gnu-social/locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Siebrand Mazeland 8629664ed9 Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
2010-03-02 22:07:47 +01:00

6448 lines
185 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Interlingua
#
# Author@translatewiki.net: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:00+0000\n"
"Language-Team: Interlingua\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Page title
#: actions/accessadminpanel.php:55
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "Configurationes de accesso al sito"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "Registration"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "Solmente per invitation"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "Claudite"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
#: actions/accessadminpanel.php:203
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Salveguardar"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page"
msgstr "Pagina non existe"
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
#: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
#: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
#: lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Usator non existe."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amicos"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:103
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:112
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:121
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
"alique."
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
"action.groups%%) o publica alique tu mesme."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
"message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
"pulsata a %s o publicar un message a su attention."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:174
msgid "You and friends"
msgstr "Tu e amicos"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
#: actions/apitimelinehome.php:120
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
#: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
#: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
#: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "Methodo API non trovate."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Iste methodo require un POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
"Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
"im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Non poteva actualisar le usator."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Le usator non ha un profilo."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
"configuration actual."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Messages directe de %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Messages directe a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Message sin texto!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Usator destinatario non trovate."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Iste stato es ja favorite."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Non poteva crear le favorite."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Iste stato non es favorite."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Non poteva deler le favorite."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Non poteva sequer le usator: Usator non trovate."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Duo IDs de usator o pseudonymos debe esser fornite."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Non un pseudonymo valide."
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
#: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Alias invalide: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "Gruppo non trovate!"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Gruppos de %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Gruppos de %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "gruppos in %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "Indicio invalide."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
"OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
"Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
"indicio de accesso."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Submission de formulario inexpectate."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permitter o refusar accesso"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
"<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
"accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
#: actions/apioauthauthorize.php:310
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonymo"
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "Permitter"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Nota non trovate."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Stato delite."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr ""
"Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
#: actions/apistatusesupdate.php:202
msgid "Not found"
msgstr "Non trovate"
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
"Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
"adjungite."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato non supportate."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:117
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Chronologia de %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
"Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Chronologia public de %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetite a %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repetitiones de %s"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notas con etiquetta %s"
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Non trovate."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Annexo non existe."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Nulle pseudonymo."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Nulle dimension."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Dimension invalide."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
#: actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Usator sin profilo correspondente"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuration del avatar"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Previsualisation"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Incargar"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Taliar"
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Datos del file perdite."
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualisate."
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Actualisation del avatar fallite."
#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar delite."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Blocar usator"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
"cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
"recipera notification de su @-responsas."
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
msgid "Do not block this user"
msgstr "Non blocar iste usator"
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
#: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Blocar iste usator"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
#: lib/command.php:260
msgid "No such group."
msgstr "Gruppo non existe."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profilos blocate"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Disblocar"
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Disblocar iste usator"
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "Publicar in "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nulle codice de confirmation."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codice de confirmation non trovate."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Non poteva actualisar usator."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm address"
msgstr "Confirmar adresse"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Application non trovate."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1228
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Deler application"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
"le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
"de usator."
#: actions/deleteapplication.php:156
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Non deler iste application"
#: actions/deleteapplication.php:160
msgid "Delete this application"
msgstr "Deler iste application"
#. TRANS: Client error message
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Non identificate."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Non pote deler iste nota."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
"non pote esser disfacite."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Deler nota"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Non deler iste nota"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
msgid "Delete this notice"
msgstr "Deler iste nota"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Tu non pote deler usatores."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Deler usator"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
"usator del base de datos, sin copia de reserva."
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Deler iste usator"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Apparentia"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
#: actions/designadminpanel.php:275
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL de logotypo invalide."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Thema non disponibile: %s"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar logotypo"
#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "Logotypo del sito"
#: actions/designadminpanel.php:387
msgid "Change theme"
msgstr "Cambiar thema"
#: actions/designadminpanel.php:404
msgid "Site theme"
msgstr "Thema del sito"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Cambiar imagine de fundo"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
"file es %1$s."
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Active"
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Non active"
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Tegular le imagine de fundo"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Cambiar colores"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Contento"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Ligamines"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Usar predefinitiones"
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Revenir al predefinitiones"
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
#: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Salveguardar"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Salveguardar apparentia"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Iste nota non es favorite!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adder al favorites"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Modificar application"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Application non trovate."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Le nomine es requirite."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Le description es requirite."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Le URL de origine non es valide."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Le organisation es requirite."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "Non poteva actualisar application."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Modificar gruppo %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Non poteva crear aliases."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Optiones salveguardate."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Configuration de e-mail"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
"spam!) pro un message con ulterior instructiones."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de e-mail"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Adder"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "E-mail entrante"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nove"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferentias"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferentias confirmate."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Nulle adresse de e-mail."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:143
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adresse de e-mail invalide."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
"addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
"instructiones pro usar lo."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmation cancellate."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Le adresse ha essite removite."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Iste nota es ja favorite!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Disfavorir favorite"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Notas popular"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Notas popular, pagina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
"juxta un nota que te place."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
"nota a tu favorites!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Notas favorite de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usatores in evidentia"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Nulle ID de nota."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Nulle nota."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Nulle annexo."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nulle annexo incargate."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non expectava iste responsa!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Le usator sequite non existe."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Tu non es autorisate."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Error in actualisar le profilo remote"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "File non existe."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Non pote leger file."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Nulle profilo specificate."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Nulle gruppo specificate."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
msgid "Block user from group"
msgstr "Blocar usator del gruppo"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
"essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
"subscriber se al gruppo in le futuro."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Nulle ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Apparentia del gruppo"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
"de colores de tu preferentia."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Logotypo del gruppo"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
"maximal del file es %s."
#: actions/grouplogo.php:181
msgid "User without matching profile."
msgstr "Usator sin profilo correspondente"
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logotypo actualisate."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membros del gruppo %s"
#: actions/groupmembers.php:103
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
#: actions/groupmembers.php:118
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Blocar"
#: actions/groupmembers.php:450
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
#: actions/groupmembers.php:482
msgid "Make Admin"
msgstr "Facer administrator"
#: actions/groupmembers.php:482
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Facer iste usator administrator"
#: actions/grouprss.php:140
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Gruppos"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Gruppos, pagina %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
"interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
"messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
"vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
"[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nove gruppo"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
"terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Recerca de gruppos"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Nulle resultato."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
"%) tu mesme."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
"action.newgroup%%) tu mesme?"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Error de remover le blocada."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM settings"
msgstr "Configuration de messageria instantanee"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
"Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
"message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM address"
msgstr "Adresse de messageria instantanee"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
"de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
"in GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
"subscribite."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nulle ID de Jabber."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "ID de Jabber non valide"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
"instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Cassa de entrata de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
"recipite."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitation(es) inviate"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar nove usatores"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
"illes:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
"registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses de e-mail"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Message personal"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Inviar"
#: actions/invite.php:227
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
#: actions/invite.php:229
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
"con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
"\n"
"Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
"sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
"commun al tues.\n"
"\n"
"%1$s diceva:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
"acceptar le invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
"tempore.\n"
"\n"
"Sincermente, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Nulle pseudonymo."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s es ora membro del gruppo %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Tu es ja identificate."
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Identificar te a iste sito"
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Memorar me"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
"commun!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
"contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno. Non ha ancora un "
"nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Nulle stato actual"
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Nove application"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Le URL de origine es requirite."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Non poteva crear application."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nove gruppo"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nove message"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
#: lib/command.php:475
msgid "No content!"
msgstr "Nulle contento!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Nulle destinatario specificate."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
"loco."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Message inviate"
#: actions/newmessage.php:185
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Message directe a %s inviate."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Error de Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nove nota"
#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "Nota publicate"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
"spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Recerca de texto"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
"a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)?"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualisationes con \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
"adresse de e-mail."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Pulsata inviate"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Pulsata inviate!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "Applicationes OAuth"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Applicationes connectite"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Tu non es usator de iste application."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
msgid "Unable to revoke access for app: "
msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
#, php-format
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
"Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
"applicationes "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Le nota ha nulle profilo"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "typo de contento "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr "Solmente "
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
#: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Formato de datos non supportate."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Recerca de personas"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Rercerca de notas"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Altere configurationes"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gestion de varie altere optiones."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (servicio gratuite)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Accurtar URLs con"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Vider apparentias de profilo"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Cassa de exito pro %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Cambiar tu contrasigno."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Cambio del contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Ancian contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nove contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o plus characteres"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Le contrasignos non corresponde."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Contrasigno salveguardate."
#: actions/pathsadminpanel.php:59
msgid "Paths"
msgstr "Camminos"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Directorio de thema non legibile: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Servitor"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Cammino"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Cammino del sito"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "Cammino al localitates"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Cammino al directorio de localitates"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URLs de luxo"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "Servitor de themas"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "Cammino al themas"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "Directorio del themas"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Servitor de avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Cammino al avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directorio del avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fundos"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Servitor de fundos"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Cammino al fundos"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Directorio al fundos"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Never"
msgstr "Nunquam"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Alcun vices"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "Quando usar SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "Servitor SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Salveguardar camminos"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
"terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Recerca de personas"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Le contento del nota es invalide"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Le licentia del nota %1$s non es compatibile con le licentia del sito %2"
"$s."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Configurationes del profilo"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
"gente pote facer plus de te."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Information de profilo"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nomine complete"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina personal"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Describe te e tu interesses"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Loco"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettas"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
"spatios"
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferite"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horari"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Fuso horari non seligite."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
msgid "Settings saved."
msgstr "Preferentias confirmate."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Chronologia public, pagina %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Chronologia public"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
"scribite alique."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Sia le prime a publicar!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
"publicar?"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
"wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
"[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
"amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
"wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Etiquettario public"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
"Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Sia le prime a publicar un!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
"publicar un?"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiquettario"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Tu es ja identificate!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Non es un codice de recuperation."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error con le codice de confirmation."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
"adresse de e-mail specificate in tu conto."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperation de contrasigno"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Reinitialisar contrasigno"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contrasigno"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Action incognite"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Reinitialisar"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
"mail registrate in tu conto."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Error durante le configuration del usator."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Registration succedite"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Crear conto"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registration non permittite."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
"notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
"contrasigno"
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Mi texto e files es disponibile sub le licentia "
#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
#: actions/register.php:497
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" excepte iste datos private: contrasigno, adresse de e-mail, adresse de "
"messageria instantanee, numero de telephono."
#: actions/register.php:538
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
"\n"
"* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
"* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
"inviar notas per messages instantanee.\n"
"* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
"tu ha interesses in commun. \n"
"* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
"contar plus super te a alteres. \n"
"* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
"functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
"\n"
"Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
"adresse de e-mail.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
"[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
"URL de tu profilo."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscription remote"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscriber te a un usator remote"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonymo del usator"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:368
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
"invalide)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Solmente usatores identificate pote repeter notas."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Nulle nota specificate."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
msgid "Repeated"
msgstr "Repetite"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Repetite!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Responsas a %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
"alcun nota a su attention."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
"personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
msgid "Sessions"
msgstr "Sessiones"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Gerer sessiones"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Cercar defectos de session"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Profilo del application"
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:195
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
#: lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Statisticas"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Actiones de application"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Info del application"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave de consumitor"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreto de consumitor"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "URL del indicio de requesta"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL del indicio de accesso"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "URL de autorisation"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
"texto simple."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
"Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
"mitter los in evidentia."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Publica alique "
"interessante que ille favoritisarea :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Proque non [registrar un "
"conto](%%%%action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que "
"ille favoritisarea :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Gruppo %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
#: actions/showgroup.php:226
msgid "Group profile"
msgstr "Profilo del gruppo"
#: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: actions/showgroup.php:301
msgid "Group actions"
msgstr "Actiones del gruppo"
#: actions/showgroup.php:336
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:342
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:348
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:353
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
#: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Nulle)"
#: actions/showgroup.php:400
msgid "All members"
msgstr "Tote le membros"
#: actions/showgroup.php:440
msgid "Created"
msgstr "Create"
#: actions/showgroup.php:456
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
"blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
"lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
"parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:462
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
"blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
"lor vita e interesses. "
#: actions/showgroup.php:490
msgid "Admins"
msgstr "Administratores"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Message non existe."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Message a %1$s in %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Message de %1$s in %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Nota delite."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr " con etiquetta %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, pagina %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amico de un amico pro %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
"alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Tu pote tentar pulsar %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
"pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
"%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Repetition de %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Usator es ja silentiate."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:132
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
#: actions/siteadminpanel.php:140
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
#: actions/siteadminpanel.php:158
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
#: actions/siteadminpanel.php:177
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
#: actions/siteadminpanel.php:183
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr "Le limite minimal del texto es 140 characteres."
#: actions/siteadminpanel.php:189
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr "Le limite de duplicatos debe esser 1 o plus secundas."
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "General"
msgstr "General"
#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "Site name"
msgstr "Nomine del sito"
#: actions/siteadminpanel.php:243
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
#: actions/siteadminpanel.php:247
msgid "Brought by"
msgstr "Realisate per"
#: actions/siteadminpanel.php:248
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
#: actions/siteadminpanel.php:252
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL pro \"Realisate per\""
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Default timezone"
msgstr "Fuso horari predefinite"
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:281
msgid "Default site language"
msgstr "Lingua predefinite del sito"
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantaneos"
#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
#: actions/siteadminpanel.php:293
msgid "In a scheduled job"
msgstr "In un processo planificate"
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "Data snapshots"
msgstr "Instantaneos de datos"
#: actions/siteadminpanel.php:296
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentia"
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
#: actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Report URL"
msgstr "URL pro reporto"
#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
#: actions/siteadminpanel.php:315
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
msgstr "Limite de texto"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Numero maximal de characteres pro notas."
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "Dupe limit"
msgstr "Limite de duplicatos"
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
"publicar le mesme cosa de novo."
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr "Parametros de SMS"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS non es disponibile."
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codice de confirmation"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS phone number"
msgstr "Numero de telephono pro SMS"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
"de mi operator."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Nulle numero de telephono."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nulle operator seligite."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
"addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Operator de telephonia mobile"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selige un operator"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
"que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
"nos a %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Nulle codice entrate"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
#: classes/Subscription.php:116
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "File non existe."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribite"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Subscriptores a %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Iste personas seque tu notas."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
"illes poterea retornar te le favor."
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
"%) e esser le prime?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Subscriptiones de %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "%s seque le notas de iste personas."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
"personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
"peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
"[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
"action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
"que tu ja seque la."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s non seque alcuno."
#: actions/subscriptions.php:199
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Nulle parametro de ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etiquetta %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Profilo del usator"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Etiquettar usator"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
"commas o spatios"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
"subscribite a te."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Etiquetta non existe."
#: actions/twitapitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "Methodo API in construction."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Le usator non es silentiate."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subscription cancellate"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Le licentia del fluxo que tu ascolta, %1$s, non es compatibile con le "
"licentia del sito %2$s."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Usator"
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr "Limite de biographia"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Nove usatores"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr "Subscription predefinite"
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr "Invitationes"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitationes activate"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorisar subscription"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
"al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "Licentia"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriber me a iste usator"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Rejectar"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Rejectar iste subscription"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscription autorisate"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
"recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
"subscription. Tu indicio de subscription es:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscription rejectate"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
"recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
"completemente le subscription."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "URI de ascoltator %s non trovate hic."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "URI de ascoltato %s es troppo longe."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "URI de ascoltato %s es un usator local."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "URL de profilo %s es de un usator local."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "URL de avatar %s non es valide."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Non pote leger URL de avatar %s."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar %s."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Apparentia del profilo"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
"de colores de tu preferentia."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Bon appetito!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Cercar altere gruppos"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. e contributores."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr "Contributores"
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
"le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
"Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
"election) omne version plus recente. "
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
"ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
"USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
"License pro ulterior detalios. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
"insimul con iste programma. Si non, vide %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: actions/version.php:196 lib/action.php:778
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
"Nulle file pote esser plus grande que %d bytes e le file que tu inviava ha %"
"d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr "Non es membro del gruppo."
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
#: classes/Local_group.php:41
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
#: classes/Login_token.php:76
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Non poteva inserer message."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
#: classes/Notice.php:172
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
#: classes/Notice.php:239
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
#: classes/Notice.php:243
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
#: classes/Notice.php:248
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
"alcun minutas."
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
"novo post alcun minutas."
#: classes/Notice.php:260
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
#: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema salveguardar nota."
#: classes/Notice.php:911
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
#: classes/Notice.php:1442
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
#: classes/Subscription.php:70
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja subscribite!"
#: classes/Subscription.php:74
msgid "User has blocked you."
msgstr "Le usator te ha blocate."
#: classes/Subscription.php:157
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Non subscribite!"
#: classes/Subscription.php:163
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
#: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Non poteva deler subscription."
#: classes/User.php:373
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
#: classes/User_group.php:462
msgid "Could not create group."
msgstr "Non poteva crear gruppo."
#: classes/User_group.php:471
#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
#: classes/User_group.php:492
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
#: classes/User_group.php:506
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Incargar un avatar"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar tu contrasigno"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "Designar tu profilo"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Altere"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Altere optiones"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Pagina sin titulo"
#: lib/action.php:433
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navigation primari del sito"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:439
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
#: lib/action.php:442
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:444
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
#: lib/action.php:447
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:450
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Connecter con servicios"
#: lib/action.php:453
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:457
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Modificar le configuration del sito"
#: lib/action.php:460
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:464
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
#: lib/action.php:467
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:473
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Terminar le session del sito"
#: lib/action.php:476
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Clauder session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:481
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un conto"
#: lib/action.php:484
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Crear conto"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:487
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Identificar te a iste sito"
#: lib/action.php:490
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:493
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Adjuta me!"
#: lib/action.php:496
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:499
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Cercar personas o texto"
#: lib/action.php:502
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:524
msgid "Site notice"
msgstr "Aviso del sito"
#: lib/action.php:590
msgid "Local views"
msgstr "Vistas local"
#: lib/action.php:656
msgid "Page notice"
msgstr "Aviso de pagina"
#: lib/action.php:758
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navigation secundari del sito"
#: lib/action.php:763
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#: lib/action.php:765
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: lib/action.php:767
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: lib/action.php:771
msgid "TOS"
msgstr "CdS"
#: lib/action.php:774
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialitate"
#: lib/action.php:776
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lib/action.php:780
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/action.php:782
msgid "Badge"
msgstr "Insignia"
#: lib/action.php:810
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licentia del software StatusNet"
#: lib/action.php:813
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:815
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog. "
#: lib/action.php:817
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
"net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:832
msgid "Site content license"
msgstr "Licentia del contento del sito"
#: lib/action.php:837
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
#: lib/action.php:842
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
#: lib/action.php:845
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
#: lib/action.php:858
msgid "All "
msgstr "Totes "
#: lib/action.php:864
msgid "license."
msgstr "licentia."
#: lib/action.php:1163
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: lib/action.php:1172
msgid "After"
msgstr "Post"
#: lib/action.php:1180
msgid "Before"
msgstr "Ante"
#: lib/activity.php:449
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activity.php:477
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activity.php:481
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:98
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:110
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:211
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() non implementate."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:241
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() non implementate."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:265
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:330
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configuration basic del sito"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:332
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:338
msgid "Design configuration"
msgstr "Configuration del apparentia"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:340
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Apparentia"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:346
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration del usator"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:348
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Usator"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:354
msgid "Access configuration"
msgstr "Configuration del accesso"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:356
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:362
msgid "Paths configuration"
msgstr "Configuration del camminos"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:364
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Camminos"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:370
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Configuration del sessiones"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:372
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessiones"
#: lib/apiauth.php:94
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
"solmente accesso pro lectura."
#: lib/apiauth.php:272
#, php-format
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
msgstr ""
"Tentativa de authentication al API fallite, pseudonymo = %1$s, proxy = %2$s, "
"IP = %3$s"
#: lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
msgstr "Modificar application"
#: lib/applicationeditform.php:184
msgid "Icon for this application"
msgstr "Icone pro iste application"
#: lib/applicationeditform.php:204
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Describe tu application in %d characteres"
#: lib/applicationeditform.php:207
msgid "Describe your application"
msgstr "Describe tu application"
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origine"
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL del pagina initial de iste application"
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organisation responsabile de iste application"
#: lib/applicationeditform.php:230
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL del pagina initial del organisation"
#: lib/applicationeditform.php:236
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
#: lib/applicationeditform.php:258
msgid "Browser"
msgstr "Navigator"
#: lib/applicationeditform.php:274
msgid "Desktop"
msgstr "Scriptorio"
#: lib/applicationeditform.php:275
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura solmente"
#: lib/applicationeditform.php:315
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura e scriptura"
#: lib/applicationeditform.php:316
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
"scriptura"
#: lib/applicationlist.php:154
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "Annexos"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Providitor"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
msgid "Password changing failed"
msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
#: lib/authenticationplugin.php:235
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Resultatos del commando"
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Commando complete"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Commando fallite"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
#: lib/command.php:88
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Pulsata inviate a %s"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Subscriptiones: %1$s\n"
"Subscriptores: %2$s\n"
"Notas: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Non existe un nota con iste ID"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
#: lib/command.php:523
msgid "User has no last notice"
msgstr "Usator non ha ultime nota"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Nota marcate como favorite."
#: lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo"
#: lib/command.php:231
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Non poteva facer le usator %s membro del gruppo %s"
#: lib/command.php:236
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s se faceva membro del gruppo %s"
#: lib/command.php:275
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Non poteva remover le usator %s del gruppo %s"
#: lib/command.php:280
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s quitava le gruppo %s"
#: lib/command.php:309
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nomine complete: %s"
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loco: %s"
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pagina personal: %s"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "A proposito: %s"
#: lib/command.php:349
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Message troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d"
#: lib/command.php:367
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Message directe a %s inviate"
#: lib/command.php:369
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Error durante le invio del message directe."
#: lib/command.php:413
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Non pote repeter tu proprie nota"
#: lib/command.php:418
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Iste nota ha ja essite repetite"
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Nota de %s repetite"
#: lib/command.php:428
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Error durante le repetition del nota."
#: lib/command.php:482
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d"
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Responsa a %s inviate"
#: lib/command.php:493
msgid "Error saving notice."
msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
#: lib/command.php:547
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te"
#: lib/command.php:554 lib/command.php:589
msgid "No such user"
msgstr "Usator non existe"
#: lib/command.php:561
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Subscribite a %s"
#: lib/command.php:582 lib/command.php:685
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription"
#: lib/command.php:595
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Subscription a %s cancellate"
#: lib/command.php:613 lib/command.php:636
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Commando non ancora implementate."
#: lib/command.php:616
msgid "Notification off."
msgstr "Notification disactivate."
#: lib/command.php:618
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Non pote disactivar notification."
#: lib/command.php:639
msgid "Notification on."
msgstr "Notification activate."
#: lib/command.php:641
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Non pote activar notification."
#: lib/command.php:654
msgid "Login command is disabled"
msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate"
#: lib/command.php:665
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
"Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
"solmente 2 minutas: %s"
#: lib/command.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Subscription a %s cancellate"
#: lib/command.php:709
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
#: lib/command.php:711
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
#: lib/command.php:731
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Necuno es subscribite a te."
#: lib/command.php:733
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
#: lib/command.php:753
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
#: lib/command.php:755
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
#: lib/command.php:769
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
"on - activar notificationes\n"
"off - disactivar notificationes\n"
"help - monstrar iste adjuta\n"
"follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
"groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
"subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
"subscribers - listar le personas qui te seque\n"
"leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
"d <pseudonymo> <texto> - diriger message al usator\n"
"get <pseudonymo> - obtener ultime nota del usator\n"
"whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
"fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
"fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
"repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
"repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
"reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
"reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
"join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
"login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
"drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
"stats - obtener tu statisticas\n"
"stop - como 'off'\n"
"quit - como 'off'\n"
"sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
"unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
"last <pseudonymo> - como 'get'\n"
"on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
"off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
"nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
"invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
"track <parola> - non ancora implementate.\n"
"untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
"track off - non ancora implementate.\n"
"untrack all - non ancora implementate.\n"
"tracks - non ancora implementate.\n"
"tracking - non ancora implementate.\n"
#: lib/common.php:148
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
#: lib/common.php:149
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
#: lib/common.php:151
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
#: lib/common.php:152
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ir al installator."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "MI"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualisationes per SMS"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "Connexiones"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Applicationes autorisate connectite"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Incargar file"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
"file es 2MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Disfavorir iste nota"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Favorir iste nota"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Favorir"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "Amico de un amico"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Exportar datos"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrar etiquettas"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etiquetta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Describe le gruppo o topico"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Blocate"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s usatores blocate"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logotypo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Gruppos con le plus membros"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Gruppos con le plus messages"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Incargamento partial."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "File perdite."
#: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
msgid "Unknown file type"
msgstr "Typo de file incognite"
#: lib/imagefile.php:251
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:253
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: lib/jabber.php:220
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:400
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Crear un nove conto"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Salute %s,\n"
"\n"
"Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
"\n"
"Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Si non, simplemente ignora iste message.\n"
"\n"
"Gratias pro tu attention,\n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Cordialmente,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Bio: %s"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
"\n"
"Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
"\n"
"Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Stato de %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmation SMS"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s te ha pulsate"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
"de nove.\n"
"\n"
"Dunque face audir de te :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
"\n"
"Con salutes cordial,\n"
"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nove message private de %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Tu pote responder a su message hic:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
"\n"
"Con salutes cordial,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
"favorites.\n"
"\n"
"Le URL de tu nota es:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Le texto de tu nota es:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"%6$s\n"
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) inviava ante un momento un nota a tu attention (un 'responsa "
"@') in %2$s.\n"
"\n"
"Le nota es hic:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Le texto:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
"altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
"solmente tu pote leger."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
msgid "from"
msgstr "de"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Non un usator registrate."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Typo de message non supportate: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
"favor reproba."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
"formulario HTML."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Manca un dossier temporari."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "File excede quota del usator."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr " Tenta usar un altere formato %s."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Inviar un nota directe"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "A"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "Characteres disponibile"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Inviar"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Inviar un nota"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Como sta, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "Annexar"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "Annexar un file"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr "Divulgar mi loco"
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr "Non divulgar mi loco"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
"previste. Per favor reproba plus tarde."
#: lib/noticelist.php:429
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:430
msgid "N"
msgstr "N"
#: lib/noticelist.php:430
msgid "S"
msgstr "S"
#: lib/noticelist.php:431
msgid "E"
msgstr "E"
#: lib/noticelist.php:431
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:438
msgid "at"
msgstr "a"
#: lib/noticelist.php:566
msgid "in context"
msgstr "in contexto"
#: lib/noticelist.php:601
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetite per"
#: lib/noticelist.php:628
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a iste nota"
#: lib/noticelist.php:629
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: lib/noticelist.php:673
msgid "Notice repeated"
msgstr "Nota repetite"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Pulsar iste usator"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Pulsar"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Error durante le insertion del nove profilo"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Error durante le insertion del avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Error durante le insertion del profilo remote"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Duplicar nota"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Responsas"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favorites"
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Usator"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Cassa de entrata"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Tu messages recipite"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Cassa de exito"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Tu messages inviate"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
#: lib/plugin.php:114
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tote le subscriptiones"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptores"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Tote le subscriptores"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr "ID del usator"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Membro depost"
#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "Tote le gruppos"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Nulle parametro return-to."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Methodo non implementate."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Gruppos de usatores"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquettas recente"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "In evidentia"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Repeter iste nota?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Repeter iste nota"
#: lib/router.php:668
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Cassa de sablo"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Cercar in sito"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Parola(s)-clave"
#: lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Adjuta super le recerca"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Personas"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Cercar personas in iste sito"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Cercar in contento de notas"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Section sin titulo"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Silentiar"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Silentiar iste usator"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Personas que %s seque"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Personas qui seque %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nulle"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Qui scribe le plus"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Retirar del cassa de sablo"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Dissilentiar"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Non plus silentiar iste usator"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellar subscription"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Modificar avatar"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Actiones de usator"
#: lib/userprofile.php:251
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Modificar configuration de profilo"
#: lib/userprofile.php:252
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: lib/userprofile.php:275
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
#: lib/userprofile.php:276
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: lib/userprofile.php:314
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
#: lib/util.php:1013
msgid "a few seconds ago"
msgstr "alcun secundas retro"
#: lib/util.php:1015
msgid "about a minute ago"
msgstr "circa un minuta retro"
#: lib/util.php:1017
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "circa %d minutas retro"
#: lib/util.php:1019
msgid "about an hour ago"
msgstr "circa un hora retro"
#: lib/util.php:1021
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "circa %d horas retro"
#: lib/util.php:1023
msgid "about a day ago"
msgstr "circa un die retro"
#: lib/util.php:1025
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "circa %d dies retro"
#: lib/util.php:1027
msgid "about a month ago"
msgstr "circa un mense retro"
#: lib/util.php:1029
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "circa %d menses retro"
#: lib/util.php:1031
msgid "about a year ago"
msgstr "circa un anno retro"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s non es un color valide!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
#: lib/xmppmanager.php:402
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."