraro ĉe provo malbloki."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
msgid "IM settings"
msgstr "Tujmesaĝila agordo."
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%"
"%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla."
#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Nuna konfirmita adreso je %s."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian konton je %s pri mesaĝo kun "
"pluaj instrukcioj. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)"
msgid "IM address"
msgstr "Tujmesaĝila adreso"
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr ""
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me notices"
msgstr "Sendi avizon"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Post a notice when my status changes."
msgstr "Afiŝu avizon tiam, kiam mia Jabber/GTalk-stato ŝanĝiĝas."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Sendu al mi per Jabber/GTalk respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update IM preferences."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgid "Preferences saved."
msgstr "Prefero konservita."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Neniu kromnomo."
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Ne estas avizo."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that screenname"
msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname"
msgstr "Ne valida kromnomo."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr ""
"Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso aldonita. Vi devas permesi "
"al %s sendi mesaĝojn al vi."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete confirmation."
msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im prefs."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita."
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d"
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Alvenkesto de %s"
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Invito estas malebligita."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Nevalida retpoŝtadreso: %s"
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
msgstr "Invito(j) senditas"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
msgid "Invite new users"
msgstr "Inviti novajn uzantojn"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
msgstr[1] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
msgstr[1] "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
msgstr[1] "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la "
"retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!"
#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Retpoŝtadresoj"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Persona mesaĝo"
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn "
"kaj la interesajn.\n"
"\n"
"Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan "
"kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan "
"saminteresannon.\n"
"\n"
"%1$s diras:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n"
"\n"
"via sincere, %2$s\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Ensalutu por eksaniĝi."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Vi ne estas grupano."
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Nevalida permesila elekto"
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Nevalida permesila titolo. La longlimo estas 255 literoj."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License selection"
msgstr ""
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
msgid "Type"
msgstr "Speco"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
msgstr "Elektu peranton"
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
msgstr ""
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "Owner"
msgstr ""
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Title"
msgstr ""
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License URL"
msgstr ""
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
msgstr "Konservi retejan agordon"
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
msgid "Already logged in."
msgstr "Vi jam ensalutis."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto."
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas."
#. TRANS: Page title for login page.
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#. TRANS: Form legend on login page.
msgid "Login to site"
msgstr "Ensaluti al la retejo"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
msgid "Remember me"
msgstr "Memoru min"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?"
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ "
"ŝanĝi vian agordon."
#. TRANS: Form instructions on login page.
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Malsukcesis estrigi %1$s por grupo %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
msgid "No current status."
msgstr "Ne estas kuranta stato."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#, fuzzy
msgid "New application"
msgstr "Nova Apliko"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon."
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is required."
msgstr "Fonta URL bezonata."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
msgid "Could not create application."
msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Nova grupo"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Vi ne estas grupano."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon."
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
msgid "New message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr "Neniu enhavo!"
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
msgid "No recipient specified."
msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ."
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis."
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
msgid "Ajax Error"
msgstr "Eraro de Ajax"
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
msgid "New notice"
msgstr "Nova avizo"
#. TRANS: Page title after sending a notice.
msgid "Notice posted"
msgstr "Avizo afiŝiĝas"
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; "
"ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
msgid "Text search"
msgstr "Teksta serĉado"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s)!"
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri "
"la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\""
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
#, fuzzy
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris "
"retpoŝtadreson."
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
msgid "Nudge sent"
msgstr "Puŝeto sendiĝis"
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Puŝeto sendiĝis!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth aplikoj"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
msgid "Connected applications"
msgstr "Konektita aplikaĵo"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr ""
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Avizo sen profilo"
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s"
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Bonvolu, nur %s-URL per plata HTTP."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Datumformato ne subteniĝas."
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "Homserĉo"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
msgid "Notice Search"
msgstr "Avizoserĉo"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
msgid "No login token specified."
msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
msgid "No login token requested."
msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
msgid "Login token expired."
msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas."
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d"
#. TRANS: Title for first page of outbox.
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Elirkesto de %s"
#. TRANS: Instructions for outbox.
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Tio ĉi estas via elirkesto, kie listiĝas privataj mesaĝoj, kiujn vi sendis."
msgid "Change password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
msgid "Change your password."
msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#. TRANS: Field label for password reset form.
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#, fuzzy
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 aŭ pli da literoj"
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#, fuzzy
msgid "Same as password above."
msgstr "Same kiel pasvorto supra"
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa."
msgid "Passwords don't match."
msgstr "La pasvortoj diferencas."
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Neĝusta malnova pasvorto"
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#, fuzzy
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton."
msgid "Password saved."
msgstr "Pasvorto konservitas."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Paths"
msgstr "Vojoj"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Desegno adresaro ne havebla: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Avatara adresaro ne skribebla: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Fona adresaro ne skribebla: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Lokaĵara adresaro ne havebla: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Nevalida SSL-servilo. La longlimo estas 225 literoj."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Site"
msgstr "Retejo"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
#, fuzzy
msgid "Site path."
msgstr "Reteja vojo"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Locale directory"
msgstr "Dosierujo de lokaĵaro"
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Vojo de dosierujo al lokaĵaroj."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Tajlora URL"
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Ĉu uzi tajloran (pli facile legebla kaj memorebla) URL?"
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
msgstr "Servilo por etosoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
msgstr "Retvojo al etosoj."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server"
msgstr "\"SSL\"a servilo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "SSL-servilo por temoj (defaŭlta: SSL-servilo)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
msgstr "SSL-vojo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "SSL-vojo al etosoj (defaŭlta: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Dosierujo kie etosoj estas."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr "Avataroj"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatara servilo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
msgstr "Servilo por avataroj."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr "Avataro-lokigilo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Retvojo al avataroj."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatara adresaro"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Dosierujo kie avataroj estas."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fono"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Servilo por fonoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Retvojo al fonoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr "Servilo por fonoj en SSL-paĝoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr "Retvojo al fonoj en SSL-paĝoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Dosierujo kie fonoj estas."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵo"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
msgstr "Servilo por aldonaĵoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Retvojo al aldonaĵoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Servilo por aldonaĵoj en SSL-paĝoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Retvojo al aldonaĵoj en SSL-paĝoj."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Dosierujo kie aldonaĵoj estas."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "SSL"
msgstr "\"SSL\""
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Sometimes"
msgstr "Kelkfoje"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
msgid "Use SSL"
msgstr "Uzi \"SSL\""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
msgstr "Kiam uzi SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Servilo, kien direkti \"SSL\"-petojn"
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
msgid "Save paths"
msgstr "Konservi lokigilon"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu "
"serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
msgid "People search"
msgstr "Persona serĉado"
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Ne valida persona markilo: %s."
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d"
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "La ago akceptas nur POST-an peton."
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Ne estas tiu paĝo."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramo"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Defaŭlta lingvo"
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Aviza permesilo %1$s ne konformas al reteja permesilo %2$s."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr "Profila agordo"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri "
"vi."
#. TRANS: Profile settings form legend.
msgid "Profile information"
msgstr "Profila informo"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
msgid "Full name"
msgstr "Plena nomo"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
msgstr[1] "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
msgid "Bio"
msgstr "Biografio"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
msgid "Tags"
msgstr "Markiloj"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite "
"per komoj aŭ spacoj"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Preferred language."
msgstr "Preferata lingvo"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
msgstr "Horzono"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
msgstr[1] "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Horzono ne elektita"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 50 literoj)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
msgid "Could not save tags."
msgstr "Malsukcesis konservi etikedojn."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "Agordo konservitas."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Krei konton"
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Trans paĝolimo (%s)."
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon"
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d"
msgid "Public timeline"
msgstr "Publika tempstrio"
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)"
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)"
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Publika fluo (Atom)"
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis "
"ion ajn."
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Tie ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) servo surbaze de Libera Programaro [StatusNet](http://status."
"net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por konigi novaĵon pri vi mem al viaj "
"amikoj, familianoj, kaj kolegoj! ([Pli](%%doc.help%%))"
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status."
"net/)."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Publika markil-nubo"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Jen la plej popularaj entikedoj lastatempaj ĉe %s "
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Neniu jam afiŝis avizon kun [haketentikedon](%%doc.tags%%)."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Vi jam ensalutis."
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ne estas tia rehava kodo."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ne rehava kodo."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Rehava kodo por nekonata uzanto."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Tiu komfirmnumero tro malnovas. Bonvolu rekomenci."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Malsukcesas ĝisdatigi uzanton per komfirmita retpoŝtadreso."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Se vi forgesas aŭ perdas vian pasvorton, ni povas sendi novan pasvorton al "
"la retpoŝtadreso konservita je via konto."
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
msgid "Password recovery"
msgstr "Pasvorton rehavi."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Via alinomo ĉe tiu ĉi servilo, aŭ via registrita retpoŝadreso."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Rehavi"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Rehavi"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
msgid "Reset password"
msgstr "Refari pasvorton"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
msgid "Recover password"
msgstr "Refari pasvorton"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Petiĝas pasvorton rehavado"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Pasvorto konservitas."
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "Nekonata ago"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigi"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ne estas uzanto kun tiu retpoŝtadreso aŭ uzantnomo."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Neniu registrita retpoŝtadreso apartenas al la uzanto."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Gvidoj rehavi vian pasvorton jam sendiĝas al la retpoŝtadreso registrita je "
"via konto."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Neatendita pasvorto-rekomencigo."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Pasvorto kaj komfirmo ne kongruas."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
msgid "Error setting user."
msgstr "Eraris agordi uzanton."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nova pasvorto sukcese konserviĝas. Vi nun estas ensalutinta."
#, fuzzy
msgid "No id parameter"
msgstr "Neniu ID-argumento"
#, fuzzy, php-format
msgid "No such file \"%d\""
msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Pardonon, nur invito rajtas registri."
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Pardonon, nevalida invitkodo."
msgid "Registration successful"
msgstr "Registriĝo sukcesa"
msgid "Register"
msgstr "Registri"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registriĝo ne permesita."
#, fuzzy
msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
msgstr "Vi ne povas registriĝi, se vi ne konsentas kun la permesilo."
msgid "Email address already exists."
msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto."
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Per tiu ĉi formularo vi povas krei novan konton. Poste povos vi afiŝi avizon "
"kaj komuniki kun amikoj kaj kolegoj. "
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr "Uzu nur por ĝisdatigo, anonco, kaj rehavi pasvorton."
#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Pli longa nomo, prefere via \"vera\" nomo."
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Mi komprenas ke enhavo kaj datumo de %1$s estas privataj kaj sekretigita."
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Mia teksto kaj dosiero estas aŭtorrajtigita de %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Mia teksto kaj dosiero restu en mia propra aŭtorrajto."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mia teksto kaj dosiero estas atingebla per %s krom jene: pasvorto, "
"retpoŝtadreso, tujmesaĝilo-adreso, kaj telefonnumero."
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulon, %1$s! Kaj bovenon al %%%%site.name%%%%. Nun eble vi volus...\n"
"\n"
"* Iri al [via profilo](%2$s) kaj afiŝi vian unuan mesaĝon.\n"
"* Aldoni [Jabber/GTalk-adreson](%%%%action.imsettings%%%%) por afiŝi avizon "
"per tujmesaĝilo.\n"
"* [Serĉi personojn](%%%%action.peoplesearch%%%%), kiujn vi konas aŭ kiuj "
"havas interesojn similajn al viaj.\n"
"* Ĝisdatigi vian [profilan agordon](%%%%action.profilesettings%%%%) por "
"sciigi pli pri vi. \n"
"* Relegi la [enretaĵojn](%%%%doc.help%%%%) pri iu funkcio, kiun vi ne "
"rimarkus. \n"
"\n"
"Dankon pro registriĝo, kaj ni esperas al vi ĝuon de uzi ĉi servon."
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)"
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%"
"%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc."
"openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Defore aboni"
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Aboni foran uzanton"
msgid "User nickname"
msgstr "Uzanta alinomo"
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
msgid "Profile URL"
msgstr "Profila URL"
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)."
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
msgid "No notice specified."
msgstr "Neniu profilo specifiĝas."
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetita"
msgid "Repeated!"
msgstr "Ripetita!"
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respondoj al %s"
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respondoj al %1$s, paĝo %2$d"
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Responda fluo al %s (RSS 1.0)"
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Responda fluo al %s (RSS 2.0)"
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Responda fluo al %s (Atom)"
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Tie ĉi estus tempstrio montranta respondojn al %1$s, sed %2$s ankoraŭ "
"ricevas neniun avizon."
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Vi povas komenci interparoladon kun aliaj uzantoj, aboni pli da personoj aŭ "
"[aniĝi al grupoj](%%action.groups%%)."
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) aŭ[afiŝi ion al li](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Respondoj al %1$s ĉe %2$s!"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Alŝuti dosieron"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Alŝutata dosiero superas la dosierujon upload_max_filesize (alŝuta "
"grandlimo) en php.ini."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Alŝutata dosiero superas la dosierujon MAX_FILE_SIZE (Alŝuta grandlimo) "
"difinitan per HTML formo."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Alŝutata dosiero venas nur parte."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Mankas labora dosierujo."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron al disko."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
msgid "System error uploading file."
msgstr "Sisteme eraris alŝuti dosieron."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "Ĉiuj grupanoj"
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Alŝuti dosieron"
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Vi ne rajtas revoki de uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "La uzanto ne havas la rolon."
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Vi ne rajtas provejigi uzantojn ĉe tiu ĉi retejo."
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "La uzanto jam provejiĝis."
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Sessions"
msgstr "Seancoj"
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
msgid "Handle sessions"
msgstr "Trakti seancojn"
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Ĉu traktu seancojn ni mem."
msgid "Session debugging"
msgstr "Seanca sencimigado"
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Ŝalti sencimigadan eligon por seanco."
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
msgid "Save site settings"
msgstr "Konservi retejan agordon"
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Ensalutu por vidi la aplikaĵon."
msgid "Application profile"
msgstr "Aplikaĵa profilo"
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Kreita de %1$s - %2$s defaŭlta aliroj - %3$d uzantoj"
msgid "Application actions"
msgstr "Aplikaĵa ago"
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Rekomencigi ŝlosilon & sekreton"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
msgid "Application info"
msgstr "Aplikaĵa informo"
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Rimarku: Ni subtenas HMAC-SHA1-subskribo. Ni ne subtenas platteksta "
"subskribado-metodon."
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Ĉu vi certe volas rekomencigi vian konsumantan ŝlosilon kaj sekreton?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Ŝatataj avizoj de %s, paĝo %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Malsukcesis ricevi ŝataton."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Vi ne jam ŝatis iun ajn avizon. Alklaku la ŝati-klavon apud avizo ŝatita por "
"poste trovi ĝin kaj atentigi al ĝi."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Sendu ion, kion ili ŝatos. :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Kial ne [krei konton](%%%%"
"action.register%%%%) kaj sendi ion, kion ili ŝatos. :)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Tiel vi povas diskonigi vian ŝataton."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Grupo %1$s, paĝo %2$d"
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
msgid "Aliases"
msgstr "Alnomo"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Grupaj agoj"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Avizofluo de grupo %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Foramiko de grupo %s"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
msgid "Members"
msgstr "Grupanoj"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
msgid "(None)"
msgstr "(nenio)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
msgid "All members"
msgstr "Ĉiuj grupanoj"
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Grupanoj"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** estas uzanto-grupo ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de Libera Programaro "
"[StatusNet](http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por fariĝi "
"parto de tiu ĉi grupo kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
"(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
"Molvaro [StatusNet](*http://*status.*net/), kie anoj konigas mesaĝetojn pri "
"siaj vivoj kaj ŝatokupoj. "
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
msgid "Admins"
msgstr "Administrantoj"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Ne estas tiu mesaĝo."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Nur la sendinto kaj ricevinto rajtas legi la mesaĝon."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Mesaĝo al %1$s ĉe %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Mesaĝo de %1$s ĉe %2$s"
msgid "Notice deleted."
msgstr "Avizo viŝiĝas"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s etikedigita %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)"
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Foramiko de %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** havas konton ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia."
"org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de libera programaro [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Aniĝu](%%%%action.register%%%%) por sekvi avizojn de "
"**%s** kaj multe pli! ([Pli](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** havas konton ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia."
"org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de libera programaro [StatusNet]"
"(http://status.net/). "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Ripeto de %s"
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Vi ne rajtas silentigi uzanton ĉe ĉi tiu retejo."
msgid "User is already silenced."
msgstr "La uzanto jam silentiĝas."
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Baza agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo."
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "La sita nomo devas pli ol nula longeco"
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Vi devas havi validan kontakteblan retpoŝtadreson"
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Teksto estu almenaŭ 0 literojn (senlime)."
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Refoja limo estu almenaŭ unu sekundo."
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
msgid "Site name"
msgstr "Nomo de retejo"
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Nomo de via retejo, ekzemple \"Viafirmo Mikroblogo\""
msgid "Brought by"
msgstr "Eblige de"
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Teksto por dankado-ligilo je subo por ĉiu paĝo"
msgid "Brought by URL"
msgstr "Alportita de URL"
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL por danko-ligilo je subaĵo sur ĉiu paĝo"
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontakta retpoŝtadreso por via retejo"
msgid "Local"
msgstr "Loka"
msgid "Default timezone"
msgstr "Defaŭlta horzono"
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Defaŭlta horzono de la retejo; kutime UTC."
msgid "Default language"
msgstr "Defaŭlta lingvo"
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "Reteja lingvo por kiam lingva prefero ne troviĝas el la foliumilo"
msgid "Limits"
msgstr "Limoj"
msgid "Text limit"
msgstr "Teksta longlimo"
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Longlimo por afiŝoj."
msgid "Dupe limit"
msgstr "Refoja limo"
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Kiel longe devas uzantoj atendas (je sekundo) antaŭ afiŝi la saman refejo."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr "Reteja Anonco"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Redakti retejan mesaĝon"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Malsukcesis konservi retejan anoncon."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Longlimo por reteja anonco estas 255 literoj."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site notice text"
msgstr "Teksto de reteja anonco."
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr "Teksto de reteja anonco (apenaŭ 255 literoj; HTML eblas)"
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save site notice."
msgstr "Konservi retejan agordon"
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "SMM-a agordo"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Vi povos ricevi SMM-mesaĝon per retpoŝto de %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMM ne estas disponebla."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
msgstr "SMM-a adreso"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Nuna konfirmita SMM-pova telefonnumero"
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Atendante konfirmon por la telefonnumero."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
msgstr "Konfirma kodo."
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Entajpu la kodon, kiu vi ricevis per poŝtelefono."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMM-a telefonnumero"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr "Telefonnumero, sen interpunkcio aŭ spacoj, kun loka kodo"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMM-aj preferoj"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Sendu al mi avizoj per SMM; mi komprenas ke la kosto eble estos multa de mia "
"peranto."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMM-prefero konserviĝas."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
msgstr "Mankas la telefononumero."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr "Neniu peranto elektiĝas."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Tio estas jam via telefonnumero."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Tiu telefonnumero jam apartenas al alia uzanto."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Konfirmkodo jam sendiĝas al la aldonita telefonnumero. Kontrolu vian "
"poŝtelefonon pri la kodo kaj gvido pri kiel uzi ĝin."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Tiu konfirma kodo estas malĝusta."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMM-a konfirmo nuliĝas."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "La SMM-numreo estas forigita."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Poŝtelefona peranto"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
msgstr "Elektu peranton"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Poŝtelefona peranto de via telefono. Se vi konas peranton, kiu akceptas SMM "
"per retpoŝto sed ne listiĝas tie ĉi, sendu mesaĝon al ni sciigi, je %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No code entered."
msgstr "Neniu kodo entajpita"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
msgstr "Momentfotoj"
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Administri agordon pri momentfoto"
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Momentfota ofteco nevalida."
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Momentfota ofteco estu nombro."
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Momentfota alraporta URL nevalida."
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Harzarde dum ret-alklako."
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Laŭplane"
msgid "Data snapshots"
msgstr "Datumaj momentfotoj"
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Kiam sendu statistikan datumon al status.net serviloj"
msgid "Frequency"
msgstr "Ofteco"
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Momentfotoj sendiĝos post po N alklakoj"
msgid "Report URL"
msgstr "Alraporta URL"
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Momentfotoj sendiĝos al ĉi tiu URL"
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Konservi retejan agordon"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Malsukcesis konservi abonon."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s abonantoj"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas viajn avizojn."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas avizojn de %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#, fuzzy
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr "Vi ne havas abonanton. Provu aboni konatojn, kaj ili eble reaboni vin"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s ne havas abonantojn. Ĉu vi volas esti la unua?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s ne havas abonantojn. Kial ne [krei konton](%%%%*action.*Register%%%%) kaj "
"esti la unua?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s abonatoj, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Jen homoj, kies avizoj rigardas vi."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Jen homoj, kies avizoj %s rigardas."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Vi ne nun abonas ies ajn avizoj. Provu aboni konatojn. Provu [homserĉi](%%"
"action.peoplesearch%%), kontrolu grupanojn en interesaj grupoj, kaj nian "
"[elstarajn uzantojn](%%action.featured%%). Se vi estas [Tvitanto](%%action."
"twittersettings%%), vi povas aŭtomate aboni homon, kiun vi jam sekvas tie."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s ne abonas iun ajn."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "IM"
msgstr "Tujmesaĝilo"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 1.0)"
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 2.0)"
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (Atom)"
msgid "No ID argument."
msgstr "Neniu ID-argumento"
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etikedo %s"
#. TRANS: H2 for user profile information.
msgid "User profile"
msgstr "Uzanta profilo"
msgid "Tag user"
msgstr "Etikedi uzanton"
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etikedoj por ĉi tiuj uzanto (literoj, ciferoj, -, . Kaj _), apartigu per "
"komo aŭ spaco."
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr "Vi rajtas entikedi nur abonanton aŭ abonaton."
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por etikedi viajn abonantojn aŭ abonatojn."
msgid "No such tag."
msgstr "Ne estas tiu etikedo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Vi ne jam blokis la uzanton."
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "La uzanto ne estas provejigita."
msgid "User is not silenced."
msgstr "Uzanto ne estas silentigita."
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Neniu profila ID petiĝas."
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Malabonita"
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "Tujmesaĝila agordo."
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (libera servo)"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Nenio"
msgid "[internal]"
msgstr ""
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Mallongigu URLojn per"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo."
msgid "URL longer than"
msgstr ""
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
msgid "Text longer than"
msgstr ""
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)."
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Nevalida biografia longlimo. Estu cifero."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Nevalida bonvena teksto. La longlimo estas 225 literoj."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "Nevalida defaŭlta abono: '%1$s' ne estas uzanto."
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Bio Limit"
msgstr "Longlimo de biografio"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Longlimo de profila biografio, je literoj"
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "New users"
msgstr "Novuloj"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "New user welcome"
msgstr "Bonveno al novuloj"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Bonvena teksto al novaj uzantoj (apenaŭ 255 literoj)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
msgstr "Defaŭlta abono"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Aŭtomate aboni novajn uzantojn al ĉi tiu uzanto."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "Invitations"
msgstr "Invitoj"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invito ebliĝis"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save user settings."
msgstr "Konservi retejan agordon"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Rajtigi abonon"
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi "
"tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Aboni la uzanton"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rifuzi la abonon"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ne bezonas permesado!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abono permesiĝis"
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abono rifuziĝis"
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URL de aboninto %s ne troviĝas tie ĉi."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URL de abonito %s tro longas."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URL de abonito %s estas de loka uzanto."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profila URL %s estas de loka uzanto."
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Vizaĝbilda URL %s' ne estas valida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL %s'."
#. TRANS: Page title for profile design page.
msgid "Profile design"
msgstr "Profila desegno"
#. TRANS: Instructions for profile design page.
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "Agodi kiel aspektu via profilo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Ĝuu vian kolbasobulkon!"
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Konservi retejan agordon"
msgid "View profile designs"
msgstr "Vidi profilo-desegnon"
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon."
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Fono"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Grupoj %1$s, paĝo %2$d"
msgid "Search for more groups"
msgstr "Serĉi pli da grupoj"
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%S ne estas ano de iu ajn grupo."
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Provu [serĉi grupojn](%%*action.*groupsearch%%) kaj aniĝi."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"La retejon ebligis %1$s de versio %2$s, aŭtorrajto 2008-2010 StatusNet, Inc. "
"kaj kontribuintoj."
msgid "Contributors"
msgstr "Kontribuantoj"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Licenco"
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet estas libera molvaro: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
"sub la condiĉoj de la GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonite de "
"la Fundamento por Libera-Molvaro. Kaj versio 3 de la Licenco kaj (viaelekte) "
"ĉiu posta versio taŭgas. "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Ĉi tiu programo distribuiĝis kun espero ke ĝi estos utila, sed SEN AJNA "
"GARANTIO; ne eĉ suba garantio de FUNKCIPOVO aŭ TAŬGECO POR IU CERTA CELO. "
"Legu la GNU Affero Ĝeneralan Publikan Permesilon pro pli da detaloj. "
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Vi laŭe jam ricevis eldonon de la GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo. "
"Nekaze, legu %s."
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "Author(s)"
msgstr "Aŭtoro(j)"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
msgid "Favor"
msgstr "Ŝati"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Malsukcesis trakti URL '%s'"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin pensas ke io neeblas."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
"sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
msgstr[1] ""
"Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
"sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
msgstr[1] "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
msgstr[1] "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nevalida dosiernomo."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "Malsukcesis aniĝi al grupon."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr "Ne grupano."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr "Malsukcesis foriri de grupo."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
#. TRANS: Activity title.
msgid "Join"
msgstr "Aniĝi"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Vi blokiĝis de sendi rektan mesaĝon."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi mesaĝon per nova URI"
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Ne estas tia profilo(%1$d) rilate al avizo (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Datumbaze eraris enmeti heketetikedo: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Ĝi tro longas."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Uzanto ne kontata."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Tro da avizoj tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Tro da refojado tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Vi estas blokita de afiŝi ĉe tiu ĉi retejo."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Malsukcesis konservi avizon."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr "Fuŝa tipo donita al saveKnownGroups"
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Malsukcesis konservi grupan alvenkeston."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; ĝi ne ekzistas."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; datumbaza eraro."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "Mankas profilo."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Malsukcesis konservi etikedon."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Vi esatas blokita de aboni."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Jam abonato!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
msgstr "La uzanto blokis vin."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ne abonato!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Malsukcesis forigi abonon."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
msgid "Follow"
msgstr "Sekvi"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Neniu difinata uzanto por sol-uzanta reĝimo."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr "Malsukcesis krei grupon."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan URI."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan anecon."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
msgstr "Sentitola paĝo"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
msgid "Write a reply..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** estas mikrobloga servo kreite de [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Ĝi utiligas mikroblogilaron de [StatusNet](http://status.net/), versio %s, "
"havebla sub la [GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Enhavo kaj datumo de %1$s estas privata kaj konfidenca."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al %1$s. Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al kontribuintoj. Ĉiuj rajtoj "
"rezervitaj."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Ĉiuj enhavo kaj datumo ĉe %1$s estas havebla sub permesilo %2$s."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
msgstr "Poste"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
msgstr "Antaŭe"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
msgstr "Nekonata dosiertipo"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Vi estas jam grupano."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti foran enhavon."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan XML-aĵon."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan Base64-enhavon."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi ĉe tiu ĉi retejo."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Malpermesas ŝanĝi agordon sur la panelon."
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() ne jam realigita."
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() ne jam realigita."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Malsukcesas forigi desegnan agordon."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Baza reteja agordo"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Retejo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Design configuration"
msgstr "Desegna agordo"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Desegno"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "User configuration"
msgstr "Uzanta agordo"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Access configuration"
msgstr "Alira agordo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Paths configuration"
msgstr "Voja agordo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Seanca agodo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Edit site notice"
msgstr "Redakti retejan anoncon"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Site notice"
msgstr "Reteja anonco"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Momentfota Agordo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Voja agordo"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "API-fonto bezonas leg-skriba aliro, sed vi nur rajtas legi."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Ne estas aplikaĵo kun la kosumanta ŝlosilo."
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr "Fuŝa aliro-ĵetono."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr "Ne estas uzanto kun tiu ĵetono."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi vin."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Bildsimbolo"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
msgstr "Emblemo por tiu ĉi aplikaĵo"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
msgstr[1] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
msgstr "Priskribu vian aplikaĵon"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL al la hejmpaĝo de tiu ĉi aplikaĵo"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr "Fonta URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organizo, kiu prizorgi la aplikaĵon"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Organizaĵo"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL al la hejmpaĝo de la organizo"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL por alidirekto post aŭtentigado"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
msgstr "Foliumilo"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Tipo de aplikaĵo, foliumilo aŭ labortablo"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
msgstr "Nur-lege"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
msgstr "Leg-skribe"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr "Defaŭta aliro por la aplikaĵo: nur-lege aŭ leg-skribe."
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
msgid " by "
msgstr " De "
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr "leg-skribe"
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr "nur-lege"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Permesita %1$s - aliro \"%2$s\"."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoki"
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Ne forigi la avizon"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Avizo, kie ĉi tiu aldonaĵo aperos"
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etikedoj por ĉi tiu aldonaĵo"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "La ŝanĝo de pasvorto maltrafis"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Ne estas permesita ŝanĝi la pasvorton"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Bloki la uzanton"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Komandaj rezultoj"
#. TRANS: Title for command results.
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Eraro de Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
msgid "Command complete"
msgstr "Komando kompleta"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
msgid "Command failed"
msgstr "Komando maltrafis"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Avizo kun tiu identigaĵo ne ekzistas."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr "La uzanto ne havas lastan averton."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Ne troviĝas loka uzanto kun alnomo %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Pardonon, la komando ankoraŭ ne realiĝas."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Iom sensencas puŝeti vin mem!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Puŝeto sendiĝas al %s"
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Abonatoj: %1$s\n"
"Abonantoj: %2$s\n"
"Avizoj: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Avizo ŝatiĝas."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s foriras de grupo %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Plennomo: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loko: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Hejmpaĝo: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Biografio: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s estas fora profilo; vi povas sendi rektan mesaĝon nur al uzanto je sama "
"servilo."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
msgstr[1] "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Eraris sendi rektan mesaĝon."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Avizo de %s ripetiĝas."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Eraris ripeti avizon."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
"$d."
msgstr[1] ""
"Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
"$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Respondo al %s sendiĝas."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr "Eraris sendi avizon."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Malsukcesis aboni OMB-profilon per komando."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "%s abonita"
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Specifu la nomon de uzanto malabonota."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s malabonita."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Komando ankoraŭ ne realigita."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr "Sciigo for."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Malsukcesis malŝalti sciigon."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr "Sciigo en."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Malsukcesis ŝalti sciigon."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Ensaluta komando malebliĝas."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas uzebla nur unufoje kaj valida nur 2 minutojn: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s malaboniĝas."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Vi ne abonas iun ajn."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Vi abonas jenan homon:"
msgstr[1] "Vi abonas jenajn homojn:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Neniu abonas vin."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "La homo abonas vin:"
msgstr[1] "La homoj abonas vin:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Vi ne estas grupano de iu ajn grupo."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Vi estas grupano de jena grupo:"
msgstr[1] "Vi estas grupano de jenaj grupoj:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"on — ŝalti sciigon;\n"
"off — malŝalti sciigon;\n"
"help — montri ĉi tiun helpon;\n"
"follow <nickname> — aboni uzanton;\n"
"groups — listigi grupojn, kiujn vi aniĝis;\n"
"subscriptions — listigi viajn abonatojn;\n"
"subscribers — listigi viajn abonantojn;\n"
"leave <nickname> — malaboni uzanton;\n"
"d <nickname> <text> — sendi rektan mesaĝon al uzanto;\n"
"get <nickname> — legi la lastan avizon de uzanto;\n"
"whois <nickname> — legi profilan informon pri uzanto;\n"
"lose <nickname> — ĉesigi la uzanton de sekvi vin;\n"
"fav <nickname> — ŝati la lastan avizon de uzanto;\n"
"fav #<notice_id> — ŝati la avizon kun la ID;\n"
"repeat #<notice_id> — ripeti la avizon kun la ID;\n"
"repeat <nickname> — ripeti la lastan avizon de uzanto;\n"
"reply #<notice_id> — respondi la avizon kun la ID;\n"
"reply <nickname> — respondi la lastan avizon de uzanto;\n"
"join <group> — aniĝi al grupo;\n"
"login — havi ligilon por ensaluti al reta interfaco;\n"
"drop <group> — foriri el grupo;\n"
"stats — legi vian staton;\n"
"stop — same kiel «off»;\n"
"quit — same kiel «off»;\n"
"sub <nickname> — same kiel «follow»;\n"
"unsub <nickname> — same kiel «leave»;\n"
"last <nickname> — same kiel «get»;\n"
"on <nickname> — ankoraŭ ne realigita;\n"
"off <nickname> — ankoraŭ ne realigita;\n"
"nudge <nickname> — puŝeti la uzanton, ke li ĝisdatigu!\n"
"invite <phone number> — ankoraŭ ne realigita;\n"
"track <word> — ankoraŭ ne realigita;\n"
"untrack <word> — ankoraŭ ne realigita;\n"
"track off — ankoraŭ ne realigita;\n"
"untrack all — ankoraŭ ne realigita;\n"
"tracks — ankoraŭ ne realigita;\n"
"tracking — ankoraŭ ne realigita;\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
msgstr "Ne troviĝas agorda dosiero. "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Mi serĉis agordan dosieron je jenaj lokoj: "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Vi eble volas uzi instalilon por ripari tiun ĉi."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
msgid "Go to the installer."
msgstr "Al la instalilo."
msgid "Database error"
msgstr "Datumbaza eraro"
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Hejmpaĝo"
msgid "Public"
msgstr "Publika"
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Forigi la uzanton"
#, fuzzy
msgid "Change design"
msgstr "Savi desegnon"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "Uzi defaŭlton"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
msgid "Restore default designs"
msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgid "Reset back to default"
msgstr "Redefaŭltiĝi"
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
msgid "Upload file"
msgstr "Alŝuti dosieron"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
"Vi povas alŝuti vian propran fonbildon. La dosiera grandlimo estas 2MB."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "En"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "For"
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
msgid "Save design"
msgstr "Savi desegnon"
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Desegnaj defaŭltoj konserviĝas."
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Forigi ŝatmarkon de ĉi tiu avizo"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Malŝati ŝataton."
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Ŝati la avizon"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Ŝati"
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Ĉiuj grupanoj"
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Eletu etikedon por filtrado"
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
msgid "Go"
msgstr "Iri"
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Donu al la uzanto rolon \"%s\""
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "URL de la hejmpaĝo aŭ blogo de la grupo aŭ temo"
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo"
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
msgstr[1] "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
"Loko de la grupo, se iu ajn, ekzemple \"Urbo, Stato (aŭ Regiono), Lando\""
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
msgstr[1] ""
"Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Grupanoj"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Grupanoj de %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokito"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Blokito de %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administri"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Redakti agordon de grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Emblemo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Aldoni aŭ redakti emblemon de %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Aldoni aŭ redakti desegnon de %s"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupoj kun plej multe da membroj"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupoj kun plej multe da avizoj"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etikedoj en avizoj de grupo %s"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "La paĝo estas ne havebla je la komunikil-tipo, kiun vi akceptas"
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato ne subtenata."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "La dosiero tro grandas. Dosiera grandlimo estas %s."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
msgid "Partial upload."
msgstr "Parta alŝuto."
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Ne bildo aŭ dosiero difektita."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
msgid "Lost our file."
msgstr "Perdiĝis nian dosieron."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nekonata dosiertipo"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, php-format
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Nekonata alvenkesta fonto %d"
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
msgid "Leave"
msgstr "Forlasi"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registriĝi"
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Krei novan konton"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Retpoŝtadresa konfirmo"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Saluton, %s.\n"
"\n"
"Iu ĵus entajpis tiun ĉi retpoŝtadreson ĉe %s.\n"
"\n"
"Se faris vi tion, kaj vi volas konfirmi vian eniron, uzu la URL sube:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se ne, simple ignoru ĉi mesaĝon.\n"
"\n"
"Dankon por via tempo,\n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Se vi kredas, ke ĉi tiun konton iu misuzas, vi rajtas bloki ĝin de via "
"abonanto-listo kaj raporti ĝin kiel rubmesaĝanto al administrantoj ĉe %s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
"%1$s nun rigardas vian avizojn ĉe %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"fidele via,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Ŝanĝu vian retpoŝtadreson aŭ la sciigan agordon ĉe %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografio: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nova retpoŝta adreso por afiŝi ĉe %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi havas novan afiŝan adreson ĉe %1$s.\n"
"\n"
"Sendu mesaĝon al %2$s por afiŝii novan avizon.\n"
"\n"
"Pli da retpoŝta gvido troviĝas ĉe %3$s.\n"
"\n"
"Fidele via,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s stato"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-a konfirmo"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: konfirmi ke vi havas la telefonnumeron per tiu ĉi kodo:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "Vin puŝetis %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) scivolas, kion faras vi lastatempe kaj invitas al vi afiŝi kelke "
"da novaĵoj.\n"
"\n"
"Do sciigu nin pri vi :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ne respondu al tiu ĉi mesaĝo; ili ne ricevos ĝin.\n"
"\n"
"kun bona espero,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nova privata mesaĝo de %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) sendis al vi privatan mesaĝon:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Vi povas respondi al lia mesaĝon jene:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ne respondu al tiu ĉi mesaĝon; li ne ricevos ĝin.\n"
"\n"
"Kun bona espero,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) ĵus aldoniss vian mesaĝon ĉe %2$s al sia ŝatolisto.\n"
"\n"
"La URL de via avizo estas:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"La enhavo de via avizo estas:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Vi povas legi la ŝatoliston de %1$s jene:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"fidele via,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"La tutan interparolon oni povas legi jene:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) afiŝis avizon al vi"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) ĵus afiŝis al vi (\"@-respondo\") ĉe %2$s.\n"
"\n"
"La avizo estas jene:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Kaj enhavas:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sVi povas re-respondi jene:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"Listo de ĉiuj @-respondoj al vi estas jene:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"fidele via,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Vi rajtas malŝalti tian ĉi retpoŝtan sciigon ĉi tie: %8$s\n"
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Vi ne ricevis privatan mesaĝon. Vi povas sendi privatan mesaĝon al iu kaj "
"interparoli kun ili. Homo sendas al vi mesaĝon al vi sole."
msgid "Inbox"
msgstr "Alvenkesto"
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Viaj alvenaj mesaĝoj"
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"
msgid "Your sent messages"
msgstr "Viaj senditaj mesaĝoj"
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ne registrita uzanto"
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Pardonon, tiu ne estas via alvena retpoŝtadreso."
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Pardonon, neniu alvena mesaĝo permesiĝas."
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nesubtenata mesaĝo-tipo: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Databaze eraris konservi vian dosieron. Bonvole reprovu."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Dosiera grandeco superas uzantan kvoton."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Dosiero ne povas translokiĝi al celata dosierujo."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Malsukcesis decidi dosieran MIME-tipon."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo. Provu per plu da %2$s "
"formato."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo."
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Sendi rektan avizon"
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Elektu peranton"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Ne abonato!"
msgid "To"
msgstr "Al"
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝo"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Can't get author for activity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun grupon."
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Ne forigi la avizon"
msgid "Don't know how to handle this kind of target."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgstr "Sendi avizon"
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Kio novas, %s?"
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
msgid "Attach"
msgstr "Aldoni"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#, fuzzy
msgid "Attach a file."
msgstr "Aldoni dosieron"
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
msgid "Share my location"
msgstr "Sciigi mian lokon"
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
msgid "Do not share my location"
msgstr "Ne sciigi mian lokon"
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Pardonon, legi vian lokon estas pli malrapide, ol ni pensis. Bonvolu reprovi "
"poste."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
msgid "W"
msgstr "W"
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgid "at"
msgstr "al"
msgid "web"
msgstr "TTT"
msgid "in context"
msgstr "kuntekste"
msgid "Repeated by"
msgstr "Ripetita de"
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Respondi ĉi tiun avizon"
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
msgid "Delete this notice"
msgstr "Forigi la avizon"
msgid "Notice repeated"
msgstr "Avizo ripetiĝas"
msgid "Nudge this user"
msgstr "Puŝeti la uzanton"
msgid "Nudge"
msgstr "Puŝeti"
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto"
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Refoja avizo."
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Grupa profilo"
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
msgid "Favorites"
msgstr "Ŝatolisto"
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etikedoj en avizoj de %s"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "SMM-a agordo"
#, fuzzy
msgid "Change your personal settings"
msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "Uzanta agordo"
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr " Elsaluti"
#, fuzzy
msgid "Logout from the site"
msgstr "Elsaluti el la retejo"
#, fuzzy
msgid "Login to the site"
msgstr "Ensaluti al la retejo"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
msgid "Search the site"
msgstr "Serĉi ĉe retejo"
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonatoj"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
msgid "All subscriptions"
msgstr "Ĉiuj abonatoj"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonantoj"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
msgid "All subscribers"
msgstr "Ĉiuj abonantoj"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "ID de uzanto"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Member since"
msgstr "Ano ekde"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr "Taga meznombro"
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
msgid "All groups"
msgstr "Ĉiuj grupoj"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Nerealiĝita metodo"
msgid "User groups"
msgstr "Uzantaj grupoj"
msgid "Recent tags"
msgstr "Freŝaj etikedoj"
msgid "Featured"
msgstr "Elstara"
msgid "Popular"
msgstr "Populara"
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ne estas aldonaĵo."
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Ĉu ripeti la avizon?"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Ripeti la avizon"
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Revoki rolon %s de la uzanto"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
msgid "Sandbox"
msgstr "Provejo"
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Provejigi la uzanton"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
msgstr "Serĉi ĉe retejo"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Serĉvorto(j)"
#. TRANS: Button text for searching site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
msgid "People"
msgstr "Homon"
msgid "Find people on this site"
msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"
msgid "Find content of notices"
msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Serĉi grupon ĉe la retejo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
msgid "About"
msgstr "Enkonduko"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
msgid "FAQ"
msgstr "Oftaj demandoj"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
msgid "TOS"
msgstr "Serva Kondiĉo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
msgid "Source"
msgstr "Fontkodo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgid "Badge"
msgstr "Insigno"
msgid "Untitled section"
msgstr "Sentitola sekcio"
msgid "More..."
msgstr "Pli..."
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Alŝuti vizaĝbildon"
msgid "Change your password"
msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
msgid "Change email handling"
msgstr "Ŝanĝi retpoŝtan disponadon."
msgid "Design your profile"
msgstr "Desegni vian profilon"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Ĝisdatiĝo per tujmesaĝilo."
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Ĝisdatiĝo per SMM"
msgid "Connections"
msgstr "Konektoj"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Konektitaj aplikaĵoj rajtigitaj"
msgid "Silence"
msgstr "Silento"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silentigi la uzanton"
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Abonatoj de %s"
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Abonantoj de %s"
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupoj de %s"
msgid "Invite"
msgstr "Inviti"
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Aboni la uzanton"
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Nevalida dosiernomo."
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas disponi desegnan alŝuton sen ZIP-a subteno."
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "La desegna dosiero mankas aŭ malsukcesis alŝuti."
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Malsukcesis konservi desegnon."
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Nevalida desegno: fuŝa dosieruja sturkturo."
#, fuzzy, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
msgstr[1] ""
"Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Nevalida desegna arkivo: mankas dosiero css/display.css"
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Desegno enhavas nevalidan dosieran aŭ dosierujan nomon. Uzu nur ASCII-"
"literaron, ciferojn, substrekon kaj minussignon."
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Desegno enhavas malsekuran dosiersufikson; eble malsukuras."
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "Desegno enhavas dosieron de tipo \".%s\", kiu malpermesiĝas."
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Eraris malfermi desegnan arkivon."
#, php-format
msgid "Show %d reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Top posters"
msgstr "Pintaj afiŝantoj"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Malbloki"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Malprovejigi"
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Malprovejigi la uzanton"
msgid "Unsilence"
msgstr "Nesilentigi"
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Nesilentigi la uzanton"
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Malaboni la uzanton"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Malaboni"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "La uzanto ne havas profilon."
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Redakti vizaĝbildon"
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Nekonata ago"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Forigante uzanton..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Redakti profilan agordon"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Sendi rektan mesaĝon a ĉi tiu uzanto"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr "Moderigi"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Uzanta rolo"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderanto"
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Ne konektita."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d horoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d tagoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr "Antaŭ ĉrikaŭ unu monato"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu monato"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d monatoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu jaro"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s ne estas valida koloro! Uzu 3 aŭ 6 deksesumaĵojn."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Grando nevalida."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Friends timeline"
#~ msgstr "Tempstrio de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Everyone on this site"
#~ msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"