gnu-social/locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Siebrand Mazeland 5fd9767e80 Localisation updates from http://translatewiki.net.
* Fix previous commit. Pot files were built against master instead of 1.0.x.
2011-03-03 18:39:12 +01:00

10147 lines
361 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Brion
# Author: Crazymadlover
# Author: Fitoschido
# Author: Locos epraix
# Author: McDutchie
# Author: Ovruni
# Author: Patcito
# Author: PerroVerd
# Author: Peter17
# Author: Translationista
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:25:55+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Acceder"
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
msgid "Site access settings"
msgstr "Configuración de acceso de la web"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:151
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:157
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
msgid "Invite only"
msgstr "Invitar sólo"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
msgid "Save access settings"
msgstr "Guardar la configuración de acceso"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
#: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
#: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
#: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
#: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "No existe tal página."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
#: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
#: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
#: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
#: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "No existe ese usuario."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:91
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s y sus amistades"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
"todavía."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
"todavía."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
"algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
"a %s o publicar una nota a ellos?"
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
msgid "You and friends"
msgstr "Tú y tus amistades"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
#: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
#: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
#: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
msgid "API method not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
#: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
#: actions/apistatusesupdate.php:194
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método requiere un POST."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
"elegir entre: sms, im, ninguno."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
#: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
#: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
#: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
msgid "Could not update user."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:85
msgid "User has no profile."
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
msgid "Could not save profile."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
#: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
#: lib/designsettings.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
"bytes) a causa de su configuración actual."
msgstr[1] ""
"El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
"bytes) a causa de su configuración actual."
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
#: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
#: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
#: actions/userdesignsettings.php:196
msgid "Could not update your design."
msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
#. TRANS: Title for Atom feed.
#: actions/apiatomservice.php:85
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr ""
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:88
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "línea temporal de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Suscripciones %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "Favoritos"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:126
#, fuzzy, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "Miembros del grupo %s"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Falló bloquear usuario."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Falló desbloquear usuario."
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Mensajes directos de %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Mensajes directos a %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
msgid "No message text!"
msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "No se encuentra usuario receptor."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
#, fuzzy
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "No se encontró estado para ese ID"
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Este status ya está en favoritos."
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
msgid "Could not create favorite."
msgstr "No se pudo crear favorito."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Este status no es un favorito."
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "No se pudo borrar favorito."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
msgid "Could not determine source user."
msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
msgid "Could not find target user."
msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
#: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
#: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
#: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Usuario inválido"
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
#: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
#: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
#: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
#: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
#: actions/register.php:211
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
#: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
#: actions/newgroup.php:157
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
#: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
#: actions/register.php:220
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
#: actions/newgroup.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:253
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
#: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
#: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
#: actions/apitimelinegroup.php:89
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "No eres miembro de este grupo."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
#: lib/command.php:410
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupos de %s"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupos %s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Grupos en %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
#: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
#: actions/grouplogo.php:111
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
msgid "Could not update group."
msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
#: classes/User_group.php:540
msgid "Could not create aliases."
msgstr "No fue posible crear alias."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
"espacios."
#: actions/apigroupprofileupdate.php:286
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
#: actions/apigroupprofileupdate.php:296
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
#: actions/apigroupprofileupdate.php:307
#, fuzzy
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
#: actions/apigroupprofileupdate.php:326
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
#: actions/newgroup.php:188
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Alias inválido: \"%s\""
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
msgid "Upload failed."
msgstr "Carga falló."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:102
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Token de acceso inválido especificado."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:107
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
msgstr "Token inválido."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:121
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "No estás autorizado."
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
#: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
#: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
#: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
#: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
#: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
#: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
#: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
#: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:168
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:217
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
#: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
#: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
#: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
#: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
#: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envío de formulario inesperado."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:387
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:404
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permitir o denegar el acceso"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
"permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
"debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:433
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
"permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
"debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:455
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
msgid "Nickname"
msgstr "Usuario"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
#: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
#: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:485
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:502
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
#: actions/apioauthauthorize.php:594
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:598
#, fuzzy, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "No estás autorizado."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:632
#, fuzzy, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "No estás autorizado."
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:639
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "No existe ese mensaje."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
#: actions/atompubshowmembership.php:116
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "Método de API no encontrado."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#: actions/apistatusesshow.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Formato no soportado."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:155
msgid "Status deleted."
msgstr "Status borrado."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:162
msgid "No status with that ID found."
msgstr "No hay estado para ese ID"
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:249
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Borrar mensaje"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:221
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:284
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
msgstr[1] ""
"El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato no soportado."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "línea temporal pública de %s"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Método no implementado."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetido a %s"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repeticiones de %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:308
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:315
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
#: actions/apitimelineuser.php:322
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:328
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
#: actions/atompubmembershipfeed.php:230
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:345
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#: actions/apitimelineuser.php:356
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#: actions/apitimelineuser.php:390
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: actions/apitimelineuser.php:419
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "Método API en construcción."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
#: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
#: actions/subscribe.php:110
msgid "No such profile."
msgstr "No existe tal perfil."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:147
#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:240
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:259
msgid "Unknown note."
msgstr "Nota desconocida."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:267
msgid "Already a favorite."
msgstr "Ya incluido en favoritos."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
#, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s miembros en el grupo"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:149
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "%s es miembro de los grupos"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:219
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:242
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:259
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Desconocido"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:267
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Todos los miembros"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:275
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
#: actions/atompubshowfavorite.php:90
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "No existe tal archivo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
msgstr "No se pudo borrar favorito."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
#: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
#: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
#: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
#: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
#: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
#: lib/command.php:392
msgid "No such group."
msgstr "No existe ese grupo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:91
#, fuzzy
msgid "Not a member."
msgstr "Todos los miembros"
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#: actions/atompubshowmembership.php:150
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "No existe tal perfil."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Personas suscritas a %s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "¡Ya te has suscrito!"
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "No existe tal archivo adjunto."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
msgid "No nickname."
msgstr "Ningún nombre de usuario."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
msgid "No size."
msgstr "Ningún tamaño."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamaño inválido."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
msgid "Avatar"
msgstr "Imagen"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
#: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
#: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:261
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuración de imagen"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
#: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ningún archivo fue subido."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:345
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
msgid "Lost our file data."
msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:384
msgid "Avatar updated."
msgstr "Imagen actualizada"
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Error al actualizar la imagen."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:412
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Imagen borrada."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
msgid "Backup account"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:227
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:250
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Fondo"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:254
msgid "Backup your account."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuario."
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
"desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
"te notificará de ninguna de sus respuestas @."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#: actions/block.php:158
#, fuzzy
msgid "Do not block this user."
msgstr "No bloquear a este usuario"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:165
#, fuzzy
msgid "Block this user."
msgstr "Bloquear este usuario."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
msgid "Failed to save block information."
msgstr "No se guardó información de bloqueo."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s perfiles bloqueados"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
"Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Postear a %s"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ningún código de confirmación."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#: actions/confirmaddress.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
#: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
#: actions/userdesignsettings.php:306
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: actions/confirmaddress.php:144
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im preferences."
msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
#: actions/confirmaddress.php:156
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert user im preferences."
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:169
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:185
msgid "Confirm address"
msgstr "Confirmar la dirección"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:200
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#. TRANS: Label for user statistics.
#: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
#: lib/threadednoticelist.php:66
msgid "Notices"
msgstr "Mensajes"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "No puedes borrar usuarios."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
msgid "I am sure."
msgstr "Estoy seguro."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
msgid "Account deleted."
msgstr "Cuenta eliminada."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
msgid "Delete account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
"Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
"servidor."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
"de la eliminación."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
#: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Aplicación no encontrada."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
#: actions/showapplication.php:90
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
#: lib/action.php:1391
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
msgid "Delete application"
msgstr "Eliminar la aplicación"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
"los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
"conexiones de usuario existente."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:161
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application."
msgstr "No eliminar esta aplicación"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:167
#, fuzzy
msgid "Delete this application."
msgstr "Borrar esta aplicación"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
#: actions/leavegroup.php:89
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "No puede eliminar este grupo."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Grupo %s eliminado"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:206
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
"del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
"públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group."
msgstr "No eliminar este grupo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
#, fuzzy
msgid "Delete this group."
msgstr "Borrar este grupo"
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
#: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
#: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "No conectado."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
"lo puedes deshacer."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
msgid "Delete notice"
msgstr "Borrar mensaje"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "No eliminar este mensaje"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
msgstr "Borrar este mensaje"
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
msgid "You cannot delete users."
msgstr "No puedes borrar usuarios."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
#. TRANS: Title of delete user page.
#: actions/deleteuser.php:110
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
#: actions/deleteuser.php:134
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
#: actions/deleteuser.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
"todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:158
#, fuzzy
msgid "Do not delete this user."
msgstr "No eliminar este usuario"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:165
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
msgstr "Borrar este usuario"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
#: actions/designadminpanel.php:71
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
#: actions/designadminpanel.php:327
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL de logotipo inválido."
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
#: actions/designadminpanel.php:333
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
#: actions/designadminpanel.php:339
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Tema no disponible: %s."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
#: actions/designadminpanel.php:437
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar logo"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
#: actions/designadminpanel.php:444
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sitio"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#: actions/designadminpanel.php:452
msgid "SSL logo"
msgstr "Logo SSL"
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
#: actions/designadminpanel.php:467
msgid "Change theme"
msgstr "Cambiar el tema"
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
#: actions/designadminpanel.php:485
msgid "Site theme"
msgstr "Tema del sitio"
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
#: actions/designadminpanel.php:487
msgid "Theme for the site."
msgstr "Tema para el sitio."
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
#: actions/designadminpanel.php:494
msgid "Custom theme"
msgstr "Personalizar tema"
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
#: actions/designadminpanel.php:499
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
#: actions/designadminpanel.php:515
msgid "Change background image"
msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
#: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
#: lib/designform.php:238
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
#: actions/designadminpanel.php:531
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
"es %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:558
msgid "On"
msgstr "Activar"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:575
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
msgid "Tile background image"
msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#: actions/designadminpanel.php:598
msgid "Change colors"
msgstr "Cambiar colores"
#. TRANS: Field label for content color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. TRANS: Field label for text color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. TRANS: Field label for link color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
msgid "Links"
msgstr "Vínculos"
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
#: actions/designadminpanel.php:691
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. TRANS: Field label for custom CSS.
#: actions/designadminpanel.php:696
msgid "Custom CSS"
msgstr "Personalizar CSS"
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#: actions/designadminpanel.php:718
msgctxt "BUTTON"
msgid "Use defaults"
msgstr "Usar los valores predeterminados"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#: actions/designadminpanel.php:720
#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#: actions/designadminpanel.php:728
#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
msgstr "Volver a los valores predeterminados"
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
#: actions/designadminpanel.php:736
#, fuzzy
msgid "Save design."
msgstr "Guardar el diseño"
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
#: actions/disfavor.php:83
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
#: actions/disfavor.php:98
msgid "Add to favorites"
msgstr "Agregar a favoritos"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#: actions/doc.php:155
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "No existe tal documento \"%s\""
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicación"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
msgid "No such application."
msgstr "No existe tal aplicación."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:167
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
msgid "Name is required."
msgstr "Se requiere un nombre"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
msgid "Description is required."
msgstr "Se requiere una descripción"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:209
msgid "Source URL is too long."
msgstr "El URL fuente es muy largo."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "El URL fuente es inválido."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
msgid "Organization is required."
msgstr "Se requiere una organización."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Se requiere una página principal de organización"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
msgid "Callback is too long."
msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:284
msgid "Could not update application."
msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editar grupo %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:301
msgid "Options saved."
msgstr "Se guardó Opciones."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración del correo electrónico"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:74
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:110
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
#: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
#: actions/smssettings.php:175
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:120
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
"la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:137
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
#: actions/smssettings.php:157
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
msgid "Incoming email"
msgstr "Correo entrante"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:155
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Email preferences"
msgstr "Preferencias de correo electrónico"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:213
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:226
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:232
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:238
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:244
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:362
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:381
msgid "No email address."
msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:389
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:398
msgid "That is already your email address."
msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
#: actions/smssettings.php:364
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:426
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
"instrucciones sobre cómo usarlo."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
#: actions/smssettings.php:398
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:451
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:465
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:484
msgid "That is not your email address."
msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:505
msgid "The email address was removed."
msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
msgid "No incoming email address."
msgstr "No hay dirección de correo entrante."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
#: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Dirección de correo entrante removida."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
#: actions/favor.php:80
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
#: actions/favor.php:95
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
msgstr "Sacar favorito"
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Mensajes populares"
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/favorited.php:69
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Mensajes populares, página %d"
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
#: actions/favorited.php:81
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
#: actions/favorited.php:149
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
"marcado algún mensaje como favorito."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
"favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#: actions/favorited.php:158
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
"persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
#: lib/personalgroupnav.php:110
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Mensajes favoritos de %s"
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#: actions/favoritesrss.php:117
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usuarios que figuran"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/featured.php:73
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#: actions/featured.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
#: actions/file.php:36
msgid "No notice ID."
msgstr "No hay ID de mensaje."
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
#: actions/file.php:41
msgid "No notice."
msgstr "Sin mensaje."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
#: actions/file.php:46
msgid "No attachments."
msgstr "Sin archivo adjunto"
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
#: actions/file.php:58
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
#: actions/finishremotesubscribe.php:81
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
#: actions/finishremotesubscribe.php:102
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
msgid "You are not authorized."
msgstr "No estás autorizado."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
#: actions/finishremotesubscribe.php:124
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
#: actions/getfile.php:77
msgid "No such file."
msgstr "No existe tal archivo."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
#: actions/getfile.php:82
msgid "Cannot read file."
msgstr "No se puede leer archivo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Función no válida."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:76
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
#: actions/grantrole.php:84
msgid "User already has this role."
msgstr "El usuario ya tiene esta función."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "No se especificó perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
#: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
msgid "No profile with that ID."
msgstr "No existe perfil con ese ID"
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
#: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Grupo no especificado."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
#: actions/groupblock.php:95
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:106
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
#: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloquear usuario de grupo"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#: actions/groupblock.php:169
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
"eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
"sucesivo."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:191
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:198
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:215
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
"grupo."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Sin ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
#: actions/groupdesignsettings.php:67
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
#. TRANS: Title group design settings page.
#: actions/groupdesignsettings.php:146
msgid "Group design"
msgstr "Diseño de grupo"
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
#: actions/groupdesignsettings.php:157
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
"colores que prefieras."
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#: actions/groupdesignsettings.php:262
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
#: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
msgid "Group logo"
msgstr "Logo de grupo"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#: actions/grouplogo.php:156
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
"debe ser %s."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
#: actions/grouplogo.php:243
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
#: actions/grouplogo.php:299
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
#: actions/grouplogo.php:376
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
#: actions/grouplogo.php:411
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo actualizado."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
#: actions/grouplogo.php:414
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Error al actualizar el logo."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:104
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Miembros del grupo %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:109
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupmembers.php:125
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
#: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:397
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:401
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
#: actions/groupmembers.php:488
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:521
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Convertir en administrador"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:525
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:141
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#: actions/groups.php:62
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#: actions/groups.php:66
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, página %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groups.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
"Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
"los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
"mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
"encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
"groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/groupsearch.php:53
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
"los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
#: actions/groupsearch.php:60
msgid "Group search"
msgstr "Búsqueda en grupos"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
#: actions/peoplesearch.php:87
msgid "No results."
msgstr "No se obtuvo resultados."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
"action.newgroup%%) tú mismo."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:92
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
"action.newgroup%%) tú mismo?"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:100
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
#: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
#: actions/imsettings.php:56
msgid "IM settings"
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:90
msgid "IM is not available."
msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
#: actions/imsettings.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
"de amigos?)"
#: actions/imsettings.php:140
msgid "IM address"
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
#: actions/imsettings.php:142
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr ""
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me notices"
msgstr "Enviar un mensaje"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:176
#, fuzzy
msgid "Post a notice when my status changes."
msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:178
#, fuzzy
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:181
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#: actions/imsettings.php:291
#, fuzzy
msgid "Couldn't update IM preferences."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
#: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:320
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Ningún nombre de usuario."
#: actions/imsettings.php:325
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Sin mensaje."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:333
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that screenname"
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:340
#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname"
msgstr "Usuario inválido"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:344
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#: actions/imsettings.php:369
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
"mensajes."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:396
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete confirmation."
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:410
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:434
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Ese no es tu número telefónico"
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:443
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im prefs."
msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
#: actions/imsettings.php:451
msgid "The IM address was removed."
msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/inbox.php:64
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Bandeja de entrada para %s"
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
#: actions/inbox.php:106
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:41
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:45
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:117
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:120
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:140
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:154
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
"Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
msgstr[1] ""
"Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:168
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:178
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
"registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:191
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:218
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:221
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:225
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaje Personal"
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:228
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:232
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:264
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:271
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
"de las personas que sigues y que te interesan.\n"
"\n"
"También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
"en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
"para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
"\n"
"%1$s ha dicho:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
"aceptar la invitación.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
"paciencia y por tu tiempo.\n"
"\n"
"Saludos cordiales, %2$s\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
#: actions/joingroup.php:59
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#: actions/joingroup.php:148
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
#: actions/leavegroup.php:59
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "No eres miembro de este grupo."
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#: actions/leavegroup.php:142
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:55
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: actions/licenseadminpanel.php:65
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:134
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:144
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:151
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
#: actions/licenseadminpanel.php:163
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:166
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:174
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:182
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:232
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:238
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:240
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:261
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:267
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:276
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:277
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:285
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:286
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:294
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: actions/licenseadminpanel.php:311
msgid "Save license settings"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
#: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
msgid "Already logged in."
msgstr "Ya estás conectado."
#: actions/login.php:125
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
#: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
#: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: actions/login.php:222
msgid "Login to site"
msgstr "Ingresar a sitio"
#: actions/login.php:231 actions/register.php:469
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: actions/login.php:232 actions/register.php:471
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
"compartidos! "
#: actions/login.php:241
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
#: actions/login.php:259
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
"contraseña antes de cambiar tu configuración."
#: actions/login.php:263
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
#: actions/login.php:266
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
"cuenta."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
"Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "No existe estado actual."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:52
#, fuzzy
msgid "New application"
msgstr "Nueva aplicación"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
#: actions/newapplication.php:147
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:189
msgid "Source URL is required."
msgstr "Se requiere el URL fuente."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
msgid "Could not create application."
msgstr "No se pudo crear la aplicación."
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Grupo nuevo "
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "No eres miembro de este grupo."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
#: actions/newgroup.php:117
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/newgroup.php:200
#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
msgid "New message"
msgstr "Nuevo Mensaje "
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
#: lib/command.php:593
msgid "No content!"
msgstr "¡Ningún contenido!"
#: actions/newmessage.php:161
msgid "No recipient specified."
msgstr "No se especificó receptor."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
#: actions/newmessage.php:184
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje enviado"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
msgid "Ajax Error"
msgstr "Error de Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: actions/newnotice.php:230
msgid "Notice posted"
msgstr "Mensaje publicado"
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/noticesearch.php:69
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
"búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
#: actions/noticesearch.php:80
msgid "Text search"
msgstr "Búsqueda de texto"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/noticesearch.php:95
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
#: actions/noticesearch.php:128
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
#: actions/noticesearch.php:133
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
"en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%s)?"
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
#: actions/noticesearchrss.php:95
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/noticesearchrss.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr ""
"¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
#, fuzzy
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
"configurado su correo electrónico."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Toque enviado"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "¡Toque enviado!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:57
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:73
msgid "OAuth applications"
msgstr "Aplicaciones OAuth"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Aplicaciones que has registrado"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:138
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:69
msgid "Connected applications"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:80
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr ""
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:165
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:180
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:199
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:210
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:230
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
#: actions/oembed.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
#: actions/oembed.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Mensaje sin perfil."
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
#: actions/oembed.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "No se encuentra usuario receptor."
#: actions/oembed.php:136
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:168
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:172
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
#: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
msgid "Not a supported data format."
msgstr "No es un formato de datos compatible."
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Búsqueda de gente"
#: actions/opensearch.php:68
msgid "Notice Search"
msgstr "Búsqueda de mensajes"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
#: actions/otp.php:70
msgid "No user ID specified."
msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
#: actions/otp.php:86
msgid "No login token specified."
msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
#: actions/otp.php:94
msgid "No login token requested."
msgstr "Token de acceso solicitado."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
#: actions/otp.php:100
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Token de acceso inválido especificado."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
#: actions/otp.php:110
msgid "Login token expired."
msgstr "Token de acceso caducado."
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/outbox.php:57
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
#. TRANS: Title for first page of outbox.
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Bandeja de salida para %s"
#. TRANS: Instructions for outbox.
#: actions/outbox.php:103
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Cambia tu contraseña"
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
#. TRANS: Field label for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
#, fuzzy
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o más caracteres"
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
#: actions/register.php:420
#, fuzzy
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
#: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: actions/passwordsettings.php:164
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
#: actions/passwordsettings.php:180
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
#, fuzzy
msgid "Cannot save new password."
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
#: actions/passwordsettings.php:191
msgid "Password saved."
msgstr "Se guardó la contraseña."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: actions/pathsadminpanel.php:249
#, fuzzy
msgid "Site path."
msgstr "Ruta del sitio"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
#, fuzzy
msgid "Locale directory"
msgstr "Directorio de temas"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URL agradables"
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
#, fuzzy
msgid "Server for themes."
msgstr "Tema para el sitio."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
msgid "SSL server"
msgstr "Servidor SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Ruta del sitio"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directorio de temas"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
#, fuzzy
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
msgid "Avatars"
msgstr "Imágenes"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
msgid "Avatar server"
msgstr "Servidor de la imagen"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Tema para el sitio."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
msgid "Avatar path"
msgstr "Ruta de la imagen"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Error al actualizar la imagen."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directorio de la imagen"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Tema para el sitio."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:419
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Tema para el sitio."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Sin archivo adjunto"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Tema para el sitio."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
msgid "Sometimes"
msgstr "A veces"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: actions/pathsadminpanel.php:485
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
msgstr "Cuándo utilizar SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
msgid "Save paths"
msgstr "Guardar rutas"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/peoplesearch.php:54
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
#: actions/peoplesearch.php:61
msgid "People search"
msgstr "Buscador de gente"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
#: actions/plugindisable.php:69
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
#: actions/pluginenable.php:102
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "No puedes borrar usuarios."
#: actions/pluginenable.php:109
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "No existe tal página."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
#: actions/pluginenable.php:159
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
#: lib/adminpanelaction.php:411
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
#: actions/pluginsadminpanel.php:68
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#: actions/pluginsadminpanel.php:84
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "!Idioma predeterminado"
#: actions/pluginsadminpanel.php:106
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Contenido de mensaje inválido."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"La licencia del mensaje %1$s es incompatible con la licencia del sitio %2"
"$s."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
"sepa más sobre ti."
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Información del perfil"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
#: lib/groupeditform.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
msgid "Bio"
msgstr "Biografía"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
#: lib/groupeditform.php:173
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:149
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
#: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
#: lib/subscriptionlist.php:106
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165
#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
"espacios"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:170
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:172
#, fuzzy
msgid "Preferred language."
msgstr "Lenguaje de preferencia"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:182
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:184
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:190
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
"Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
"para no-humanos)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Zona horaria no seleccionada"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:278
#, fuzzy
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:292
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:348
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:406
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
msgid "Could not save tags."
msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Se guardó configuración."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Línea temporal pública, página %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Línea temporal pública"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Canal público (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
"publicado nada."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
"la primera persona en publicar?"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
"org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
"para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
"compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
"org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
"[StatusNet](http://status.net/) tool."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#: actions/publicrss.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas pública"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
"Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
"la primera persona en publicar uno?"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
msgid "You are already logged in!"
msgstr "¡Ya te has conectado!"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
#: actions/recoverpassword.php:64
msgid "No such recovery code."
msgstr "No existe ese código de recuperación."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
#: actions/recoverpassword.php:69
msgid "Not a recovery code."
msgstr "No es un código de recuperación."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:77
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
#: actions/recoverpassword.php:91
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error con el código de confirmación."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:103
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
"Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:118
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:160
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
"correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
#: actions/recoverpassword.php:167
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr ""
"Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
"continuación."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:198
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperación de contraseña"
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:202
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:205
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
"registrada."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:212
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:214
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
#: actions/recoverpassword.php:223
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
#: actions/recoverpassword.php:225
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
#: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#: actions/recoverpassword.php:229
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Se guardó la contraseña."
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
#: actions/recoverpassword.php:232
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:258
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:278
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
#: actions/recoverpassword.php:309
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
#: actions/recoverpassword.php:327
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:342
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:370
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
"correo registrada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:391
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:400
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:405
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
#: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
msgid "Error setting user."
msgstr "Error al configurar el usuario."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
#: actions/recoverpassword.php:434
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
#: actions/redirecturl.php:70
#, fuzzy
msgid "No id parameter"
msgstr "No existe argumento de ID."
#: actions/redirecturl.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "No such file \"%d\""
msgstr "No existe tal archivo."
#: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
#: actions/register.php:87
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "El código de invitación no es válido."
#: actions/register.php:106
msgid "Registration successful"
msgstr "Registro exitoso."
#: actions/register.php:108 actions/register.php:490
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: actions/register.php:128
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registro de usuario no permitido."
#: actions/register.php:194
#, fuzzy
msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
#: actions/register.php:203
msgid "Email address already exists."
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
#: actions/register.php:236 actions/register.php:258
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
#: actions/register.php:333
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
"avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
#: actions/register.php:424 actions/register.php:428
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: actions/register.php:425 actions/register.php:429
#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
"Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
#: actions/register.php:436
#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
#: actions/register.php:464
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
#: actions/register.php:503
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
#: actions/register.php:513
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
"Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:517
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:520
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:525
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
"información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
"de mensajería instantánea y número de teléfono."
#: actions/register.php:566
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
"este momento, puede que quieras...\n"
"\n"
"* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
"* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
"enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
"* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
"compartan tus intereses. \n"
"* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
"para contarle a otros más sobre tí. \n"
"* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
"características que te hayas podido perder. \n"
"\n"
"¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
#: actions/register.php:590
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
"instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
#: actions/remotesubscribe.php:97
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
"tu perfil debajo."
#: actions/remotesubscribe.php:111
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscripción remota"
#: actions/remotesubscribe.php:123
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
#: actions/remotesubscribe.php:128
msgid "User nickname"
msgstr "Usuario"
#: actions/remotesubscribe.php:129
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
#: actions/remotesubscribe.php:132
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"
#: actions/remotesubscribe.php:133
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:402
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: actions/remotesubscribe.php:158
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
#: actions/remotesubscribe.php:167
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
"inválido)."
#: actions/remotesubscribe.php:175
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
#: actions/remotesubscribe.php:182
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
#: actions/repeat.php:56
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
#: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
msgid "No notice specified."
msgstr "No se ha especificado un mensaje."
#: actions/repeat.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
#: actions/repeat.php:89
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Ya has repetido este mensaje."
#: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
msgid "Repeated"
msgstr "Repetido"
#: actions/repeat.php:117
msgid "Repeated!"
msgstr "¡Repetido!"
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respuestas a %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
"no ha recibido ningún aviso."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
"o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
"atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/repliesrss.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
#: actions/restoreaccount.php:83
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Subir archivo"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
"el formulario HTML."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Falta una carpeta temporal."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error del sistema subir el archivo"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207
#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "Todos los miembros"
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Subir archivo"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "El usuario no tiene esta función."
#: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Gestionar sesiones"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Depuración de sesión"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Guardar la configuración del sitio"
#: actions/showapplication.php:78
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
#: actions/showapplication.php:151
msgid "Application profile"
msgstr "Perfil de la aplicación"
#: actions/showapplication.php:179
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
#: actions/showapplication.php:189
msgid "Application actions"
msgstr "Acciones de la aplicación"
#: actions/showapplication.php:212
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Reiniciar clave y secreto"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: actions/showapplication.php:237
msgid "Application info"
msgstr "Información de la aplicación"
#: actions/showapplication.php:255
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
"compatibles las firmas de texto sin formato."
#: actions/showapplication.php:275
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#: actions/showfavorites.php:80
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
#: actions/showfavorites.php:134
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:172
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:180
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:188
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
#: actions/showfavorites.php:209
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
"los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
"que pueda añadir a sus favoritos :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#: actions/showfavorites.php:220
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
"cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
"añadir a sus favoritos :)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
#: actions/showfavorites.php:251
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:266
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:294
msgid "Group actions"
msgstr "Acciones del grupo"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:352
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:358
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:395
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
#: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
#: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:410
msgid "All members"
msgstr "Todos los miembros"
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
#: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: actions/showgroup.php:444
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:449
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:464
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
"comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
"action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
"información](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:474
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:503
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:76
msgid "No such message."
msgstr "No existe el mensaje."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:86
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:105
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Mensaje borrado"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, página %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, página %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:152
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amistades de amistades de %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:205
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:211
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
"publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:215
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:258
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
"(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
"software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
"register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
"([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:265
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
"software libre [StatusNet](http://status.net/). "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:322
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Repetición de %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "General"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Traído por"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "Traído por URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Configuraciones regionales"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Zona horaria predeterminada"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "!Idioma predeterminado"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
"Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
"no está disponible"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Límite de texto"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Límite de duplicados"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
msgid "Site Notice"
msgstr "Aviso del mensaje"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr ""
"La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
"caracteres."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Texto del mensaje del sitio"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
"Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
"acepta HTML)"
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
#, fuzzy
msgid "Save site notice."
msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:56
msgid "SMS settings"
msgstr "Configuración de SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:70
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:92
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS no está disponible."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:106
msgid "SMS address"
msgstr "Dirección de SMS"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:115
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:128
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:137
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:139
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:143
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:148
msgid "SMS phone number"
msgstr "Número de teléfono de SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:151
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:190
msgid "SMS preferences"
msgstr "Preferencias de SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:196
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
"por mi operador móvil"
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:307
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:329
msgid "No phone number."
msgstr "Sin número telefónico"
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:335
msgid "No carrier selected."
msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:343
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:347
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:375
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
"Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
"cómo usarlo."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:403
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ese no es el número de confirmación"
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:417
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:437
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Ese no es tu número telefónico"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:459
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:498
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Operador de telefonía móvil"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:503
msgid "Select a carrier"
msgstr "Seleccione un operador móvil"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:512
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
"sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
"informarnos al %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:534
#, fuzzy
msgid "No code entered."
msgstr "No ingresó código"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "En un trabajo programado"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Capturas de datos"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "Reportar URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
msgid "Could not save subscription."
msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
#: actions/subscribe.php:121
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
#: actions/subscribe.php:149
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s suscriptores"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:114
#, fuzzy
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
"te devuelvan el favor"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:118
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
"%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:127
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
"register%%%%) y ser la primera persona?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:133
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
"gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
"miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
"action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
"%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s no está escuchando a nadie."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#: actions/subscriptions.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
#, fuzzy
msgid "IM"
msgstr "IM"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#: actions/tag.php:73
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
#: actions/tag.php:91
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:97
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:103
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "No existe argumento de ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "%s etiqueta"
#. TRANS: H2 for user profile information.
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"
#: actions/tagother.php:120
msgid "Tag user"
msgstr "Etiquetar usuario"
#: actions/tagother.php:130
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
"comas o espacios"
#: actions/tagother.php:157
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
#: actions/tagother.php:172
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
"suscritas a ti."
#: actions/tagother.php:215
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
"suscripciones."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "No existe tal etiqueta."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "No has bloqueado ese usuario."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desuscrito"
#: actions/updateprofile.php:64
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Licencia de flujo del emisor %1$s es incompatible con la licencia del "
"sitio %2$s."
#: actions/urlsettings.php:60
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
#: actions/urlsettings.php:72
msgid "Manage various other options."
msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/urlsettings.php:115
msgid " (free service)"
msgstr " (servicio libre)"
#: actions/urlsettings.php:121
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Ninguno"
#: actions/urlsettings.php:122
msgid "[internal]"
msgstr ""
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/urlsettings.php:130
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Acortar los URL con"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/urlsettings.php:132
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
#: actions/urlsettings.php:138
msgid "URL longer than"
msgstr ""
#: actions/urlsettings.php:141
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#: actions/urlsettings.php:145
msgid "Text longer than"
msgstr ""
#: actions/urlsettings.php:148
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/urlsettings.php:180
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
#: actions/urlsettings.php:187
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#: actions/urlsettings.php:193
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "Contenido de mensaje inválido."
#: actions/urlsettings.php:238
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#: actions/useradminpanel.php:166
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
#: lib/subgroupnav.php:81
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
msgid "Bio Limit"
msgstr "Límite de la bio"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Nuevos usuarios"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
msgid "Default subscription"
msgstr "Suscripción predeterminada"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitaciones habilitadas"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
#, fuzzy
msgid "Save user settings."
msgstr "Guardar la configuración del sitio"
#. TRANS: Page title.
#: actions/userauthorization.php:109
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar la suscripción"
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
#: actions/userauthorization.php:115
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
"avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
"haz clic en \"Cancelar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#: actions/userauthorization.php:200
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#: actions/userauthorization.php:202
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Suscribirse a este usuario"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#: actions/userauthorization.php:204
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#: actions/userauthorization.php:206
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rechazar esta suscripción"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "No authorization request!"
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
#: actions/userauthorization.php:242
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Suscripción autorizada"
#: actions/userauthorization.php:245
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
"Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
"cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
#: actions/userauthorization.php:256
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Suscripción rechazada"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
"completamente."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#: actions/userauthorization.php:296
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente %s."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#: actions/userauthorization.php:303
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "El URI %s del receptor es muy largo."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#: actions/userauthorization.php:311
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "El URI %s del receptor es un usuario local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#: actions/userauthorization.php:329
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "El URL %s de perfil es para un usuario local."
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#: actions/userauthorization.php:339
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licencia de flujo del emisor %1$s es incompatible con la licencia del "
"sitio %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#: actions/userauthorization.php:349
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "La URL %s de la imagen no es válida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#: actions/userauthorization.php:356
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "No se puede leer la URL de la imagen %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#: actions/userauthorization.php:363
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen %s."
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
msgid "Profile design"
msgstr "Diseño del perfil"
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
"colores que quieras."
#: actions/userdesignsettings.php:289
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
#: actions/userdesignsettings.php:325
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Guardar la configuración del sitio"
#: actions/userdesignsettings.php:340
msgid "View profile designs"
msgstr "Ver diseños de perfil"
#: actions/userdesignsettings.php:341
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
#: actions/userdesignsettings.php:348
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Fondo"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Buscar más grupos"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:95
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "%s StatusNet"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
"2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
"publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
"Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
"de Affero AGPL para más detalles. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
"con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:164
msgid "Favor"
msgstr "Aceptar"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:167
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:162
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:194
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:210
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
"enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
msgstr[1] ""
"Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
"enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
msgstr[1] ""
"Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:235
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
msgstr[1] ""
"Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:282 classes/File.php:297
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nombre de archivo inválido."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:51
msgid "Group join failed."
msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:64
msgid "Not part of group."
msgstr "No es parte del grupo."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:72
msgid "Group leave failed."
msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:85
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:151
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:556
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:69
msgid "Could not insert message."
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:80
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:199
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:279
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:284
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:290
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
"minutos."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:297
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
"pasados unos minutos."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:305
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:929
#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1028
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1144
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1663
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:779
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:788
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
"No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Perfil ausente."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:82
msgid "Already subscribed!"
msgstr "¡Ya te has suscrito!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:87
msgid "User has blocked you."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:176
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "¡No estás suscrito!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:183
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:223
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:265
msgid "Follow"
msgstr ""
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:268
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:390
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:923
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:927
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:522
msgid "Could not create group."
msgstr "No se pudo crear grupo."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:532
msgid "Could not set group URI."
msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:555
msgid "Could not set group membership."
msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:570
msgid "Could not save local group info."
msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "No puedes borrar usuarios."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:106
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:131
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:161
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:177
msgid "Untitled page"
msgstr "Página sin título"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
#: lib/action.php:325
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#: lib/action.php:328
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Comment"
msgstr "Contenido"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#: lib/action.php:331
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Página de inicio"
#: lib/action.php:560
#, fuzzy
msgid "Friends timeline"
msgstr "línea temporal de %s"
#: lib/action.php:566
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Perfil del grupo"
#: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lib/action.php:571 lib/action.php:594
#, fuzzy
msgid "Everyone on this site"
msgstr "Encontrar gente en este sitio"
#: lib/action.php:575
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configuración de SMS"
#: lib/action.php:576
#, fuzzy
msgid "Change your personal settings"
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
#: lib/action.php:582
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#: lib/action.php:587
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: lib/action.php:588
#, fuzzy
msgid "Logout from the site"
msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
#: lib/action.php:599
#, fuzzy
msgid "Login to the site"
msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
#: lib/action.php:606
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: lib/action.php:607
#, fuzzy
msgid "Search the site"
msgstr "Buscar sitio"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:864
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:867
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:870
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:875
msgid "TOS"
msgstr "TOS"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:879
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
#: lib/action.php:882
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: lib/action.php:889
msgid "Contact"
msgstr "Ponerse en contacto"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#: lib/action.php:892
msgid "Badge"
msgstr "Insignia"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:921
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
"[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:924
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:931
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
"disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:949
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:956
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:960
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
"derechos reservados."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:992
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
"Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
"$s."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1335
msgid "After"
msgstr "Después"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1345
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:125
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
"A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
"XML entero."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#: lib/activityimporter.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:107
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#: lib/activityimporter.php:117
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#: lib/activityimporter.php:132
#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:138
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:163
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#: lib/activityimporter.php:201
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:207
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
#: lib/activitymover.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "No existe ese usuario."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() no implementada."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() no implementada."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configuración básica del sitio"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Configuración del diseño"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Configuración de acceso"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Configuración de rutas"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Configuración de sesiones"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Editar el mensaje del sitio"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Mensaje de sitio"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Configuración de instantáneas"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:409
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Configuración de rutas"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
"lectura."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:177
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
#: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:225
msgid "Bad access token."
msgstr "Token de acceso erróneo."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:230
msgid "No user for that token."
msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "No ha sido posible autenticarte."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#: lib/apioauthstore.php:45
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No fue posible crear alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#: lib/apioauthstore.php:69
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No se pudo crear la aplicación."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:209
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
#: lib/apioauthstore.php:317
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#: lib/apioauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:371
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:376
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: lib/applicationeditform.php:177
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon for this application"
msgstr "Icono para esta aplicación"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Describe tu aplicación"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "La URL de origen"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL de la página principal de la organización"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Solo escritura"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:260
msgid "read-write"
msgstr "lectura y escritura"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:262
msgid "read-only"
msgstr "sólo lectura"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:268
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:298
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#: lib/atom10feed.php:160
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "No eliminar este mensaje"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear este usuario."
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
msgid "Command results"
msgstr "Resultados de comando"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:138
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Error de Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
msgid "Command complete"
msgstr "Comando completo"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:188
msgid "Command failed"
msgstr "Comando falló"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:642
msgid "User has no last notice."
msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
"No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Toque enviado a %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Suscripciones: %1$s\n"
"Suscriptores: %2$s\n"
"Avisos: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#: lib/command.php:298
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "No se pudo crear favorito."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:324
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Mensaje marcado como favorito."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:369
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:417
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:438
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nombre completo: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lugar: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Página de inicio: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:454
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Sobre: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:483
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
"el mismo servidor."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:500
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:528
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Error al enviar mensaje directo."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:565
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:568
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:603
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
msgstr[1] ""
"Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:616
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:619
msgid "Error saving notice."
msgstr "Error al guardar el mensaje."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:666
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:675
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:683
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Suscrito a %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:704 lib/command.php:815
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:715
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:735 lib/command.php:761
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Todavía no se implementa comando."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:739
msgid "Notification off."
msgstr "Notificación no activa."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:742
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "No se puede desactivar notificación."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:765
msgid "Notification on."
msgstr "Notificación activada."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:768
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "No se puede activar notificación."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:782
msgid "Login command is disabled."
msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:795
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
"%s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:824
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:842
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "No estás suscrito a nadie."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:847
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:869
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Nadie está suscrito a ti."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:874
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:896
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:901
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:916
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"comandos:\n"
"on - activar notificaciones\n"
"off - desactivar notificaciones\n"
"help - mostrar esta ayuda\n"
"follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
"groups - listar los grupos que sigues\n"
"subscriptions - listar las personas que sigues\n"
"subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
"leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
"d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
"get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
"whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
"lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
"fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
"fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
"repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
"repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
"reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
"reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
"join <grupo> - unirse a un grupo\n"
"login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
"drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
"stats - obtener tus estadísticas\n"
"stop - igual que 'desactivar'\n"
"quit - igual que 'desactivar'\n"
"sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
"unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
"last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
"on <usuario> - aún sin implementar.\n"
"off <usuario> - aún sin implementar.\n"
"nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
"invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
"track <word> - aún sin implementar.\n"
"untrack <word> - aún sin implementar.\n"
"track off - aún sin implementar.\n"
"untrack all - aún sin implementar.\n"
"tracks - aún sin implementar.\n"
"tracking - aún sin implementar.\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:36
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:39
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:42
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:46
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ir al instalador."
#: lib/dberroraction.php:59
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de datos"
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
#: lib/deleteuserform.php:75
msgid "Delete this user"
msgstr "Borrar este usuario"
#: lib/designform.php:114
#, fuzzy
msgid "Change design"
msgstr "Guardar el diseño"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: lib/designform.php:131
msgid "Change colours"
msgstr "Cambiar colores"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: lib/designform.php:138
msgid "Use defaults"
msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: lib/designform.php:140
msgid "Restore default designs"
msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designform.php:148
msgid "Reset back to default"
msgstr "Volver a los valores predeterminados"
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designform.php:158
msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
#: lib/designform.php:163
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
"Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
"permitido es 2 MB."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designform.php:194
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Activar"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designform.php:211
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: lib/designform.php:322
msgid "Save design"
msgstr "Guardar el diseño"
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:244
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#: lib/discovery.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#: lib/disfavorform.php:136
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Sacar favorito"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
#: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
msgid "Favor this notice"
msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#: lib/favorform.php:135
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Aceptar"
#: lib/feed.php:84
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:86
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:88
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:90
msgid "FOAF"
msgstr "Amistad de amistad"
#: lib/feedimporter.php:75
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Todos los miembros"
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
#: lib/feedimporter.php:89
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:128
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: lib/galleryaction.php:136
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
#: lib/galleryaction.php:137
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/galleryaction.php:138
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
#: lib/groupeditform.php:147
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#: lib/groupeditform.php:156
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Describir al grupo o tema"
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
#: lib/groupeditform.php:175
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
"Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
"\""
#: lib/groupeditform.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
msgstr[1] ""
"Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Miembros del grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s usuarios bloqueados"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
#: lib/imagefile.php:73
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de imagen no soportado."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:91
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
#: lib/imagefile.php:97
msgid "Partial upload."
msgstr "Subida parcial"
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:115
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:178
msgid "Lost our file."
msgstr "Se perdió nuestro archivo."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
#: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:303
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:307
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:310
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/implugin.php:262
#, php-format
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
msgstr ""
#: lib/implugin.php:349
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
#: lib/implugin.php:485
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Abandonar"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:77
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:85
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:87
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"¡Hola, %s!\n"
"\n"
"Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
"s.\n"
"\n"
"Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
"\n"
"Gracias por tu tiempo, \n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:250
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
"bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
"a los administradores de sitios en %s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:260
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
"%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:283
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Bio: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:312
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:318
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
"\n"
"Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
"\n"
"Attentamente, \n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:439
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "estado de %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:465
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS confirmación"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:469
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:490
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "%s te ha dado un toque"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:497
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
"publicar algunas noticias.\n"
"\n"
"Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
"\n"
"Un cordial saludo,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:544
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:552
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:604
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:611
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
"\n"
"El URL de tu mensaje es:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"El texto de tu mensaje es:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:669
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"La conversación completa puede leerse aquí:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:677
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:685
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
"\n"
"El anuncio está aquí:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"El anuncio dice:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sPuedes responder aquí:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
"electrónico aquí: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:87
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
#: lib/mailbox.php:125
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
"otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
"mensajes que sólo puedas leer tú."
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "No es un usuario registrado"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
#: lib/mailhandler.php:229
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
"inténtalo de nuevo."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:396
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
"otro formato de %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:401
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar un mensaje directo"
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Seleccione un operador móvil"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "¡No estás suscrito!"
#: lib/messageform.php:153
msgid "To"
msgstr "Para"
#: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: lib/messagelist.php:77
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensaje"
#: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
msgid "from"
msgstr "desde"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:178
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:191
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar un mensaje"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "¿Qué tal, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr "Compartir mi ubicación"
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr "No compartir mi ubicación"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
"favor, inténtalo más tarde."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:457
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:459
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:461
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:463
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:465
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:474
msgid "at"
msgstr "en"
#: lib/noticelist.php:523
msgid "web"
msgstr "red"
#: lib/noticelist.php:589
msgid "in context"
msgstr "en contexto"
#: lib/noticelist.php:624
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetido por"
#: lib/noticelist.php:651
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a este mensaje."
#: lib/noticelist.php:652
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: lib/noticelist.php:678
msgid "Delete this notice"
msgstr "Borrar este mensaje"
#: lib/noticelist.php:696
msgid "Notice repeated"
msgstr "Mensaje repetido"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Dar un toque a este usuario"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Dar un toque a "
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Dar un toque a este usuario"
#: lib/oauthstore.php:294
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
#: lib/oauthstore.php:302
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Error al insertar el avatar."
#: lib/oauthstore.php:322
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:362
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Mensaje duplicado."
#: lib/oauthstore.php:507
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#: lib/personalgroupnav.php:104
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
#: lib/personalgroupnav.php:109
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: lib/personalgroupnav.php:120
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de Entrada"
#: lib/personalgroupnav.php:121
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Mensajes entrantes"
#: lib/personalgroupnav.php:125
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de Salida"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your sent messages"
msgstr "Mensajes enviados"
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:126
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
#: lib/plugindisableform.php:90
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
#: lib/pluginenableform.php:112
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: lib/pluginlist.php:196
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
#: lib/profileaction.php:144
msgid "All subscriptions"
msgstr "Todas las suscripciones"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
#: lib/profileaction.php:181
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:213
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:219
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
#: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
#: lib/profileaction.php:253
msgid "Daily average"
msgstr "Promedio diario"
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
#: lib/profileaction.php:305
msgid "All groups"
msgstr "Todos los grupos"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Método no implementado."
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Grupos de usuario"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetas recientes"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Repetir este mensaje?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Repetir este mensaje."
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:1001
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Método de API no encontrado."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Restringir"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Buscar sitio"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:128
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palabra(s) clave"
#. TRANS: Button text for searching site.
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Gente"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Encontrar gente en este sitio"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Sección sin título"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: lib/settingsnav.php:78
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
#: lib/settingsnav.php:83
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Subir una imagen."
#: lib/settingsnav.php:88
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"
#: lib/settingsnav.php:93
msgid "Change email handling"
msgstr "Cambiar el manejo del correo."
#: lib/settingsnav.php:98
msgid "Design your profile"
msgstr "Diseñar tu perfil"
#: lib/settingsnav.php:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/settingsnav.php:103
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
#: lib/settingsnav.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
#: lib/settingsnav.php:118
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualizaciones por sms"
#: lib/settingsnav.php:123
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Conecciones"
#: lib/settingsnav.php:124
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Silenciar"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Silenciar a este usuario"
#: lib/subgroupnav.php:89
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
#: lib/subgroupnav.php:97
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Personas suscritas a %s"
#: lib/subgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s es miembro de los grupos"
#: lib/subgroupnav.php:111
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: lib/subgroupnav.php:112
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Suscribirse a este usuario"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Nombre de archivo inválido."
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Grabado de tema errado."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
#: lib/themeuploader.php:166
#, fuzzy, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
msgstr[1] ""
"Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
#: lib/themeuploader.php:179
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
#: lib/themeuploader.php:219
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
"ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
#: lib/themeuploader.php:225
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
"El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
"peligroso."
#: lib/themeuploader.php:242
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
#: lib/themeuploader.php:260
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Error al abrir archivo de tema."
#: lib/threadednoticelist.php:270
#, php-format
msgid "Show all %d comment"
msgid_plural "Show all %d comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Principales posteadores"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Eliminar restricciones"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Dejar de silenciar"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Desuscribirse de este usuario"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Editar imagen"
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
#: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
msgid "User actions"
msgstr "Acciones de usuario"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
#: lib/userprofile.php:220
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Editar configuración del perfil"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:250
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:274
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:276
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/userprofile.php:318
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/userprofile.php:357
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/userprofile.php:360
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/userprofile.php:362
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: lib/util.php:321
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "No conectado."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1337
msgid "a few seconds ago"
msgstr "hace unos segundos"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1340
msgid "about a minute ago"
msgstr "hace un minuto"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1344
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1347
msgid "about an hour ago"
msgstr "hace una hora"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1351
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1354
msgid "about a day ago"
msgstr "hace un día"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1358
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1361
msgid "about a month ago"
msgstr "hace un mes"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1365
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1368
msgid "about a year ago"
msgstr "hace un año"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:63
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Tamaño inválido."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:68
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
#~ msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
#, fuzzy
#~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
#~ msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
#~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
#~ msgstr ""
#~ "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
#~ "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
#~ "mensajería instantánea o en GTalk."
#, fuzzy
#~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
#~ msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
#~ msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
#~ msgid "No Jabber ID."
#~ msgstr "Ningún Jabber ID."
#, fuzzy
#~ msgid "Not a valid Jabber ID."
#~ msgstr "Jabber ID no válido"
#~ msgid "That is already your Jabber ID."
#~ msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
#~ msgid "That is not your Jabber ID."
#~ msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
#~ msgid "Other settings"
#~ msgstr "Otros ajustes"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Nube de etiquetas"
#~ msgid "Consumer key"
#~ msgstr "Clave del consumidor"
#~ msgid "Consumer secret"
#~ msgstr "Secreto del consumidor"
#~ msgid "Request token URL"
#~ msgstr "URL del token de solicitud"
#~ msgid "Access token URL"
#~ msgstr "URL del token de acceso"
#~ msgid "Authorize URL"
#~ msgstr "Autorizar URL"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Otras opciones"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Primary site navigation"
#~ msgstr "Navegación de sitio primario"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Personal profile and friends timeline"
#~ msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personal"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
#~ msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Connect to services"
#~ msgstr "Conectar a los servicios"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectarse"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Change site configuration"
#~ msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
#~ msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitar"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Crear una cuenta"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Help me!"
#~ msgstr "¡Ayúdame!"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "Search for people or text"
#~ msgstr "Buscar personas o texto"
#~ msgid "Local views"
#~ msgstr "Vistas locales"
#~ msgid "Page notice"
#~ msgstr "Mensaje de página"
#~ msgid "Secondary site navigation"
#~ msgstr "Navegación de sitio secundario"
#~ msgid "StatusNet software license"
#~ msgstr "Licencia de software de StatusNet"
#~ msgid "Site content license"
#~ msgstr "Licencia de contenido del sitio"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginación"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Proveedor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "Filter tags"
#~ msgstr "Filtrar etiquetas"
#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"
#~ msgid "Available characters"
#~ msgstr "Caracteres disponibles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Search help"
#~ msgstr "Buscar ayuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
#~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
#~ msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
#~ msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"