gnu-social/plugins/OStatus/locale/ia/LC_MESSAGES/OStatus.po
2011-04-17 20:30:47 +02:00

898 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OStatus to Interlingua (Interlingua)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:21:50+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:18:41+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Syndicationes"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgid "Tag remote profile"
msgstr "Debe fornir un profilo remote."
#. TRANS: Field label.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!"
#. TRANS: Field title.
#, fuzzy
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
"Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://"
"example.net/pseudonymo"
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
msgstr ""
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
#, fuzzy
msgid "Invalid URI."
msgstr "URL de avatar %s invalide."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste adresse. Per favor assecura "
"te que le adresse OStatus es como pseudonymo@example.com o http://example."
"net/pseudonymo."
#. TRANS: Title.
#. TRANS: %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Inviate de %s via OStatus"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Non poteva configurar le subscription remote."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Non plus sequer"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo remote."
#. TRANS: Title to join a remote group.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s ha quitate le gruppo %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
#, fuzzy
msgid "Could not set up remote list subscription."
msgstr "Non poteva configurar le subscription remote."
#. TRANS: Title for remote follow list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
#, fuzzy
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote."
#, fuzzy
msgid "Unfollow list"
msgstr "Non plus sequer"
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s."
msgctxt "TITLE"
msgid "Tag"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s."
#, php-format
msgid ""
"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
"be saved."
msgstr ""
msgctxt "TITLE"
msgid "Untag"
msgstr ""
msgid "Disfavor"
msgstr "Disfavorir"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como non plus favorite."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Actualisation de profilo"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s ha actualisate su pagina de profilo."
msgid "Tag"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Sequer personas trans retes social que implementa <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Le publication de syndicationes externe non es supportate."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Modo \"%s\" non recognoscite."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Le topico de centro %s non es supportate. Iste centro servi solmente le "
"syndicationes Atom de usatores e gruppos local."
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "Invalide hub.verify \"%s\". Debe esser sync o async."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Invalide hub.lease \"%s\". Debe esser vacue o un numero integre positive."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Invalide hub.secret \"%s\". Debe pesar minus de 200 bytes."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Usator non existe."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Invalide URL passate pro %1$s: \"%2$s\""
#, fuzzy
msgid "You can use the local tagging!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
msgid "Go"
msgstr ""
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonymo del usator"
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to tag"
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Conto de profilo"
#, fuzzy
msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Non poteva cercar le profilo del conto OStatus."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr "Non poteva confirmar le adresse del profilo remote."
#, fuzzy
msgid "OStatus list"
msgstr "Connexion OStatus"
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "ID de syndication vacue o invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "ID de syndication PuSH %s incognite"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Syndication hub.topic \"%s\" incorrecte."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "Incorrecte hub.verify_token %1$s pro %2$s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Requesta de subscription inexpectate pro %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Requesta de cancellation de subscription inexpectate pro %s."
#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Iste usator non existe."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Subscriber a"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://"
"example.net/pseudonymo"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Adherer a iste gruppo"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriber a iste usator"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste syndication. Per favor "
"reproba iste adresse OStatus plus tarde."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja subscribite!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Subscription remote fallite!"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriber a usator"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a usatores de altere sitos supportate. Colla su adresse o "
"URI de profilo hic infra:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Adherer al gruppo"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Ja membro!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del "
"profilo del gruppo hic infra:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No ID."
msgstr "Nulle ID."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "Non pote tractar iste typo de message."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "In responsa a un nota incognite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"In responsa a un nota non scribite per iste usator e que non mentiona iste "
"usator."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Isto es ja favorite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Non poteva salveguardar le nove favorite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr "Le nota non ha essite addite al favorites!"
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Non pote favorir/disfavorir sin objecto."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr "Non pote manear iste typo de objecto pro appreciar/favorir."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Nota con ID %s incognite."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Nota con ID %1$s non publicate per %2$s."
#, fuzzy
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Subscriber a %s"
#, fuzzy
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag"
msgstr ""
"Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo."
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this list."
msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
#, fuzzy
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
#, fuzzy
msgid ""
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the lists's URI "
"below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del "
"profilo del gruppo hic infra:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Gruppo non existe."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro establir membrato de gruppo."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s."
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato de gruppo."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s."
#, fuzzy
msgid "No such list."
msgstr "Iste usator non existe."
#, fuzzy
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote."
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
msgstr "Non pote leger profilo pro establir membrato de gruppo."
#, fuzzy
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s."
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to cancel list membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato de gruppo."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s."
msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#. TRANS: Form title.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriber a usator"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Adherer al gruppo %s"
#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriber a %s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subscriber a %s"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Pseudonymo del gruppo"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Le pseudonymo del gruppo a que tu vole adherer."
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
#, fuzzy
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Debe fornir un profilo remote."
#. TRANS: Client error.
msgid "No local user or group nickname provided."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connexion OStatus"
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Tentativa de comenciar subscription PuSH pro syndication sin centro."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Tentativa de terminar subscription PuSH pro syndication sin centro."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s."
msgstr ""
"Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo definite pro %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
msgstr ""
"Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo vacue pro %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "Actor invalide passate a %1$s: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"Typo invalide passate a Ostatos_profile::notify. Illo debe esser catena XML "
"o entrata Activity."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Formato de syndication incognite."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Syndication RSS sin canal."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Nulle contento pro nota %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Monstrar plus"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
#. TRANS: Feed sub exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Non pote trovar satis de information de profilo pro facer un syndication."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "URL de avatar %s invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
msgid "No author ID URI found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No profile URI."
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!"
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Gruppo local non pote esser referentiate como remote."
#, fuzzy
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Server exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Non pote salveguardar profilo local."
#, fuzzy
msgid "Cannot save local list."
msgstr "Non pote salveguardar profilo local."
#. TRANS: Server exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Non pote salveguardar profilo OStatus."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Adresse webfinger invalide."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva salveguardar profilo pro \"%s\"."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva salveguardar osatus_profile pro %s."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr "Non poteva immagazinar contento HTML de longe message como file."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Verification de subscriptor de centro retornava HTTP %s."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Appello de retorno retornava stato: %1$s. Corpore: %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Incapace de localisar le clave public del signator."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Salmon: actor invalide pro signar."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Iste methodo require un POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon require \"application/magic-envelope+xml\"."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Verification de signatura Salmon falleva."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Message Salmon debe esser un entrata Atom."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Typo de activitate non recognoscite."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Iste destination non comprende messages."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Iste destination non comprende sequimentos."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Iste destination non comprende cessationes de sequimento."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Iste destination non comprende le addition de favorites."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Iste destination non comprende le remotion de favorites."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos commun."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Iste destination non comprende indicationes de adhesion."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos de partita."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand tag events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos commun."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand untag events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos commun."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Recipeva un claffo de salmon de un actor non identificate."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to people tag"
#~ msgstr "Subscriber a usator"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already subscribed to this people tag."
#~ msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."