forked from GNUsocial/gnu-social
03de1bd13d
We sometimes need to specify a country when setting a locale but the system knows how to grab the generic dir, and that seems to play better with translation tools such as transifex
4976 lines
167 KiB
Plaintext
4976 lines
167 KiB
Plaintext
# Italian translation of statusnet
|
|
# Copyright (C) 2008 THE statusnet'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the statusnet package.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: statusnet\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 14:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr " Ricerca \"%s\" nel flusso"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
|
msgid ""
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
" a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
|
|
"messaggistica istantanea, numero di telefono."
|
|
|
|
# è quello che si vede come descrizione da dove si è inviato il messaggio. Mettere 'da' non suona bene ('da web', 'da api'...), 'via' mi pare la soluzione migliore ('via web', 'via api', 'via Twhirl'...).
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " via "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s"
|
|
|
|
# %USERNAME has invited you to join THEM on %site. You start with a singular and end with a plural???
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
|
|
|
|
# resa il più 'asessuale' possibile...
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
"share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
"invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
"time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere sempre al passo "
|
|
"con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
|
|
"rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
|
|
"conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s ha scritto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
|
|
"accettare l'invito:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
|
|
"aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiali saluti, %2$s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiali saluti,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "Attività pubblica di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s e amici"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "attività pubblica di %s"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "stato di %s"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "Attività di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
|
|
"confermare il tuo indirizzo email.)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da "
|
|
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog. "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
". I collaboratori devono essere indicati col loro nome completo o soprannome."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. Richiesto."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 o più caratteri"
|
|
|
|
# messa al femminile... dovrebbe essere la password
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
|
|
|
|
# Femminile, è la password
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
#: actions/register.php:373
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 o più caratteri. Richiesta."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
|
|
"istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
|
|
"Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
|
|
"codice e le istruzioni su come usarlo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
|
|
"aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) "
|
|
"per il codice e le istruzioni su come usarlo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapistatusnet.php:82
|
|
#: actions/twitapistatusnet.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr "Metodo delle API non trovato!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapistatusnet.php:172
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Aggiungi OpenID"
|
|
|
|
# we don't use 's' in plurals even from english words.
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Tutti gli abbonamenti"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Accesso già effettuato."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "Già abbonato!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Autorizza abbonamento"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
|
|
"umani)"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Immagine aggiornata."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
|
|
"GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al tuo "
|
|
"elenco contatti?)."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
"a message with further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta "
|
|
"(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori istruzioni."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Precedenti »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'oggetto OpenID consumer."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr "Modifica la gestione dell'email"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Modifica password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Modifica la tua password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Conferma indirizzo"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Conferma annullata."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Codice di conferma"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Codice di conferma non trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
"share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
"others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
"missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
|
|
"*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
|
|
"quel servizio per inviare messaggi.\n"
|
|
"*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o "
|
|
"che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
|
|
"* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
|
|
"fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
|
|
"* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
|
|
"caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Collega a un account esistente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Impossibile redirigere al server: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le informazioni dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le nuove informazioni del profilo"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "Impossibile abbonarsi."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di accesso."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Crea un nuovo utente con questo soprannome."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Crea un nuovo account"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Creazione nuovo account per OpenID che ha già un utente."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
|
|
|
|
# aggiunti i due punti, dopo questa stringa c'è lo stato attuale di un utente nella pagina del suo profilo
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "In questo momento:"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Elimina messaggio"
|
|
|
|
# per renderla 'asessuale' il più possibile...
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in 140 caratteri"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni email"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "Indirizzo email già esistente."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Conferma indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi email"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Errore nell'autorizzare il token"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Errore nel collegare l'utente a OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Errore nel connettere l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Errore nel salvare il profilo remoto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Errore nel salvare il profilo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Errore nel salvare l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Errore con il codice di conferma."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Soprannome esistente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Feed per gli amici di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Feed per le risposte a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Feed per l'etichetta %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr "Ricerca persone in questo sito"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
"changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la "
|
|
"propria password prima di modificare le impostazioni."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pagina web"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
|
|
|
|
# Non è il massimo (Messaggistica Istantanea), ma non lo è nemmeno in inglese, questo tipo di abbreviazioni sarebbe da evitare sempre...
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "MI"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai già un account, esegui l'accesso col tuo nome utente e la tua "
|
|
"password per connetterlo al tuo OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
"click \"Add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, inseriscilo nel riquadro "
|
|
"sottostante e fai clic su \"Aggiungi\"."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
|
|
"per email all'indirizzo indicato nel tuo profilo."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr "Email di ricezione"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Vecchia password non corretta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
#: actions/login.php:132
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Nome utente o password non corretto."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
"address registered to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
|
|
"all'indirizzo email registrato nel tuo account."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "URL \"%s\" dell'immagine non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "Pagina web \"%s\" non valida"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "URL \"%s\" della licenza non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "URI del messaggio non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "URL del messaggio non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "URL \"%s\" del profilo non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "URL del profilo restituito dal server non valido."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Dimensione non valida."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
#: actions/register.php:211
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nome utente o password non valido."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr "Inviti inviati"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invita"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr "Invita nuovi utenti"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestito dal software di micro-blog [StatusNet](http://status.net/), versione "
|
|
"%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public "
|
|
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima "
|
|
"cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
|
|
"di messaggistica o su GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicazione"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Accedi con un account [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Registra]"
|
|
"(%%action.register%%) un nuovo account o prova [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
#: actions/register.php:393
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "Password persa o dimenticata?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello "
|
|
"vecchio."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Membro dal"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Micro-blog di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
|
|
"via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto "
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Nuovo soprannome"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
#: actions/register.php:159
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
|
|
"spazi."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Soprannome non consentito."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Soprannome o email"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Nessun ID di Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr "Nessun operatore selezionato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "Nessun codice inserito"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Nessun codice di conferma."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Nessun contenuto!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email."
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Nessun ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "Nessun soprannome fornito dal server remoto."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Nessun soprannome."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Nessuna conferma da annullare."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "Nessun numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Nessun URL di profilo restituito dal server."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "Nessuna richiesta trovata!"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nessun risultato"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Nessuna dimensione."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "Nessun tale OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Nessun tale documento."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "Nessun tale messaggio."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Nessun codice di ripristino."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Nessun tale abbonamento"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Nessun tale utente."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Nessuno da mostrare!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Non è un codice di ripristino."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "Non è un utente registrato."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Non è un formato di dati supportato."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Non è un ID Jabber valido"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Non è un OpenID valido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Non è un soprannome valido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (servizio incorretto)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun XRDS definito)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Non autorizzato."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Non connesso."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Non abbonato!"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Ricerca messaggi"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Messaggi etichettati con %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Configurazione account OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Auto-invio OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "Autenticazione OpenID annullata."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Autenticazione OpenID non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Errore OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "OpenID rimosso."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Impostazioni OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Caricamento parziale."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Richiesta password di ripristino"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Password salvata."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Le password non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Persone"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Messaggio personale"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
|
|
"messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Annulla\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze salvate."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Lingua preferita"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL del profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Profilo sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Feed del flusso pubblico"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Attività pubblica"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Etichette recenti"
|
|
|
|
# pulsante, indica un'azione quindi come gli altri: accedi, abbonati...
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recupero password"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Registrazione non consentita."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr "Registrazione riuscita"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
#: actions/register.php:414
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ricordami"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Profilo remoto senza profilo corrispondente"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Abbonamento remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Rimuovi OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere il tuo unico OpenID renderà impossibile effettuare l'accesso! Se "
|
|
"vuoi rimuoverlo, prima aggiungi un altro OpenID."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Risposte"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Risposte a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reimposta password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr "Numero di telefono per SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "Conferma SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Stessa password di sopra"
|
|
|
|
# Femminile, è la password
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
#: actions/register.php:377
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Ricerca nel flusso dei feed"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i "
|
|
"termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
|
|
"i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr "Seleziona un operatore"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
"from my carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
|
|
"bollette da parte del mio operatore"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Impostazioni salvate."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr "Ecco le etichette più famose dell'ultima settimana"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Qualcun altro ha già questo OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "È successo qualcosa di strano."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr "Email di ricezione non consentita."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "OpenID memorizzato non trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abbonati"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abbonati"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Abbonamento autorizzato"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Abbonamento rifiutato"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Ricerca testo"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Quel OpenID non ti appartiene."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Quel file è troppo grande."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
|
|
|
|
# previous suggestion missed the dot
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
|
|
|
|
# previous suggestion missed the dot
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
|
|
|
|
# previous suggestion missed the dot
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 255 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
|
|
"richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
|
|
"autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
|
|
"richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come "
|
|
"rifiutare completamente l'abbonamento."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a loro:"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. In caso contrario, fai clic "
|
|
"sul pulsante per inviarlo al tuo servizio OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la prima volta che accedi a %s ed è quindi necessario collegare il "
|
|
"tuo OpenID a un account locale. Puoi crearne uno nuovo o collegarlo con il "
|
|
"tuo account esistente, se ne hai uno."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr "Questo metodo richiede POST."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr "Fuso orario non selezionato"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [registrare]"
|
|
"(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito "
|
|
"di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del "
|
|
"tuo profilo qui di seguito."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Invio del modulo inaspettato."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Ripristino della password inaspettato."
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Azione sconosciuta"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
|
msgid ""
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
"contributors and available under the "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non indicato diversamente, i diritti d'autore dei contenuti di questo "
|
|
"sito sono dei singoli utenti e sono disponibili sotto "
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
|
|
|
|
# è un tentativo, visto che è un pulsante, mi prendo la licenza poetica...
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Disabbonati"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Versione OMB non supportata"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Formato file immagine non supportato."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr "Aggiornamenti via SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
"share."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica qui una nuova immagine utente. Non puoi modificarla una volta "
|
|
"caricata, quindi sii sicuro che sia più o meno quadrata. Deve anche essere "
|
|
"rilasciata sotto la licenza del sito. Usa un'immagine che ti appartiene e "
|
|
"che tu voglia condividere."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "Carica una nuova immagine per il profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
# Femminile, è l'email
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "L'utente non ha un profilo."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Soprannome dell'utente"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Utente non trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "Cosa succede %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Dimensione dell'immagine sbagliata a \"%s\""
|
|
|
|
# "si" is the last musical note in the "do scale". "sì" is the correct Italian translation for "yes".
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "Hai già questo OpenID!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
|
|
"possibile recuperarlo."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr "Non sei amico dell'utente specificato."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Qui puoi cambiare la tua password. Scegline una buona!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Puoi creare un nuovo account per iniziare a inviare messaggi."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
"\"Remove\"."
|
|
msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account facendo clic su \"Rimuovi\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
|
|
"istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
|
|
"impostazioni qui di seguito."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
|
|
"altri potranno conoscere qualcosa in più di te."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Non hai inviato quel profilo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiali saluti,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
|
|
"registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
|
|
|
|
# per la par condicio ho sostituito 'sei stato identificato'
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Sei ora identificato/a. Inserisci una nuova password qui di seguito. "
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "Il tuo URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) ti permette di accedere a molti siti con lo stesso "
|
|
"account. Gestisci i tuoi OpenID associati da qui."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "pochi secondi fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "circa %d giorni fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "circa %d ore fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "circa %d minuti fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "circa %d mesi fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "circa un giorno fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "circa un minuto fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "circa un mese fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "circa un anno fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "circa un'ora fa"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "in risposta a..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "rispondi"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "stessa password di sopra"
|
|
|
|
# wrong capitalization in previous suggestion
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "tipo di file non supportato"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Successivi"
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor"
|
|
msgstr "Preferito"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
msgstr "Impossibile creare preferito."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
msgstr "Non preferito"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
msgstr "Messaggi preferiti di %s"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
msgstr "Feed dei messaggi preferiti di %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
|
|
"ricevuti."
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
#: actions/register.php:416
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
msgstr "Accesso automatico in futuro; "
|
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
msgstr "Per motivi di sicurezza reinserire la propria "
|
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
msgstr "Accedi con il tuo nome utente e password. "
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
msgstr "Nessun destinatario specificato."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
#: classes/Command.php:240
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Nessun tale utente"
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
|
msgid "New message"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
msgstr "Messaggio senza un profilo corrispondente"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) ti consente di collegarti a molti siti "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
msgstr "Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
msgstr "Rimuovere il tuo unico OpenID ti impedirà di eseguire l'accesso! "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account "
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
msgstr "Casella posta inviata di %s"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
|
|
"hai inviato."
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
msgstr "Ricerca persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo personale "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
msgstr "Questo codice di conferma è troppo vecchio. "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
msgstr "Se hai dimenticato o perso la tua"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
msgstr "Sei ora identificato. Inserisci un "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
msgstr "Il tuo soprannome su questo server, "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
msgstr "Istruzioni per il recupero della password "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
msgstr "Nuova password salvata con successo. "
|
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratulazioni, %s! Benvenuto/a su %%%%site.name%%%%. Ora potresti voler..."
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
msgstr "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con "
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
msgstr "Per abbonarti, puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%),"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
msgstr "Feed dei preferiti di %s"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
|
msgid "No such message."
|
|
msgstr "Nessun tale messaggio."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Invia un messaggio"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
msgstr "Operatore mobile del tuo telefono. "
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
msgstr "Messaggi diretti a %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
msgstr "Messaggi diretti inviati"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
|
msgid "No message text!"
|
|
msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
msgstr "Utente destinatario non trovato."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
msgstr "%s / Preferiti da %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi preferiti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi il tuo account Twitter per inviare automaticamente i tuoi messaggi "
|
|
"su Twitter, "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
msgstr "Account Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
msgstr "Account Twitter attualmente verificato."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
msgstr "Nome utente di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
msgstr "Niente spazi, grazie."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
msgstr "Password di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
msgstr "Invia automaticamente i miei messaggi a Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
msgstr "Invia le risposte \"@\" locali a Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
msgstr "Abbonami ai miei amici di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente deve contenere solo numeri, lettere maiuscole e minuscole e "
|
|
"trattini bassi (_) (max 15 caratteri)."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
msgstr "Impossibile verificare le tue credenziali di Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'account \"%s\" da Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
msgstr "Impostazioni di Twitter salvate."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo account Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
msgstr "Account Twitter rimosso."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
msgstr "Impossibile salvare le preferenze di Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze di Twitter salvate."
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
msgstr "Controlla questi dettagli per assicurarti "
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
msgstr "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non "
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
msgstr "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non "
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
|
msgid "Command results"
|
|
msgstr "Risultati comando"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
|
msgid "Command complete"
|
|
msgstr "Comando completato"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Comando non riuscito"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
msgstr "Questo comando non è ancora implementato"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
msgstr "Abbonamenti: %1$s\n"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
#: classes/Command.php:276
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
msgstr "Messaggio indicato come preferito."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
msgstr "Nome completo: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Ubicazione: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
msgstr "Pagina web: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "About: %s"
|
|
msgstr "Informazioni: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abbonato a %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
msgstr "Abbonamento a %s annullato"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
#: classes/Command.php:376
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
msgstr "Comando non ancora implementato."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
|
msgid "Notification off."
|
|
msgstr "Notifiche disattivate."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
|
msgid "Notification on."
|
|
msgstr "Notifiche attivate."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
msgstr "Comandi:\n"
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
msgstr "Impossibile inserire messaggio."
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
msgstr "Utente senza profilo corrispondente nel sistema."
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un nuovo indirizzo di ricezione su %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
msgstr "Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. "
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
msgstr "Messaggi preferiti di %s"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "In arrivo"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Inviati"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
msgstr "I tuoi messaggi inviati"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
msgstr "Opzioni di integrazione Twitter"
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
msgstr "%s e amici, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
|
msgstr "Qui puoi caricare la tua immagine personale."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
msgstr "Impostazioni immagine"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originale"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ritaglia"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
|
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. "
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
msgstr "Perso il nostro file di dati."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
msgstr "Perso il nostro file."
|
|
|
|
# wrong capitalization in previous suggestion
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
msgstr "Nessun profilo specificato."
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
|
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Blocca utente"
|
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
|
msgstr "Vuoi veramente bloccare questo utente? "
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
msgstr "Hai già bloccato questo utente."
|
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
|
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato "
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
|
msgstr "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. "
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
msgstr "Modifica il gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
|
msgstr "La casella della posta in arrivo deve essere abilitata per funzionare"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
msgid "No nickname"
|
|
msgstr "Nessun soprannome"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Nessun tale gruppo"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
|
msgstr "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole "
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
msgid "Options saved."
|
|
msgstr "Opzioni salvate."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
|
msgstr "Attesa la conferma per questo indirizzo. "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
|
msgstr "Crea un nuovo indirizzo email per inviare messaggi; "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
|
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno "
|
|
|
|
# per non usare una traduzione troppo fedele e forse un po' banale (gomitata, spintarella), facciamo come abbiamo fatto con Pidgin in Ubuntu, trasformando 'nudge' in un richiamo, anche perché è quello che realmente fa.
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
|
msgstr "Errore del server: impossibile recuperare l'utente."
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
|
msgstr "Se vuoi che l'applicazione %s aggiorni automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
msgstr "Consenti a %s di aggiornare il mio stato su Facebook"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
msgstr "Nessun contenuto!"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginazione"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Successivi"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Precedenti"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
|
msgstr "Grazie per aver invitato i tuoi amici a usare %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
msgstr "Gli inviti sono stati inviati ai seguenti utenti:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
msgstr "Hai un invito per %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
msgstr "Invita i tuoi amici a usare %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
msgstr "Amici che già usano %s:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente Facebook."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema nel salvare le preferenze di sincronizzazione."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze di sincronizzazione salvate."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente il mio stato su Facebook con i miei messaggi"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
msgstr "Invia le risposte \"@\" a Facebook"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
|
msgstr "Una stringa con cui iniziare i messaggi."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
|
msgstr "Se vuoi che %s aggiorni automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
|
|
|
|
# da chiarire dove e come appaia
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
msgstr "Rimuovi preferito"
|
|
|
|
# prova per 'famosi', al massimo si cambia
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
msgstr "Messaggi famosi"
|
|
|
|
# prova per 'famosi', al massimo si cambia
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
msgid "Featured users"
|
|
msgstr "Utenti in evidenza"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
|
msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
msgid "No ID"
|
|
msgstr "Nessun ID"
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
msgid "Group logo"
|
|
msgstr "Logo del gruppo"
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
|
msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
msgstr "Logo aggiornato."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare il logo."
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members"
|
|
msgstr "Membri del gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
msgstr "Gruppi, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
|
msgstr "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di cercare e parlare con "
|
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
msgstr "Ricerca gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
msgid "Group search"
|
|
msgstr "Ricerca gruppi"
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
|
msgstr "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso "
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber o GTalk, "
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
|
msgstr "Inviami le risposte via Jabber/GTalk "
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
|
msgstr "Un codice di conferma è stato inviato "
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
|
msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
|
msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
|
msgstr "%s si è iscritto al gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le caselle di posta in arrivo devono essere abilitate per i gruppi per poter "
|
|
"funzionare."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
msgid "No such group."
|
|
msgstr "Nessuna tale gruppo."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
|
msgstr "Non puoi lasciare un gruppo fintantoché ne sei amministratore."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s left group %s"
|
|
msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
msgid "Login to site"
|
|
msgstr "Accedi al sito"
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
msgid "No current status"
|
|
msgstr "Nessuno stato corrente"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
msgid "That's too long. "
|
|
msgstr "È troppo lungo. "
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
|
msgstr "Non inviare un messaggio a te stesso; "
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
msgstr "Messaggio inviato"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
msgstr "Errore di Ajax"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
|
|
"ancora il suo indirizzo email."
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
msgstr "Richiamo inviato"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
msgstr "Richiamo inviato!"
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
|
msgstr "Rimuovere l'unico OpenID "
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Altre impostazioni"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
msgstr "Gestisci altre opzioni."
|
|
|
|
# o andare con un 'accorciamento'? auto-accorciamento?
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
|
msgstr "Autoriduzione degli URL"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
# o andare con 'accorciamento'? auto-accorciamento?
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
|
|
|
|
# in caso, accorciamento anche qui.
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)"
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Modifica la tua password."
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
|
msgstr "Questi sono gli utenti che si sono etichettati con \"%s\" "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
msgid "Profile information"
|
|
msgstr "Informazioni sul profilo"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
|
msgstr "Abbonami automaticamente a chi "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
|
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
"blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è %%site.name%%, un servizio di [micro-"
|
|
"blog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
msgstr "Insieme delle etichette"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Insieme etichette"
|
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
msgstr "Spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
|
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
|
msgstr "Non puoi registrarti se non "
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With this form you can create "
|
|
msgstr "Tramite questo modulo puoi creare "
|
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
|
msgstr "1-64 lettere minuscole o numeri, "
|
|
|
|
# Femminile, è l'email
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
|
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci "
|
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
|
msgstr "URL della tua pagina web, blog "
|
|
|
|
# per renderla 'asessuale' il più possibile...
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
|
msgstr "Descrivi te e i tuoi "
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
|
msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, "
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
|
msgstr " a eccezione di questi dati personali: password, "
|
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
|
msgstr "Congratulazioni %s! Benvenuto/a su %%%%site.name%%%%. "
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
|
msgstr "(Dovresti ricevere un messaggio email "
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
|
msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
|
msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group"
|
|
msgstr "Gruppi di %s"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
|
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
msgid "Group profile"
|
|
msgstr "Profilo del gruppo"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
msgid "Group actions"
|
|
msgstr "Azioni dei gruppi"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
|
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
# femminile, è relativo alle etichette
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
msgid "All members"
|
|
msgstr "Tutti i membri"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%s** è un gruppo su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-"
|
|
"blog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
|
msgstr "Solo mittente e destinatario "
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
msgstr "%s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'s profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Profilo utente"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
msgid "User actions"
|
|
msgstr "Azioni utente"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
msgstr "Tutti gli abbonati"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
msgid "All groups"
|
|
msgstr "Tutti i gruppi"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-"
|
|
"blog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
|
msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
|
msgstr "Inviami le notifiche via SMS; "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
|
msgstr "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono aggiunto. "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
msgstr "Operatore telefonico"
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
msgstr "Non sei abbonato a quel profilo."
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
msgstr "Non un utente locale."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abbonato"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "Abbonati a %s"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
|
msgstr "Queste sono le persone che seguono "
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "These are the people who "
|
|
msgstr "Queste sono le persone che "
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti di %s"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
|
msgstr "Queste sono le persone i cui messaggi "
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "These are the people whose "
|
|
msgstr "Queste sono le persone i cui "
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
|
msgstr "Messaggi etichettati con \"%s\", i più recenti"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
msgid "No id argument."
|
|
msgstr "Nessun argomento ID."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
msgid "Tag user"
|
|
msgstr "Etichette utente"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
"separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
|
|
"o spazi"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
msgid ""
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi etichettare sole le persone a cui sei abbonato o che sono abbonate a te."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
|
|
"abbonamenti."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
msgid "No such tag."
|
|
msgstr "Nessuna tale etichetta."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
msgstr "Micro-blog etichettati con %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
|
msgstr "Aggiungi il tuo account Twitter per inviare automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
msgstr "Nome utente di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
msgstr "Password di Twitter"
|
|
|
|
# elenca quali sono i propri amici su twitter
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
msgstr "Amici su Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
|
msgstr "Il nome utente deve avere solo numeri, "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
|
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sull'account "
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Annullato abbonamento"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups"
|
|
msgstr "Gruppi di %s"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
|
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
|
|
"qualche minuto."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Carica un'immagine"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
msgstr "Pagina senza nome"
|
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
msgstr "Esplorazione sito primaria"
|
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
|
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
msgstr "Ricerca persone o per testo"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
|
msgstr "Connettiti con MI, SMS e Twitter"
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
msgstr "Sconnettiti dal sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
msgstr "Accedi al sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crea un account"
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
|
msgstr "Accedi con OpenID"
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
msgid "Help me!"
|
|
msgstr "Aiutami!"
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
msgid "Site notice"
|
|
msgstr "Messaggio del sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
msgid "Local views"
|
|
msgstr "Viste locali"
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
msgid "Page notice"
|
|
msgstr "Pagina messaggio"
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
|
msgstr "Licenza del software statusnet"
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
msgid "All "
|
|
msgstr "Tutto "
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
msgid "license."
|
|
msgstr "licenza."
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block this user"
|
|
msgstr "Blocca questo utente"
|
|
|
|
# azione
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
# è un suggerimento
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilizzare l'applicazione Facebook %s è necessario eseguire l'accesso "
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " a new account."
|
|
msgstr " un nuovo account."
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Pubblicato"
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
msgstr "Rendi questo messaggio un favorito"
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
msgid "Export data"
|
|
msgstr "Esporta dati"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
msgstr "Filtra etichette"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
msgstr "URL della pagina web o del blog per il gruppo o l'argomento"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
# per renderla 'asessuale' il più possibile...
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
|
msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
msgid ""
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
# potrebbe essere lunga...
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministra"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
msgstr "I gruppi più numerosi"
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
msgstr "I gruppi con più messaggi"
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
|
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
|
|
|
|
# è relativo ai gruppi
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Lascia"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
msgstr "Accedi con nome utente e password"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
|
msgstr "Accedi o registrati con OpenID"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehi, %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
|
msgstr "%1$s sta ora seguendo "
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Ubicazione: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
|
msgstr "Pagina web: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biografia: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
msgstr "%s ti ha richiamato"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
|
msgstr "%1$s (%2$s) si chiede cosa tu "
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s"
|
|
|
|
# è quello che si vede come descrizione da dove si è inviato il messaggio. Mettere 'da' non suona bene ('da web', 'da api'...), 'via' mi pare la soluzione migliore ('via web', 'via api', 'via Twhirl'...).
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
msgstr "Invia un messaggio diretto"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
msgstr "Invia un messaggio"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
msgid "Available characters"
|
|
msgstr "Caratteri disponibili"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
msgid "in reply to"
|
|
msgstr "in risposta a"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
msgstr "Rispondi a questo messaggio"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
msgstr "Elimina questo messaggio"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
msgstr "Richiama questo utente"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Richiama"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
|
|
|
|
# femminile, è relativo alle etichette
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuna)"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Gruppi dell'utente"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
msgstr "Etichette recenti"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "In evidenza"
|
|
|
|
# è una prova, è il nome di una scheda, al massimo si cambia, però popolari mi pare troppo banale.
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Famosi"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
msgstr "Ricerca gruppi in questo sito"
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
msgstr "Sezione senza nome"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
msgstr "Persone a cui %s è abbonato"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
msgstr "Persone abbonate a %s"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
msgstr "Il gruppo %s è membro di"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
msgstr "Abbonati a questo utente"
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
msgid "Top posters"
|
|
msgstr "Chi scrive più messaggi"
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
msgstr "Sblocca questo utente"
|
|
|
|
# azione
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Code not yet ready."
|
|
#~ msgstr "Codice non ancora implementato."
|
|
|
|
#~ msgid "Export and delete your user information."
|
|
#~ msgstr "Esporta ed elimina le tue informazioni personali."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
#~ msgstr "Elimina il mio account"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account confirmation"
|
|
#~ msgstr "Conferma l'eliminazione dell'account"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
#~ msgstr "Seleziona per eliminare veramente il tuo account."
|
|
|
|
# messa così perché è una descrizione della pagina, compare in alto
|
|
#~ msgid "Showing recently popular notices"
|
|
#~ msgstr "Ecco i messaggi più famosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag a person"
|
|
#~ msgstr "Etichetta una persona"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Elenco"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Icone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hey, %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ehi %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email in %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
|
#~ msgstr "Impossibile confermare l'email."
|
|
|
|
#~ msgid "Email address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
#~ msgid "Error inserting notice"
|
|
#~ msgstr "Errore nell'inserire un messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent "
|
|
#~ "the email address you have stored in your account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi riceverne una nuova "
|
|
#~ "all'indirizzo email memorizzato nel tuo account."
|