forked from GNUsocial/gnu-social
03de1bd13d
We sometimes need to specify a country when setting a locale but the system knows how to grab the generic dir, and that seems to play better with translation tools such as transifex
4839 lines
159 KiB
Plaintext
4839 lines
159 KiB
Plaintext
# nn_NO translation of StatusNet.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet 0.6.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 18:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Hansen <simonboba@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr " Søkestraum for «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
|
msgid ""
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
" unnateke privatdata: passord, epostadresse, ljonmeldingsadresse og "
|
|
"telefonnummer."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " frå "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / Oppdateringar som svarar til %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
"share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
"invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
"time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%$2s er ei mikrobloggingteneste som let deg halda deg oppdatert på folk du "
|
|
"kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan òg dela nyhende om deg sjølv, dine tankar eller livet ditt på nettet "
|
|
"med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med like "
|
|
"interesser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s sa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan sjå profilsida til %1$s på %2$s her:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viss du vil prøva tenesta, klikk på lenka nedanfor for å akseptera "
|
|
"invitasjonen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beste helsing, %2$s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s fylgjer no oppdateringane dine på %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beste helsing,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "%s offentlege straum"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s med vener"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "%s offentleg tidsline"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "%s status"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "%s tidsline"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Du mottek ein epost med instruksjonar på korleis du stadfester epostadressa "
|
|
"di)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste av [%%site.broughtby%%](%%site."
|
|
"broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste. "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ". Bidrag skal verta fylgd av fullt namn eller kallenamn."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom. "
|
|
"Kravd."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 eller fleire teikn"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 eller fleire teikn, og ikkje gløym dei."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
#: actions/register.php:373
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 eller fleire teikn. Kravd."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sendte godkjenningskode til ljonmeldingsadressa du la til. Du må godtaka %s "
|
|
"for å senda meldinger til deg."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
|
|
"søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sende godkjenningskode til telefonnummeret du la til. Sjekk innboksen for "
|
|
"koden og veiledning på korleis du nyttar han."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapistatusnet.php:82
|
|
#: actions/twitapistatusnet.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr "Fann ikkje API-metode."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapistatusnet.php:172
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr "API-metoden er ikkje ferdig enno."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Godta"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Legg til OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Legg/fjern OpenID-er"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr "Venene sine adresser for invitasjon (ei per line)"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Alle tingingar"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Alle oppdateringar for %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Alle oppdateringer frå søket «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Allereie logga inn."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "Allereie tinga!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Autoriser tinging"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr "Logg inn automatisk i framtidi (ikkje for delte maskiner)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Brukarbilete"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for ei melding med "
|
|
"instruksjonar (la du %s til venelista di?)"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
"a message with further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ventar på godkjenning. Sjekk innboksen (og søppelpostboksen) for ei melding "
|
|
"med instruksjonar."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Før »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Om meg"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "«Om meg» er for lang (maks 140 "
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikkje lesa brukarbilete-URL «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Klarar ikkje lagra nytt passord."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Klarte ikkje laga OpenID-objekt."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Klarar ikkje normalisera Jabber-IDen"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "Klarar ikkje normalisera epostadressa"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endra"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr "Endra eposthandtering"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Endra passord"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Endra passordet ditt"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Endra profilinnstillingane dine"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Godta"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Stadfest adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Stadfesting avbrutt."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Stadfestingskode"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
"share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
"others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
"missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%. Frå her kann det henda du "
|
|
"vil...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Gå til [profilen din](%s) og skriva den fyrste meldinga.\n"
|
|
"* Leggja til ei [Jabber/GTalk adresse](%%%%action.imsettings%%%%) so du kann "
|
|
"laga nye meldingar ved hjelp av direktemeldingar.\n"
|
|
"* [Søkje etter folk](%%%%action.profilesettings%%%%) det kan hende du "
|
|
"kjenner, eller som du delar interesser med.\n"
|
|
"* Uppdatere dine [profilval] so du kann fortelja andre meir um deg sjølv.* "
|
|
"Lesa [hjelpetekstane](%%%%doc.help%%%%) for å finna ut meir um funksjonar du "
|
|
"kann ha gådd glipp av.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Takk for at du blei med, og vi håpar du vil lika tenesta!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Kopla til"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Kopla til eksisterande konto"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga OpenID-form: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr "Fann ikkje brukaren, so han kan ikkje fylgjast"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Klarte ikkje å omdirigera til tenaren: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Kan ikkje lagra brukarbilete-informasjon"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Kan ikkje lagra ny profilinfo"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr "Kan ikkje tinga andre til deg."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "Kan ikkje tinga."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr "Kan ikkje konvertera spyrjebillett til tilgongsbillett."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Kan ikkje sletta tinging."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "Kan ikkje finna einkvan status."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Fekk ikkje spørjingsbillett (request token)."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Kan ikkje leggja til godkjenningskode."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar for automatisk tinging."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Lag ei ny brukar med dette kallenamnet."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Opprett ny konto"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Oppretter ny konto for OpenID som allereie har ein brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Stadfesta Jabber/Gtalk-adresse."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr "Godkjent mobiltelefonnummer."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Godkjent epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Noverande"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Databasefeil, kan ikkje lagra svar: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Slett notis"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Epostadresse"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Epostinnstillingar"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "Epostadressa finst allereie."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr "Epostadresse («brukarnamn@example.org»)"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Epostadresser"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr "Skriv inn koden du fekk på telefonen."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Feil ved godkjenning av billett."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Feil ved kopling av brukar til OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Feil ved å kopla til brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Feil med innhenting av brukarbilete."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Feil med å henta inn ny profil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Feil med å henta inn ekstern profil"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Feil med lagring av adressestadfesting."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Feil med lagring av ekstern profil"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Feil ved lagring av profil"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Feil ved lagring av brukar"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Feil ved å setja brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Feil ved oppdatering av profil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Feil ved oppdatering av ekstern profil"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Feil med stadfestingskode."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Kallenamnet eksisterer"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Straum for vener av %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Straum for svar til %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Straum for merkelapp %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr "Finn folk på denne sida"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
"changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn brukarnam og passord før du endrar innstillingar (av "
|
|
"tryggleiksomsyn)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Heimeside"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr "Eg vil senda notisar med epost."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "Ljonmelding"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Ljonmeldingadresse"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Ljonmeldinginnstillingar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logg inn med brukarnanm/passord for å kopla brukaren til OpenID-en, viss du "
|
|
"allereie har ein brukar"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
"click \"Add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv OpenID-en din i boksen nedanfor og trykk «Legg til» om du ynskjer å "
|
|
"leggja han til."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me sender deg eit nytt passord til epostadressa i kontoen din viss du har "
|
|
"mista det gamle."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr "Innkomande epost"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Det gamle passordet stemmer ikkje"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
#: actions/login.php:132
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
"address registered to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
|
|
"lagra i kontoen din."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig brukarbilete-nettadresse «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig epostadresse: «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig heimeside «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig lisens-netadresse «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "Ugyldig notisinnhald"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "Ugyldig notis-adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "Ugyldig notis-adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "Ugyldig profil-nettadresse «%s»"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "Ugyldig profil-nettadresse (feil format)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Ugyldig profil-nettadresse returnert av tenar."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Ugyldig storleik."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
#: actions/register.php:211
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitér"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr "Invitér nye brukarar"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den køyrer [StatusNet](http://status.net) mikroblogging-programvare, versjon %"
|
|
"s, tilgjengeleg under [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
|
|
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "Jabber-ID tilhøyrer allereie ein annan brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jabber- eller GTalk-adresse, døme «brukarnamn@example.org». Hugs å fyrst "
|
|
"leggja %s til venelista di i ljonmeldingsklienten din."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "Språk er for langt (maksimalt 50 teikn)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Logg inn med ein [OpenID](%%doc.openid%%)-konto."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Logg inn med brukarnamn og passord. Har du ikkje brukarnamn endå? [Opprett](%"
|
|
"%action.register%%) ein ny konto, eller prøv [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
#: actions/register.php:393
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr "Lengre namn, fortrinnsvis ditt «ekte» namn"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "Mista eller gløymd passord?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr "Vel ny epostadresse til å oppdatera med; fjerner den gamle."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Styr korleis du får epost frå %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Medlem sidan"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Mikroblogg av %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mobiloperatøren din. Ta kontakt på %s viss du kjenner ein mobiloperatør som "
|
|
"aksepterer SMS-over-epost, men ikkje vistast her."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "Teksten og filene mine er tilgjengeleg under "
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr "La til ny innkomande epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Nytt kallenamn"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Ny notis"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "Lagra det nye passordet. Du er logga inn."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenamn"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
#: actions/register.php:159
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr "Kallenamn må berre ha små bokstavar og nummer, ingen mellomrom."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Kallenamnet er ikkje gyldig."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Kallenamnet til brukaren du vil fylgja"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Kallenamn eller epostadresse"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Nei Jabber-ID"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr "Ingen mobiloperatør vald."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "Ingen innskriven kode"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Ingen stadfestingskode."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Ingen innhald."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Ingen epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Ingen ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Ingen innkomande epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "Ingen kallenamn gjeve av den eksterne tenaren."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Ingen kallenamn."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "Ingen telefonnummer."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Ingen profil-nettadresse returnert av tenar."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Ingen registrert epostadresse for den brukaren."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "Fann inga spørjing."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Ingen resultat"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Ingen storleik."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "Fann ingen slik OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Opprettingskoden finst ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Tinginga finst ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Brukaren finst ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr "Ingen brukar med den epostadressa eller det brukarnamnet."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Ingen å visa!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Ikkje ei gjenopprettingskode."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "Ikkje ein registrert brukar."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Ikkje eit støtta dataformat."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Ikkje ein gyldig Jabber-ID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Ikkje ein gyldig OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Ikkje ein gyldig profil-netadresse (feil teneste)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Ikkje brukande profil-netadresse (ingen XRDS definert)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Ikkje ein brukande profil-netadresse (ingen YADIS-dokument)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Korrupt bilete."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Ikkje autorisert."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "Venta ikkje dette svaret!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Fann ikkje"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Ikkje logga inn"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Ikkje tinga."
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Notissøk"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Notisstraum for %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "Notisen har ingen profil"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Notisar"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Notisar merka med %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gamalt passord"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "OpenID kontooppsett"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "OpenID auto-innsending"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "OpenID-adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "OpenID-adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "OpenID-påkopling avbrutt."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "OpenID-innlogging gjekk dunken: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "OpenID-feil: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "Fjerna OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "OpenID-innstillingar"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr "Eventuelt legg til ei personleg melding til invitasjonen."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Hallvegs opplasta."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "Passord og stadfesting stemmer ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "Passord må vera 6 tekn eller meir."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Passord opphenting etterspurt"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Lagra passord."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Passorda var ikkje like."
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Søk etter folk"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Søk etter folk"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personleg"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Personleg melding"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr "Telefonnummer, kun tall, med landskode"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sjekk desse detaljane og forsikre deg om at du vil abonnere på denne "
|
|
"brukaren sine notisar. Vist du ikkje har bedt om dette, klikk \"Avbryt\""
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Legg til ein notis når min Jabber/GTalk status forandrar seg."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Brukarval"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Lagra brukarval."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Foretrukke språk"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Personvern"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "Profil-adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Profilinnstillingar"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Ukjend profil"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Offentleg straum"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Offentleg tidsline"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Publiser ein MicroID for Jabber/GTalk addressene mine"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Nylege merkelappar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Hent fram passord"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Hent fram passord for ukjend brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrér"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr "Registreringa gikk bra"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Avslå"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
#: actions/register.php:414
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Hugs meg"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Ekstern profil med ingen passande profil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Eksternt abbonement"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Fjern OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved å fjerne din einaste OpenID vil det ikkje være mulig å logge inn! Vist "
|
|
"du treng å fjerne den, legg til ein annan OpenID først."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Svar til %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Tilbakestill passord"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr "SMS telefon nummer"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "SMS innstillingar"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "SMS bekreftelse"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Samme passord som over"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
#: actions/register.php:377
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Søk i straum"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Søk i notisar på %%site.name%% i innhald. Separer nøkkelord med mellomrom; "
|
|
"dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
|
|
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr "Velg ein tilbydar"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr "Send epost til denne addressa for å legge til nye notisar."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Send meg ein notis ved nye tingingar på epost."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Send meg ein notis via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
"from my carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Send meg ein notis via SMS; eg forstår at dette kan føre til kostnadar fra "
|
|
"min tilbydar."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr "Send meg svar via Jabber/GTalk fra folk eg ikkje abbonnerar på."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Lagra innstillingar."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr "Viser dei mest populære merkelappane fra siste veka"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Nokon andre har alt registrert den OpenID profilen."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "Noko rart skjedde."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr "Beklager, inngåande epost er ikkje tillatt."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Beklager, det er ikkje di inngåande epost addresse."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kjeldekode"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "Fann ikkje lagra OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Ting"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Tingarar"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Tinging autorisert"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Tinging avvist"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Tingingar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Merkelappar"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Tekstsøk"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Den OpenID addressa tilhøyrer ikkje deg."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Den addressa har alt blitt bekrefta."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "Den godkjenningskoden er ikkje for deg!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "Den epost addressa er alt registrert hos ein annan brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Fila er for stor."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Det er alt din Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Det er alt din epost addresse"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Det er alt ditt telefonnummer"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Det er ikkje din Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Det er ikkje din epost addresse."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "Det er feil godkjennings nummer."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "Det telefonnummeret er alt registrert hos ein annan brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Det er for langt! Ein notis kan berre innehalde 140 teikn."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Det er for langt! Ein notis kan berre innehalde 255 teikn."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "Addressa \"%s\" har blitt bekrefta for din konto."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "Addressa blei fjerna."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingina har blitt autorisert, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. "
|
|
"Sjekk med sida sine instruksjonar for korleis autorisering til tinginga skal "
|
|
"gjennomførast. Ditt tingings teikn er: "
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingina har blitt avvist, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. Sjekk "
|
|
"med sida sine instruksjonar for korleis ein skal avvise tinginga."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Dette er folk som lyttar til %s's notisar"
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Dette er folk som lyttar til dine notisar."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Dette er folka som %s tingar oppdateringar frå."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Dette er dei du lyttar til."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Denne godkjenningskoden er for gammal. Vennligst start på nytt."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjemaet burde automatisk sendast inn av seg sjølv. Om det ikkje gjer det, "
|
|
"kann du klikka på knappen for å gå til OpenID-tilbydaren din."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den fyrste gongen du hev logga inn på %s, so vi må kopla din OpenID "
|
|
"til den lokale kontoen din. Du kann anten laga ein ny konto, eller kopla "
|
|
"til ein eksisterande konto, om du hev ein frå før."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr "Dette krev anten ein POST eller DELETE."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr "Dette krev ein POST."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengeleg i nokon mediatype du aksepterer."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr "Tidssone er ikkje valt."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å tinga kann du [logga inn](%%action.login%%), eller "
|
|
"[registrera](%%action.register%%) ein ny konto. Um du allereie hev ein "
|
|
"konto på ei [kompatibel mikrobloggingside](%%doc.openmublog%%), kann du "
|
|
"oppgje URLen til profilen under."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr "To brukar IDer eller kallenamn er naudsynte."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "URL til profilsida di på ei anna kompatibel mikrobloggingteneste."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Uventa skjemasending."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Uventa passordnullstilling."
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Uventa handling."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Ukjend versjon av OMB-protokollen."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
|
msgid ""
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
"contributors and available under the "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vist anna ikkje er spesifert er innhaldet på denne sida opphavsrettslig "
|
|
"beskyttet av bidragsytaren og er tilgjengleg under "
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Ukjend adressetype %s"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Fjern tinging"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Støttar ikkje OMB-versjonen"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr "Oppdateringar over SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr "Oppdateringar over direktemeldingar (IM)"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
"share."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last opp ein ny «avatar» (brukarbilete) her. Du kan ikkje redigera bilete "
|
|
"etter du har lasta det opp, so sørg for at det er meir eller mindre "
|
|
"firkanta. Det må ogso vera under den same lisensen. Nytta eit bilete som "
|
|
"tilhøyrer deg, og som du vil dela."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "Last opp eit nytt profilbilete"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk dette skjemaet for å invitera vener og kolleger til å nytta denne "
|
|
"tenesta."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blir berre brukt for uppdateringar, viktige meldingar og for gløymde passord"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "Brukaren du lyttar til eksisterer ikkje."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "Brukaren har inga profil."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Brukaren sitt kallenamn"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Fant ikkje brukaren."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr "Kva tidssone er du vanlegvis i?"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "Kva skjer, %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Feil biletetype for '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Feil storleik på biletet, på '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jau"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "Du hev denne OpenIDen allereie!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i ferd med å sletta ei melding. Når den fyrst er sletta, kann du "
|
|
"ikkje finne ho att."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "Du er allereie logga inn!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr "Du er ikkje ven med brukaren."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Du kan endra passord her. Vel eit godt passord!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Du kan laga ein ny konto og byrja skriva meldingar."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Du kan motta SMS-meldingar gjennom e-post frå %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
"\"Remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan fjerna OpenID frå kontoen din ved å klikka på knappen som seier "
|
|
"«Fjern»."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan sende og motta meldingar gjennom Jabber/GTalk "
|
|
"[direktemeldingar](%%doc.im%%). Set opp adressa og innstillingar under."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan oppdatera informasjonen i profilen din her, so folk kan vite meir om "
|
|
"deg."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "Du kan nytta det lokale abonnementet!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Du sende oss ikkje den profilen"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hev ei ny posteadresse på %1½s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send e-post til %2$s for å posta nyte meldingar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fleiere e-postinstruksjonar finn du på %3½s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Helsing frå %4$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr "Du må verta logga inn for å invitera andre brukarar til %s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil få ein notis når dei du har invitert har akseptert invitasjonen og "
|
|
"har registrert seg på sida. Takk for å bidra til fellesskapet her!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn eit nytt passord under her."
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "Din OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr "Ditt kallenamn på denne servere, eller din registrerte epost addresse."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lar deg logge inn på mangen sider med den samme "
|
|
"brukar kontoen. Velikehold dine OpenID herfra."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "eit par sekund sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "~%d dagar sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "~%d timar sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "~%d minutt sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "~%d månadar sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "omtrent ein dag sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "omtrent eitt minutt sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "omtrent ein månad sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "omtrent eitt år sidan"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "omtrent ein time sidan"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "slett"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "som svar på..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "svar"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "same passord som ovanfor"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "ikkje støtta fil type"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Etter"
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
msgstr "Der var eit problem med sesjonen din. Vennlegst prøv på nytt."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor"
|
|
msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
msgstr "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
msgstr "Fjern favoritt"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
msgstr "%s sine favorittar"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
msgstr "Favoritt straum for %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Innboks for %s - side %d"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
msgstr "Innboks for %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
msgstr "Dette er innboksen for dine private meldingar."
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s har invitert deg til å bli med dei på %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
#: actions/register.php:416
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
msgstr "Logg inn automatisk i framtida;"
|
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
msgstr "Av åsyn til tryggleiken, skriv inn"
|
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
msgstr "Logg inn med ditt brukarnamn og passord."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
msgstr "Det er for langt. Ein notis kan berre være 140 teikn."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
msgstr "Ingen mottakar spesifisert."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
#: classes/Command.php:240
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
|
|
"fredleg."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Ingen slik brukar"
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
|
msgid "New message"
|
|
msgstr "Ny melding"
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
msgstr "Notis utan tiløyrande profil"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) lar deg logge inn til mangen sider"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
msgstr "Vist du ønskjer å legge til ein OpenID til din konto,"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
msgstr "Ved å fjerne din einaste OpenID vil gjere det umuleg å logge inn!"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
msgstr "Du kan fjerne ein OpenID fra din konto."
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Utboks for %s - side %d"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
msgstr "Utboks for %s"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
msgstr "Dette er din utboks som syner alle private meldingar du har sendt."
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Søk etter folk på %%site.name%% etter deira namn, lokasjon eller interesser."
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
msgstr "Du kan oppdatere din personlege profil her"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
msgstr "Kan ikkje finne brukar"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
msgstr "Godkjenningskoden er for gammal."
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
msgstr "Vist du har gløymt eller mista ditt"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
msgstr "Ditt kallenamn på denne serveren,"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
msgstr "Instruksjonar for å hente fram passordet ditt"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
msgstr "Nytt passord lagra."
|
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
msgstr "Passord må være minst 6 teikn."
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%. Herfrå kann det hende "
|
|
"du vil..."
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
msgstr "(Du burde motteke ein e-post snart, med"
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
msgstr "For å tinga må du [logga inn](%%action.login%%),"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
msgstr "Straum for %s sine favorittar"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
msgstr "Kunne ikkje hente fram favorittane."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
|
msgid "No such message."
|
|
msgstr "Kan ikkje finne den meldinga."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
msgstr "Kun sendaren og mottakaren kan lese denne meldinga."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Send ei melding"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
msgstr "Tenestetilbydar for telefonen din."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
msgstr "Direkte meldingar til %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
msgstr "Alle direkte meldingar sendt til %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
msgstr "Alle direkte meldingar du har sendt"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
msgstr "Alle direkte meldingar sendt fra %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
|
msgid "No message text!"
|
|
msgstr "Inga meldingstekst!"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
msgstr "Kunne ikkje finne mottakar."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
msgstr "Kan ikkje senda direktemeldingar til brukarar som du ikkje er ven med."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
msgstr "%s / Favorittar frå %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
msgstr "%s oppdateringar favorisert av %s / %s."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
msgstr "%s la til di melding som ein favoritt"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s la akkurat til di melding frå %2$s som ein av deira favorittar.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg til Twitter-kontoen din for å automatisk senda dine uppdateringar til "
|
|
"Twitter,"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
msgstr "Twitter-innstillingar"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
msgstr "Twitterkonto"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
msgstr "Noverande verifisert Twitterkonto"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
msgstr "Brukarnamn på twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
msgstr "Inga mellomrom."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
msgstr "Passord på Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
msgstr "Send mine notisar til Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
msgstr "Send lokale «@»-svar til Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
msgstr "Ting mine twitter-vener her."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukarnamn må berre ha nummer, understrek (_), store og små bokstavar."
|
|
"Maksimalt 15 teikn."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
msgstr "Twitter-informasjonen fungerer ikkje mot Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
msgstr "Klarte ikkje å hente informasjon fra kontoen din, «%s», frå Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
msgstr "Lagra Twitter-innstillingar."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
msgstr "Det er ikkje Twitter-kontoen din."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
msgstr "Kunne ikkje fjerna Twitter-brukar."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
msgstr "Fjerna Twitter-brukar."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingar."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
msgstr "Twitter-innstillingar lagra."
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
msgstr "Ver venleg å sjekke denne informasjonen for å forsikra um at"
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
msgstr "Abonnementet blei godkjend, men ingen"
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
msgstr "Abonnementet blei avslådd, men ingen"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
|
msgid "Command results"
|
|
msgstr "Resultat frå kommandoen"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
|
msgid "Command complete"
|
|
msgstr "Kommandoen utførd"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Kommandoen feila"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
msgstr "Orsak, men kommandoen er ikkje laga enno."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
msgstr "Tingingar: %1$s\n"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
#: classes/Command.php:276
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
msgstr "Notis markert som favoritt."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
msgstr "Fullt namn: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Stad: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
msgstr "Heimeside: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "About: %s"
|
|
msgstr "Om: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
msgstr "Direkte melding til %s sendt"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
msgstr "Spesifer namnet til brukaren du vil tinge"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Tingar %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
msgstr "Spesifer namnet til brukar du vil fjerne tinging på"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
msgstr "Tingar ikkje %s lengre"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
#: classes/Command.php:376
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
msgstr "Kommando ikkje implementert."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
|
msgid "Notification off."
|
|
msgstr "Notifikasjon av."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
msgstr "Kan ikkje skru av notifikasjon."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
|
msgid "Notification on."
|
|
msgstr "Notifikasjon på."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
msgstr "Komandoar:\n"
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
msgstr "Kunne ikkje oppdatere melding med ny URI."
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
msgstr "Kunne ikkje finne ein brukar med den profilen i systemet."
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ei ny addresse å sende til på %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
msgstr "Ny privat melding fra %s"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) sendte deg ei privat melding: \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
msgstr "Dette skjemaet vil automatisk bli sendt."
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorittar"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
msgstr "%s's favoritt meldingar"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Brukar"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Innboks"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
msgstr "Dine innkomande meldinger"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Utboks"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
msgstr "Dine sende meldingar"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
msgstr "Twitter integrerings-innstillingar"
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
msgstr "Kunne ikkje prosessera melding."
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
msgstr "%s med vener, side %d"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
|
msgstr "Du kan laste opp ein personleg avatar."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
msgstr "Avatar-innstillingar"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhandsvis"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
|
msgstr "Der var eit problem med sesjonen."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
msgstr "Fant ikkje igjen fil data."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
msgstr "Mista fila vår."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Ukjend fil type"
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
msgstr "Ingen vald profil."
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
|
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Blokker brukaren"
|
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera denne brukaren?"
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
|
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
msgstr "Lagring av informasjon feila."
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
|
msgstr "Addressa «%s» blei"
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
|
msgstr "Du er i ferd med å fjerne ein oppdatering for godt."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Legg til i favorittar"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
msgstr "Rediger %s gruppa"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
|
msgstr "Innboks må være slått på for at grupper skal virke"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
msgid "No nickname"
|
|
msgstr "Ingen kallenamn"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Fann ikkje gruppa"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
|
msgstr "Kallenamn kann berre ha små bokstavar"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "skildringa er for lang (maks 140 teikn)."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
msgid "Options saved."
|
|
msgstr "Lagra innstillingar."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
|
msgstr "Ventar på godkjenning for denne adressa."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
|
msgstr "Lag ei ny e-postadresse for å posta til;"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
|
msgstr "Send meg ein epost når nokon "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
msgstr "Tillat vennar å sende meg ein epost."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
msgstr "Den e-postadressa er alt registrert hjå"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
|
msgstr "Sendte konfirmasjonskode til e-postadresse du la til."
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
|
msgstr "Server feil - kunne ikkje hente brukar!"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
|
msgstr "Vist du ønskjer at %s applikasjon skal automatisk oppgradere"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
msgstr "Tillat %s å oppdatere min Facebook status"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
msgstr "Ingen innhald."
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "« Etter"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Før »"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
|
msgstr "Takk for at du inviterar vennane dine til å bruke %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
msgstr "Du har blitt invitert til %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
msgstr "Inviter venane dine til å nytta %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
msgstr "Vennar som alt brukar %s:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Send invitasjonar"
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
msgstr "Kunne ikkje fjerna Facebook-brukar."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
msgstr "Der oppstod eit problem med å lagre synkroniserings innstillingane!"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
msgstr "Synkroniserings innstillingar blei lagra."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
msgstr "Automatisk uppdater Facebook-statusen min med nye uppdateringar."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
msgstr "Send lokale «@»-svar til Facebook."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Førestaving"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
|
msgstr "Ein tekst å legge til før alle notisar."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
|
msgstr "Vist du ønskjer at %s skal atuomatisk oppdatere"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
msgstr "Fjern favoritt"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
msgstr "Populære notisar"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
msgstr "Populære notisar, side %d"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
msgstr "Viser dei mest populære notisane på sida akkurat no."
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
msgid "Featured users"
|
|
msgstr "Profilerte folk"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
msgstr "Profilerte folk, side %d"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
|
msgstr "Eit utval av nokre av dei flotte folka på %s"
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
msgid "No ID"
|
|
msgstr "Ingen ID"
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
msgid "Group logo"
|
|
msgstr "Logo åt gruppa"
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
|
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
msgstr "Logo oppdatert."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
msgstr "Feil ved oppdatering av logo."
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members"
|
|
msgstr "%s medlemmar i gruppa"
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
msgstr "%s medlemmar i gruppa, side %d"
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
msgstr "Grupper, side %d"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
|
msgstr "%%%%site.name%%%% grupper lar deg finne og snakke med"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Opprett ei ny gruppe"
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
msgstr "Søk etter grupper på %%site.name%% etter namn, stad eller skildring."
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
msgid "Group search"
|
|
msgstr "Gruppesøk"
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
|
msgstr "Du kan sende og motta meldingar gjennom"
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
|
msgstr "Jabber eller GTalk addresse,"
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
|
msgstr "Send meg svar på Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
|
msgstr "Ein stadfestingskode vart sendt"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
|
msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje melde brukaren %s inn i gruppa %s"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
|
msgstr "%s blei medlem av gruppe %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
|
msgstr "Innboks må være slått på for at grupper skal kunne fungere."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
msgid "No such group."
|
|
msgstr "Denne gruppa finst ikkje."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
|
msgstr "Du kan ikkje melde deg ut av ei gruppe når du er administrator i den."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
msgstr "Kan ikkje finne brukar."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s left group %s"
|
|
msgstr "%s forlot %s gruppa"
|
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
msgid "Login to site"
|
|
msgstr "Logg inn "
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
msgid "No current status"
|
|
msgstr "Ingen status"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Ny gruppe"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
msgid "That's too long. "
|
|
msgstr "Det er for langt."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
|
msgstr "Ikkje send melding til deg sjølv;"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
msgstr "Melding lagra"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
msgstr "Ajax feil"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne brukaren tillét ikkje å bli dytta, eller har ikkje stadfasta eller sat "
|
|
"e-postadressa si enno."
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
msgstr "Dytta!"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
msgstr "Dytta!"
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
msgstr "OpenID-innlogging"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
|
msgstr "Fjernar din einaste OpenID"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Andre innstillingar"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
msgstr "Velikehald andre innstillingar"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
|
msgstr "URL forkorting"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Teneste"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
msgstr "Den automatisk forkortingstenesta du vil bruke"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "Adressa til forkortingstenesta er for lang (maksimalt 50 teikn)."
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Endra passordet ditt"
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Endra passord"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
msgstr "Ikkje gyldig merkelapp: %s"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
msgstr "Brukarar sjølv-merka med %s, side %d"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
|
msgstr "Desse brukarane har merka seg sjølve med «%s»"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
msgid "Profile information"
|
|
msgstr "Profil informasjon"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"merkelappar for deg sjølv ( bokstavar, nummer, -, ., og _ ), komma eller "
|
|
"mellomroms separert."
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
|
msgstr "Automatisk tinging av alle som"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
|
|
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
msgstr "Offentleg tidsline, side %d"
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
|
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
"blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er %%site.name%%, ei [mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
|
|
"/Micro-blogging)-teneste"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
msgstr "Offentleg emne sky"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
msgstr "Dei mest populære emna på %s"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Emne sky"
|
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
msgstr "Beklage, men kun inviterte kan registrere seg."
|
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
|
msgstr "Du kan ikkje registrera om du ikkje"
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
msgid "With this form you can create "
|
|
msgstr "Med dette skjemaet kan du laga"
|
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
|
msgstr "1-64 små bokstavar eller tal,"
|
|
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
|
msgstr "Berre nytta for oppdatering, annonseringar,"
|
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
|
msgstr "URL til heimesida, bloggen,"
|
|
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
|
msgstr "Skildra deg sjølv og din"
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
|
msgstr "Kvar er du, t.d. «Stad, Fylke, Land»"
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
|
msgstr " unnateke privat data: passord,"
|
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
|
msgstr "Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%."
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
|
msgstr "(Du skal få ein beskjed via epost )"
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
|
msgstr "Det er ikkje ein lokal profil! Log inn for å tinge."
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
msgstr "Svar til %s, side %d"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
|
msgstr "%s favoritt meldingar, side %d"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group"
|
|
msgstr "%s gruppe"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
|
msgstr "%s gruppe, side %d"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
msgid "Group profile"
|
|
msgstr "Gruppe profil"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
msgid "Group actions"
|
|
msgstr "Gruppe handlingar"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
|
msgstr "Notisstraum for %s gruppa"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmar"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
msgid "All members"
|
|
msgstr "Alle medlemmar"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%s** er ei brukargruppe på %%%%site.name%%%%, ei "
|
|
"[mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
|
msgstr "Berre sendaren og mottakaren"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
msgstr "%s, side %d"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
msgid "'s profile"
|
|
msgstr " sin profil"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Brukarprofil"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Bilete"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
msgid "User actions"
|
|
msgstr "Brukarverkty"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
msgstr "Send ei direktemelding til denne brukaren"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
msgstr "Tingarar"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
msgid "All groups"
|
|
msgstr "Alle gruppar"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%s** har ein konto på %%%%site.name%%%%, ei "
|
|
"[mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
|
msgstr "Telefonnummer, ingen punktum eller mellomrom,"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
|
msgstr "Send meg notisar på SMS;"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
|
msgstr "Ei stadfestingskode vart sendt til telefonnummeret du la til."
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
msgstr "Telefontilbydar"
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
msgstr "Ikkje ein lokal brukar."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonnent"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "%s tingarar"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
msgstr "%s tingarar, side %d"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
|
msgstr "Dette er folk som lyttar til"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who "
|
|
msgstr "Dette er folk som"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
msgstr "%s tingarar"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
msgstr "%s tingingar, side %d"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
|
msgstr "Dette er dei du lyttar til."
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose "
|
|
msgstr "Dette er folk som"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
msgstr "Notisar merka med %s, side %d"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
|
msgstr "Meldingar merka med «%s», dei siste fyrst"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Ikkje logga inn"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
msgid "No id argument."
|
|
msgstr "Manglar argumentet ID."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
msgstr "Merkelapp %s"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
msgid "Tag user"
|
|
msgstr "Merk brukar"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
"separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emneord for denne brukaren (bokstavar, tal, <kbd>-</kbd>, <kbd>.</kbd>, og "
|
|
"<kbd>_</kbd>, separert med komma eller mellomrom"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
msgstr "Det var eit problem med sesjons billetten din."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
msgid ""
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan berre leggje til emneord på folk som du tingar notisar frå, eller som "
|
|
"tingar notisar frå deg."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk dette skjemaet for å leggje til emneord til dei som tingar notisar frå "
|
|
"deg, eller som du tingar notisar frå."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
msgid "No such tag."
|
|
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
msgstr "Mikroblogg merka med emneordet %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
msgstr "Blokkering av brukar feila."
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Finst ikkje."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
|
msgstr "Legg til Twitter-kontoen din for å automatisk sende"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
msgstr "Brukarnamn hjå Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
msgstr "Passord hjå Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
msgstr "Vener på Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
|
msgstr "Brukarnamn kan berre innehalde tal,"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
|
msgstr "Klarte ikkje å hente informasjon om kontoen."
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
msgstr "Ingen profil-ID i førespurnaden."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Fjerna tinging"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups"
|
|
msgstr "%s grupper"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
|
msgstr "%s grupper, side %d"
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
msgstr "Feil ved lagring av notis. Ukjend brukar."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Last opp ein avatar"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andre val"
|
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
msgstr "Ingen tittel"
|
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
|
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
msgstr "Personleg profil og oversyn over vener"
|
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
msgstr "Endra e-posten, avataren, passordet eller profilen"
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
|
msgstr "Kopla til IM, SMS, Twitter"
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
msgstr "Logg ut or sida"
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
msgstr "Logg inn or sida"
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Opprett ny konto"
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
|
msgstr "Logg inn med OpenID"
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
msgid "Help me!"
|
|
msgstr "Hjelp meg!"
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
msgid "Site notice"
|
|
msgstr "Statusmelding"
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
msgid "Local views"
|
|
msgstr "Lokale syningar"
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
msgid "Page notice"
|
|
msgstr "Sidenotis"
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
msgstr "Andrenivås side navigasjon"
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
|
msgstr "StatusNets programvarelisens"
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
msgid "All "
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
msgid "license."
|
|
msgstr "lisens."
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block this user"
|
|
msgstr "Blokkér denne brukaren"
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokkér"
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
msgstr "Fjern favoriseringsmerket"
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
|
msgstr "For å nytta %s Facebook-programmet må du logga inn"
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
msgid " a new account."
|
|
msgstr "ein ny konto."
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
msgstr "Favoriser denne notisen"
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
msgid "Export data"
|
|
msgstr "Eksporter data"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
msgstr "Filtrer emneord"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Merkelapp"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
msgstr "Velg ein merkelapp for å begrense lista"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskriving"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
|
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
msgid ""
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Kvar er du, t.d. «Stavanger, Rogaland, Noreg»"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
msgstr "Rediger %s gruppa sine eigenskapar"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
msgstr "Legg til eller rediger logoen til %s"
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
msgstr "Grupper med flest innlegg"
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
msgstr "Merkelappar i %s gruppa sine notisar"
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
|
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Bli med"
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Forlat"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
msgstr "Opprett ny konto"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
|
msgstr "Login eller registrer med OpenID"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei, %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
|
msgstr "%1$s høyrer no på"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Stad: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
|
msgstr "Heimeside: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
msgstr "Du har blitt dulta av %s"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
|
msgstr "%1$s (%2$s) lurer på kva du gjer på"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
|
msgstr "%1$s lyttar no til notisane dine på %2$s"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Frå"
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
msgstr "Send ei direkte melding"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
msgstr "Send ei melding"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
msgid "Available characters"
|
|
msgstr "Tilgjenglege teikn"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
msgid "in reply to"
|
|
msgstr "som svar på"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
msgstr "Svar på denne notisen"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
msgstr "Slett denne notisen"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
msgstr "Dult denne brukaren"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Dult"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
msgstr "Send eit dult til denne brukaren"
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
msgstr "Merkelappar i %s sine notisar"
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Offentleg"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Brukar grupper"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
msgstr "Nylege emneord"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "Framheva"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Populære"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notis"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
msgstr "Finn grupper på denne sida"
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
msgstr "Seksjon utan tittel"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
msgstr "Mennesker %s tingar"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
msgstr "Mennesker som tingar %s"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
msgstr "Grupper %s er medlem av"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
msgstr "Brukar har blokkert deg."
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
msgid "Top posters"
|
|
msgstr "Med flest meldingar"
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
msgstr "Lås opp brukaren"
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Lås opp"
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
msgstr "Fjern tinging fra denne brukaren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code not yet ready."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje prosessera melding."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
#~ msgstr "Opprett ny konto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
#~ msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Showing recently popular notices"
|
|
#~ msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
|