forked from GNUsocial/gnu-social
6d83130f32
To test locales add code like this to your index.php: /* Set locale */ setlocale(LC_ALL, 'fr_FR'); bindtextdomain("laconica", './locale'); bind_textdomain_codeset("laconica", 'UTF-8'); textdomain("laconica"); UI coming soon from someone else for changing your language. darcs-hash:20080714091448-533db-d87b53ea5c270d41449fb2dfa1c0bd0680262eea.gz
1485 lines
46 KiB
Plaintext
1485 lines
46 KiB
Plaintext
# French translations for Laconica package
|
|
# Traductions françaises du paquet Laconica.
|
|
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Laconica package.
|
|
# Florian Birée <florian@biree.name>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.43\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 21:08+1200\n"
|
|
"Last-Translator: Mike Cochrane <mikec@mikenz.geek.nz>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
# Some translation choiches - to be discussed
|
|
# Quelques choix de traduction - ils peuvent bien sûr être discutés !
|
|
#
|
|
# Timeline Évolution (pas trouvé mieux)
|
|
# ID Identifiant (ID n'est pas très courant en France)
|
|
# IM Messagerie instantanée (MI est inconnu en France)
|
|
# Subscription Inscription
|
|
# Subscribers Inscrits
|
|
# Username Nom d'utilisateur
|
|
# Nickname Surnom
|
|
# Email Email (et non mail ou e-mail)
|
|
# Notice Message
|
|
# Friend Connaissance (ami est souvent utilisé, mais ne me semble
|
|
# pas pertinent...)
|
|
# Upload Transfert
|
|
# Stream Flux
|
|
# Feed Fil (de syndication)
|
|
# Ces deux font des phrases étranges : le fil du flux...
|
|
# Reset Reset (remise à zéro ne marche pas lorsqu'on redéfini un
|
|
# mot de passe)
|
|
#
|
|
# Quelques règles de ponctuation utilisées :
|
|
# * Respect des espaces : une espace avant "!" et "?", deux espaces autour de
|
|
# ";" et de ":", etc.
|
|
# * Utilisation de guillemets français ("« " et " »", avec les espaces), en
|
|
# lieu et place des guillemets anglais ("). Les simple quotes (') ont été
|
|
# gardés tels quels (souvent des messages d'erreur).
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr " Flux de recherche pour « %s »"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82
|
|
#: ../actions/register.php:193
|
|
msgid " except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr " à l'exception de données personnelles telles que les mots de passe, adressesemail, adresses de messagerie instantanée et numéros de téléphone."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salutations distinguées,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "Flux public de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47
|
|
#: ../actions/allrss.php:70
|
|
#: ../lib/stream.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s et ses connaissances"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog is a microblogging service quivous est proposé par [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:235
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog. "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:250
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ". Les contributeurs doivent être cités par leur nom ou leur surnom."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:43
|
|
#: ../actions/register.php:176
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42
|
|
#: ../actions/register.php:178
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 caractères ou plus"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:165
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !'"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %s for sending messages to you."
|
|
msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:296
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:118
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:64
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Ajouter un OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:39
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:254
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Toutes les inscriptions"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Toutes les mises à jour pour %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Toutes les mises à jour correspondantes aux termes cherchés « %s »"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29
|
|
#: ../actions/login.php:27
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29
|
|
#: ../actions/register.php:28
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Déjà connecté."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:48
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "Déjà enregistré !"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:76
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Inscription autorisée"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:100
|
|
#: ../actions/register.php:184
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr "Se reconnecter automatiquement ; ne pas utiliser sur un ordinateurpartagé !"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Avatar mis à jour."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compteJabber/GTalk pour recevoir un message avec les instructions suivantes.(Avez-vous ajouté %s à votre liste de contacts ?)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1136
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Avant »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Bio"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:93
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:102
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "La bio est trop longue (140 caractères max)."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'URL de l'avatar '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau mot de passe."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:59
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Impossible d'instancier l'objet client pour OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:154
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
|
#: ../actions/register.php:179
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Confirmer l'adresse"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:213
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Confirmation annulée."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Code de confirmation non trouvé."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Connecté à un compte existant"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:161
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:154
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:146
|
|
msgid "Couldn't confirm email."
|
|
msgstr "Impossible de confirmer l'email"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès"
|
|
|
|
#: ../actions/subscribe.php:59
|
|
msgid "Couldn't create subscription."
|
|
msgstr "Impossible de créer l'inscription."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:78
|
|
#: ../actions/imsettings.php:209
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email."
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:56
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'inscription."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:125
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:178
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle inscription."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:175
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le profil"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:70
|
|
#: ../actions/imsettings.php:129
|
|
#: ../actions/imsettings.php:234
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:123
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce surnom."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Création d'un nouveau compte pour un OpenID qui a déjà un utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:337
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Actuellement"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:893
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Décrivez-vous et vous intérêts en 140 caractères"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:181
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adresse email"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:63
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "L'adresse email existe déjà."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:82
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation de l'adresse email"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:176
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:136
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Erreur d'autorisation de jeton"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur par OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un nouveau profil"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:88
|
|
msgid "Error inserting notice"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un message"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un profil distant"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:201
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation de l'adresse."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:139
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un profil distant"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222
|
|
#: ../lib/openid.php:226
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du profil."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:43
|
|
#: ../actions/login.php:69
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:268
|
|
#: ../actions/register.php:73
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:79
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Erreur avec le code de confirmation."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Surnom existant"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61
|
|
#: ../actions/allrss.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Fil des connaissances de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:61
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Fil des réponses à %s"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:118
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your user name and password before changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:90
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:92
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Le nom est trop long (255 caractères max)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:279
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aise"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Page personnelle"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:87
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "La page personnelle n'est pas un URL valide."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:61
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID."
|
|
msgstr "Si vous avez déjà un compte, connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour les relier à votre OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez ajouter un OpenID à votre compte, entrez-le dans le champ ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:122
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the email address you have stored in your account."
|
|
msgstr "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en recevoir unnouveau à l'adresse email que vous avez définie dans votre compte."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:63
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
|
msgid "Instructions for recovering your password have been sent to the email address registered to your account."
|
|
msgstr "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à l'adresse email définie dans votre compte."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "URL d'avatar invalide : '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "Page personnelle invalide '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "URL de licence invalide '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "Contenu du message invalide"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "URI du message invalide"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "URL du message invalide"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "URL du profil invalide '%s'."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "URL du profil retourné par le serveur invalide."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Taille invalide."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264
|
|
#: ../actions/register.php:68
|
|
#: ../actions/register.php:84
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:237
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr "Il utilise le logiciel de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:164
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr "Adresse Jabber ou GTalk, comme « NomDUtilisateur@example.org ». Tout d'abord,ajoutez %s à votre liste de contact dans votre client de messagerie instantanée ou dans GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:55
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localisation"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:96
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:107
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:93
|
|
#: ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68
|
|
#: ../lib/util.php:286
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Se connecter avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
|
msgstr "Connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Vous n'avezpas encore de nom d'utilisateur ? [Créez un nouveau compte](%%action.register%%), ou essayez [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:284
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:106
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "Mot de passe perdu ou oublié ?"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:281
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Membre depuis"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Microblog par %s"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79
|
|
#: ../actions/register.php:190
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "Mes textes et fichiers sont disponibles sous "
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Nouveau surnom"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:100
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Nouveau message"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:275
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe enregistré. Vous êtes à présent connecté."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:175
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Surnom"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:99
|
|
#: ../actions/register.php:59
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "Surnom déjà utilisé. Essayez-en un autre."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:80
|
|
#: ../actions/register.php:57
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:76
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr "Le surnom doit n'avoir que des lettres minuscules ou des nombres, etpas d'espaces."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Surnom non-autorisé."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Surnom de l'utilisateur à surveiller"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:147
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Surnom ou email"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:147
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Pas d'identifiant Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:128
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Pas de requête d'autorisation !"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Pas de code de confirmation."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Pas de contenu !"
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:27
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Pas d'identifiant."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "Pas de surnom proposé par le serveur distant."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Pas de surnom."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Pas de confirmation en attente à annuler."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Pas d'URL de profil retourné par le serveur."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:189
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:48
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "Pas de requête trouvée !"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Pas de résultats"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Pas de taille."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "Il n'y a pas cet OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Il n'y a pas ce document.'"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32
|
|
#: ../actions/shownotice.php:65
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "Il n'y a pas ce message."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Il n'y a pas ce code de récupération."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Il n'y a pas cette inscription'"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34
|
|
#: ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: ../actions/foaf.php:36
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:185
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:95
|
|
#: ../actions/subscribe.php:43
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:38
|
|
#: ../actions/userbyid.php:31
|
|
#: ../actions/userrss.php:35
|
|
#: ../actions/xrds.php:31
|
|
#: ../lib/gallery.php:53
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'"
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:76
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Personne à montrer !"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Pas de code de récupération."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:158
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Ce n'est pas un identifiant Jabber valide"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Ce n'est pas un OpenID valide."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:75
|
|
#: ../actions/register.php:53
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:83
|
|
#: ../actions/register.php:61
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Ce n'est pas un surnom valide."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (services incorrects)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de XRDS défini)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de document YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Ce n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Non autorisé."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "Cette réponse n'était pas attendue !"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29
|
|
#: ../actions/logout.php:28
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29
|
|
#: ../actions/subscribe.php:27
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:24
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Non connecté."
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:43
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Non inscrit !"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Fil des messages de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "Le message n'a pas de profil"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:297
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:288
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Mise en place du compte OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Soumission automatique OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Connexion OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:49
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "Authentification OpenID annulée."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "L'authentification OpenID a échouée : %s'"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Erreur OpenID : %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "OpenID enlevé."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Paramètres OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Transfert partiel."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: ../actions/login.php:98
|
|
#: ../actions/register.php:177
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:249
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:245
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "Le mot de passe doit être de 6 caractères ou plus."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:222
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:224
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:274
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Mot de passe enregistré."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61
|
|
#: ../actions/register.php:65
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Rechercher des personnes"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:44
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personnel"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
|
msgid "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, click \"Cancel\"."
|
|
msgstr "Veuillez vérifier ces détails pour être sûr que vous voulez vous inscrire auxmessages de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous inscrire aumessages de quelqu'un, cliquez sur « Annuler »."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:74
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Envoyer un message quand mon statut Jabber/GTalk change."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:68
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:135
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Préférences enregistrées."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:300
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Vie privée"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:61
|
|
#: ../actions/newnotice.php:69
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Problème d'enregistrement du message."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:54
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL du profil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Paramètres du profil"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:51
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Profil inconnu"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:276
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Fil du flux public"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Évolution publique"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:151
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Récupérer"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:141
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Récupérer le mot de passe"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:171
|
|
#: ../actions/register.php:195
|
|
#: ../lib/util.php:287
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Créer un compte"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rejeter"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:99
|
|
#: ../actions/register.php:183
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Se souvenir de moi"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:69
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Profil distant sans profil correspondant"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Inscription distante"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:106
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Enlever l'OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr "Enlever votre seul OpenID vous empêcherai de vous connecter ! Si vous avez besoin de l'enlever, ajoutez un autre OpenID d'abord."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:49
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Réponses"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:76
|
|
#: ../lib/stream.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Réponses à %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:168
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:158
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reset du mot de passe"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:167
|
|
#: ../actions/register.php:180
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:58
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:73
|
|
#: ../lib/util.php:277
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Fil du flux de recherche"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr "Recherche des messages sur %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr "Recherche de personne sur %%site.name%% par leur nom, localisation ou intérêt. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:982
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:71
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:282
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:183
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Paramètres enregistrés."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Quelqu'un d'autre a déjà cet OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:126
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:302
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:277
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:275
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "L'OpenID enregistré n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75
|
|
#: ../actions/showstream.php:172
|
|
#: ../actions/showstream.php:181
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:294
|
|
#: ../actions/subscribers.php:27
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Inscrits"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:309
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Inscription autorisée"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:319
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Inscription rejetée"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:212
|
|
#: ../actions/showstream.php:288
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Inscriptions"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Erreur système en transférant le fichier."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Texte cherché"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Cet OpenID ne vous appartient pas."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Ce fichier est trop gros."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:161
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:224
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:201
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:52
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "C'est trop long. La taille maximale est de 140 caractères."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "L'adresse « %s » a été confirmée pour votre compte."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:241
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "L'adresse a été enlevée."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:311
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to authorize the subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr "L'inscription a été autorisée, mais aucune URL de rappel n'a été transmis. Vérifiez les instructions du site pour les détails à propos de l'autorisation des inscriptions. Votre jeton d'inscription est :"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:321
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to fully reject the subscription."
|
|
msgstr "L'inscription a été rejetée, mais aucun URL de rappel n'a été transmis. Vérifiez les instructions du site sur les détails pour rejeter totalement l'inscription."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Ce sont les personnes qui suivent les messages de %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Ce sont les personnes qui suivent vos messages."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Ce sont les personnes dont les messages sont suivis par %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Ce sont les personnes dont vous suivez les messages."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:87
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Ce code de confirmation est trop ancien. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr "Ce formulaire devrait se transmettre automatiquement. Si ce n'est pas le cas, cliquez sur le bouton de soumission pour aller chez votre fournisseur OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one."
|
|
msgstr "Ce la première fois que vous vous êtes connectés à %s, donc nous devons connecter votre OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un nouveau compte, soit vous connectez avec un compte existant, si vous en avez un."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:147
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Cette page n'est pas disponible dans un type de média que vous acceptez"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action.register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr "Pour s'inscrire, vous pouvez [vous connecter](%%action.login%%), ou [créer unnouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte sur un [site de microblog compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL de votre profil ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "URL de votre page personnelle, blog, ou profil sur un autre site"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "URL de votre profil sur un autre service de microblog compatible"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:105
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Soumission de formulaire non-attendue."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:237
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Reset de mot de passe non-attendu."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Version inconnue du protocole OMB"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:245
|
|
msgid "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the contributors and available under the "
|
|
msgstr "Sauf mention contraire, les droits d'auteur du contenu de ce site appartiennent aux contributeurs, et ce contenu est disponible sous la "
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:193
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désinscrire"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:44
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Version OMB non-supportée"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Format de fichier d'image non-supporté."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Transfert."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to share."
|
|
msgstr "Transférez ici un nouvel « avatar » (image utilisateur). Vous ne pouvez modifier l'image après l'envoi, alors faites en sorte qu'elle soit plus ou moins carrée. Elle doit aussi être soumise à la licence du site. Utilisez une image qui vous appartient et que vous voulez partager."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48
|
|
#: ../actions/register.php:182
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr "Utilisé seulement pour les mises à jour, annonces et récupération de mot de passe"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "L'utilisateur à suivre n'existe pas."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:43
|
|
#: ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "L'utilisateur n'a pas de profil."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Surnom de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:969
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "D'où venez-vous, par exemple « Ville, État (ou Région), Pays »"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Mauvais type d'image pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Mauvaise taille d'image pour '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "Vous avez déjà cet OpenID !"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "Vous êtes déjà connecté !"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Vous pouvez changer ici votre mot de passe. Choisissez-en un bon !"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:164
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Vous pouvez créer un compte pour commencer à envoyer des messages."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"."
|
|
msgstr "Vous pouvez enlever un OpenID de votre compte en cliquant sur le bouton « Enlever »."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée](%%doc.im%%)Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-dessous."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid "You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil personnel pour que l'on en sache plus sur vous."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser l'inscription locale !"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33
|
|
#: ../actions/register.php:51
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas vous enregistrer si vous n'acceptez pas la licence."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:62
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Vous ne nous avez pas envoyé ce profil"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:134
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "Votre URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr "Votre surnom sur ce serveur, ou votre adresse email définie dans votre compte."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à différents sites avec le même compte utilisateur. Gérez vos OpenID associés d'ici."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:814
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "il y a quelques secondes"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:826
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "il y a environ %d jours"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:822
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "il y a environ %d heures"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:818
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "il y a environ %d minutes"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:830
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "il y a environ %d mois"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:824
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "il y a environ un jour"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:816
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "il y a environ une minute"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:828
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "il y a environ un mois"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:832
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "il y a environ une année"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:820
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "il y a environ une heure"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:126
|
|
#: ../actions/showstream.php:383
|
|
#: ../lib/stream.php:101
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "en réponse à..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:133
|
|
#: ../actions/showstream.php:390
|
|
#: ../lib/stream.php:108
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "répondre"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "identique au mot de passe ci-dessus"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1127
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Après"
|
|
|