forked from GNUsocial/gnu-social
659 lines
21 KiB
Plaintext
659 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
|
||
# Exported from translatewiki.net
|
||
#
|
||
# Author: IAlex
|
||
# Author: Peter17
|
||
# Author: Verdy p
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:28+0000\n"
|
||
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: fr\n"
|
||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Flux d’informations"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
|
||
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "S'abonner"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#. TRANSLATE: %s is a domain.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Sent from %s via OStatus"
|
||
msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Could not set up remote subscription."
|
||
msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
|
||
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Ne plus suivre"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
|
||
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s stopped following %2$s."
|
||
msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
|
||
|
||
msgid "Could not set up remote group membership."
|
||
msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
||
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Failed joining remote group."
|
||
msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
|
||
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has left group %2$s."
|
||
msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
|
||
|
||
msgid "Disfavor"
|
||
msgstr "Retirer des favoris"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
|
||
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
|
||
msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris."
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "À distance"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for activity.
|
||
msgid "Profile update"
|
||
msgstr "Mise à jour du profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
|
||
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has updated their profile page."
|
||
msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Plugin description.
|
||
msgid ""
|
||
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
|
||
"org/\">OStatus</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre <a href="
|
||
"\"http://ostatus.org/\">OStatus</a> ."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "Publishing outside feeds not supported."
|
||
msgstr "La publication des flux externes n’est pas supportée."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
|
||
msgstr "Mode « %s » non reconnu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
|
||
"feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
|
||
"que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
|
||
"« async »."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
|
||
"positif."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
|
||
"octets."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
|
||
msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
|
||
msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
|
||
|
||
msgid "Empty or invalid feed id."
|
||
msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
|
||
msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
|
||
msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s "
|
||
"»."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
|
||
msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
|
||
msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
|
||
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Utilisateur inexistant."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
|
||
msgid "Subscribe to"
|
||
msgstr "S’abonner à"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
|
||
msgid ""
|
||
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
|
||
"nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
|
||
"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text.
|
||
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Join this group"
|
||
msgstr "Rejoindre ce groupe"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
|
||
|
||
msgid "You are already subscribed to this user."
|
||
msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text.
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
|
||
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
|
||
"que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
|
||
"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text.
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, nous n’avons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard "
|
||
"cette adresse OStatus."
|
||
|
||
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Déjà abonné !"
|
||
|
||
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
||
msgid "Remote subscription failed!"
|
||
msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
|
||
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#. TRANS: Form title.
|
||
msgid "Subscribe to user"
|
||
msgstr "S’abonner à un utilisateur"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions.
|
||
msgid ""
|
||
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
|
||
"or profile URI below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs d’autres sites pris en charge. "
|
||
"Collez leur adresse ou l’URI de leur profil ci-dessous :"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label.
|
||
msgid "Join group"
|
||
msgstr "Rejoindre le groupe"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
|
||
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
|
||
"»."
|
||
|
||
msgid "You are already a member of this group."
|
||
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
|
||
|
||
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
||
msgid "Already a member!"
|
||
msgstr "Déjà membre !"
|
||
|
||
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
||
msgid "Remote group join failed!"
|
||
msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
|
||
|
||
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
||
msgid "Remote group join aborted!"
|
||
msgstr "L’adhésion au groupe distant a été avortée !"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
|
||
msgid "Confirm joining remote group"
|
||
msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions.
|
||
msgid ""
|
||
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
|
||
"profile URI below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
|
||
"URI du profil du groupe ci-dessous :"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Aucun identifiant."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "In reply to unknown notice."
|
||
msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "Could not save new favorite."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
|
||
msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice with ID %s unknown."
|
||
msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
|
||
msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Groupe inexistant."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Can't read profile to set up group membership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Groups can't join groups."
|
||
msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
|
||
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
|
||
|
||
msgid "Can't read profile to cancel group membership."
|
||
msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Join group %s"
|
||
msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribe to %s"
|
||
msgstr "S’abonner à « %s »"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label.
|
||
msgid "Group nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme du groupe"
|
||
|
||
msgid "Nickname of the group you want to join."
|
||
msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label.
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow."
|
||
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label.
|
||
msgid "Profile Account"
|
||
msgstr "Compte de profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
|
||
msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
|
||
msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Must provide a remote profile."
|
||
msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
|
||
msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Couldn't confirm remote profile address."
|
||
msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title.
|
||
msgid "OStatus Connect"
|
||
msgstr "Connexion OStatus"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
|
||
"concentrateur."
|
||
|
||
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
|
||
"concentrateur."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
|
||
"profil définis pour « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
|
||
"profil non renseignés pour « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
|
||
msgstr "Type d’acteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
|
||
"Activity entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être "
|
||
"une chaîne XML ou une entrée « Activity »."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Unknown feed format."
|
||
msgstr "Format de flux d’information inconnu."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "RSS feed without a channel."
|
||
msgstr "Flux RSS sans canal."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "Can't handle that kind of post."
|
||
msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No content for notice %s."
|
||
msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
|
||
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Voir davantage"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not reach profile page %s."
|
||
msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
|
||
"profil « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Feed sub exception.
|
||
msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
|
||
"d’information."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid avatar URL %s."
|
||
msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
|
||
"»."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Local user can't be referenced as remote."
|
||
msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Local group can't be referenced as remote."
|
||
msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
msgid "Can't save local profile."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
msgid "Can't save OStatus profile."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Not a valid webfinger address."
|
||
msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification d’abonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s "
|
||
"»."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
|
||
msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Unable to locate signer public key."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Salmon invalid actor for signing."
|
||
msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
|
||
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
|
||
msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Salmon signature verification failed."
|
||
msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error.
|
||
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
|
||
msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "Unrecognized activity type."
|
||
msgstr "Type d’activité non reconnu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand posts."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand follows."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand unfollows."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand favorites."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand unfavorites."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand share events."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand joins."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "This target doesn't understand leave events."
|
||
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’évènements."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
|
||
msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié."
|