gnu-social/plugins/TwitterBridge/locale/uk/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po
2011-04-09 20:53:29 +02:00

339 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Ukrainian (Українська)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Boogie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:38:49+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:41:48+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
msgid "Twitter settings"
msgstr "Налаштування Twitter"
msgid ""
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Підключіть ваш акаунт Twitter, щоб ділитися новими дописами з друзями в "
"Twitter і навпаки."
msgid "Twitter account"
msgstr "Акаунт Twitter"
msgid "Connected Twitter account"
msgstr "Під’єднаний акаунт Twitter"
msgid "Disconnect my account from Twitter"
msgstr "Від’єднати мій акаунт від Twitter"
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
msgstr ""
"Якщо ви від’єднаєте свій Twitter, то це унеможливить вхід до системи у "
"майбутньому! Будь ласка, "
msgid "set a password"
msgstr "встановіть пароль"
msgid " first."
msgstr " спочатку."
#. TRANS: %1$s is the current website name.
#, php-format
msgid ""
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
"password to log in."
msgstr ""
"Зберегти ваш акаунт %1$s, але від’єднати його від Twitter. Ви можете "
"використовувати пароль від %1$s для входу на сайт."
msgid "Disconnect"
msgstr "Від’єднати"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr "Автоматично пересилати мої дописи на Twitter."
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr "Надіслати локальні «@» відповіді на Twitter."
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr "Підписатись до моїх друзів з Twitter тут."
msgid "Import my friends timeline."
msgstr "Імпортувати стрічку дописів моїх друзів."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Несподіване представлення форми."
msgid "No Twitter connection to remove."
msgstr "Не виявлено з’єднань з Twitter для видалення."
msgid "Couldn't remove Twitter user."
msgstr "Не вдається видалити користувача Twitter."
msgid "Twitter account disconnected."
msgstr "Акаунт Twitter від’єднано."
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
msgstr "Не можу зберегти налаштування Twitter."
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr "Налаштування Twitter збережено."
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
msgid "Could not link your Twitter account."
msgstr "Не вдається прив’язати ваш акаунт Twitter."
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
msgstr ""
"Не вдається підключити ваш акаунт Twitter: невідповідність oauth_token."
msgid "Couldn't link your Twitter account."
msgstr "Не вдається підключити ваш акаунт Twitter."
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ви вперше увійшли до сайту %s, отже ми мусимо приєднати ваш акаунт Twitter "
"до акаунту на даному сайті. Ви маєте можливість створити новий акаунт або "
"використати такий, що вже існує, якщо він у вас є."
msgid "Twitter Account Setup"
msgstr "Створення акаунту за допомогою Twitter"
msgid "Connection options"
msgstr "Опції з’єднання"
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
"електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий акаунт"
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
msgid "New nickname"
msgstr "Новий нікнейм"
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 рядкові літери і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів."
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Використовується лише для надсилання оновлень, оголошень та відновлення "
"пароля."
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Connect existing account"
msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your Twitter account."
msgstr ""
"Якщо ви вже маєте акаунт, увійдіть з вашим ім’ям користувача та паролем, аби "
"приєднати їх до Twitter."
msgid "Existing nickname"
msgstr "Нікнейм, який вже існує"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Connect"
msgstr "Під’єднати"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Це не дійсний код запрошення."
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Нікнейм не допускається."
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Цей нікнейм вже використовується. Спробуйте інший."
msgid "Error registering user."
msgstr "Помилка при реєстрації користувача."
msgid "Error connecting user to Twitter."
msgstr "Помилка при підключенні користувача до Twitter."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Twitter bridge settings"
msgstr "Налаштування містка з Twitter"
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірний ключ споживача. Максимальна довжина — 255 символів."
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
msgstr "Невірний секретний код споживача. Максимальна довжина — 255 символів."
msgid "Twitter application settings"
msgstr "Налаштування додатку для Twitter"
msgid "Consumer key"
msgstr "Ключ споживача"
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
msgstr "Ключ споживача, що він був наданий сервісом Twitter"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Секретний код споживача"
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
msgstr "Секретний код споживача, що він був наданий сервісом Twitter"
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
msgstr "Примітка: глобальний ключ споживача та секретний код встановлено."
msgid "Integration source"
msgstr "Джерело об’єднання"
msgid "Name of your Twitter application"
msgstr "Назва вашого додатку для Twitter"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
msgstr "Увімкнути «Увійти з допомогою Twitter»"
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
msgstr ""
"Дозволити користувачам входити на сайт, використовуючи повноваження Twitter"
msgid "Enable Twitter import"
msgstr "Увімкнути імпорт з Twitter"
msgid ""
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
"be manually configured."
msgstr ""
"Дозволити користувачам імпортувати їхні стрічки дописів з Twitter. Це "
"вимагає ручної настройки процесів типу «daemon»."
msgid "Save Twitter settings"
msgstr "Зберегти налаштування Twitter"
msgid "Login or register using Twitter"
msgstr "Увійти або зареєструватись з Twitter"
msgid "Twitter integration options"
msgstr "Параметри інтеграції з Twitter"
msgid "Twitter bridge configuration"
msgstr "Налаштування містка з Twitter"
msgid ""
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgstr ""
"Додаток TwitterBridge дозволяє інтегрувати StatusNet-сумісний сайт з <a href="
"\"http://twitter.com/\">Twitter</a>, встановлюючи так званий «місток»."
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер ви увійшли."
msgid "Twitter Login"
msgstr "Вхід Twitter"
msgid "Login with your Twitter account"
msgstr "Увійти за допомогою акаунту Twitter"
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr "Увійти з акаунтом Twitter"
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
msgstr "Ваш місток до Twitter було відключено."
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
"\n"
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
"page:\n"
"\n"
"\t%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Вітаємо, %1$s. Нам дуже прикро про це повідомляти, але з’єднання вашого "
"акаунту StatusNet з Twitter було відключено. Здається, ми більше не маємо "
"дозволу оновлювати ваші статуси в Twitter. Можливо, це саме ви скасували "
"дозвіл %3$s?\n"
"\n"
"Ви маєте можливість перезапустити додаток для автоматичного імпорту ваших "
"статусів до Twitter, завітавши до сторінки ваших налаштувань:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"З повагою,\n"
"%3$s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"