gnu-social/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Siebrand Mazeland 03a5e96a61 Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
2010-04-11 20:40:25 +02:00

6443 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Galician
#
# Author@translatewiki.net: Gallaecio
# Author@translatewiki.net: Toliño
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:36:03+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "Rexistro"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "Só por invitación"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Desactivar os novos rexistros."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "Gardar a configuración de acceso"
#. TRANS: Button label
#: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
#, fuzzy
msgid "No such page."
msgstr "Non existe tal páxina"
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Non existe tal usuario."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amigos"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:103
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:112
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:121
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
"publique algo."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
"[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
"un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
msgid "You and friends"
msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
#: actions/apitimelinehome.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "Non se atopou o método da API."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método require un POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
"im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "O usuario non ten perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
"configuración actual."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Mensaxes directas de %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Mensaxes directas a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "A mensaxe non ten texto!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr ""
"Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Non se atopou o destinatario."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Non se puido crear o favorito."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
"en branco."
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "O formato do alcume non é correcto."
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
#: actions/apigroupcreate.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found."
msgstr "Non se atopou o grupo!"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Xa forma parte dese grupo."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:97
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Os grupos de %s"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:107
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "grupos %s"
#: actions/apigrouplistall.php:95
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupos en %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "Pase incorrecto."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
"OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
"OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envío de formulario inesperado."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
"<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
"acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Non existe tal nota."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Xa repetiu esa nota."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Borrouse o estado."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Non se atopou."
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
"A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
"adxunto."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato non soportado."
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:130
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Liña do tempo pública de %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s actualizacións de todos!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetiu a %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repeticións de %s"
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notas etiquetadas con %s"
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Non existe tal dato adxunto."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Sen alcume."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Sen tamaño."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamaño non válido."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
"%s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "O usuario non ten perfil."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuración do avatar"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Actualizouse o avatar."
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Borrouse o avatar."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear o usuario"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
"subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
"das súas respostas."
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
#: actions/groupblock.php:176
msgid "No"
msgstr "Non"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
msgid "Do not block this user"
msgstr "Non bloquear este usuario"
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
#: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear este usuario"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
#: lib/command.php:358
msgid "No such group."
msgstr "Non existe tal grupo."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s perfís bloqueados"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Publicar en "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Sen código de confirmación."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "Confirmar o enderezo"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Non se atopou a aplicación."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Non é o dono desa aplicación."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1253
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Houbo un problema co seu pase."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Borrar a aplicación"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
"datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
"usuario existentes."
#: actions/deleteapplication.php:156
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Non borrar a aplicación"
#: actions/deleteapplication.php:160
msgid "Delete this application"
msgstr "Borrar a aplicación"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Non iniciou sesión."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Non se pode borrar esta nota."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
"poderá recuperar."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Borrar a nota"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Non borrar esta nota"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
msgid "Delete this notice"
msgstr "Borrar esta nota"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Non pode borrar usuarios."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar o usuario"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
"usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Borrar o usuario"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
#: lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Deseño"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
#: actions/designadminpanel.php:276
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL do logo incorrecto."
#: actions/designadminpanel.php:280
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s"
#: actions/designadminpanel.php:376
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar o logo"
#: actions/designadminpanel.php:381
msgid "Site logo"
msgstr "Logo do sitio"
#: actions/designadminpanel.php:388
msgid "Change theme"
msgstr "Cambar o tema visual"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Site theme"
msgstr "Tema visual do sitio"
#: actions/designadminpanel.php:406
msgid "Theme for the site."
msgstr "Tema visual para o sitio."
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: actions/designadminpanel.php:428
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
"ficheiro é de %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Activado"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Cambiar as cores"
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Utilizar os valores por defecto"
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Volver ao deseño por defecto"
#. TRANS: Submit button title
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
#: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Gardar o deseño"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Editar a aplicación"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Non existe esa aplicación."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Fai falla un nome."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Fai falla unha descrición."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Fai falla unha organización."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editar o grupo %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Gardáronse as preferencias."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración do correo electrónico"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
"instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
#. TRANS: Submit button title
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Correo entrante"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
"o vello."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
"das miñas notas."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
"Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Gardáronse as preferencias."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
"engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
"entrada (e na de correo non desexado!)."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Cancelouse a confirmación."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Borrouse o enderezo."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Desmarcar como favorita"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Notas populares"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Notas populares, páxina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
"botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
"engadir unha nota aos seus favoritos?"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Notas favoritas de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usuarios do momento"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "A nota non ten ningunha ID."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Non hai ningunha nota."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pode usar a subscrición local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non está autorizado."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Non existe tal ficheiro."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Rol incorrecto."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "O usuario xa ten este rol."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Non se especificou ningún grupo."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
msgid "Block user from group"
msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
"do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
"el no futuro."
#: actions/groupblock.php:176
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
#: actions/groupblock.php:177
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
#: actions/groupblock.php:194
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Sen ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Deseño do grupo"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
"da súa escolla."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Logo do grupo"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
"s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Actualizouse o logo."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Non se puido actualizar o logo."
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membros do grupo %s"
#: actions/groupmembers.php:103
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
#: actions/groupmembers.php:118
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Excluír"
#: actions/groupmembers.php:487
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
#: actions/groupmembers.php:519
msgid "Make Admin"
msgstr "Converter en administrador"
#: actions/groupmembers.php:519
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Converter a este usuario en administrador"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Liña do tempo de %s"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, páxina %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e pórse en contacto con "
"persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
"mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
"un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
"[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un grupo novo"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
"termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
"máis caracteres."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Busca de grupos"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Non houbo resultados."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
"action.newgroup%%)?"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM settings"
msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
"Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
"GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
"amigos?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM address"
msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
"primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
"instantánea ou en GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
"subscrita."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
"engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Caixa de entrada de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "As invitacións están desactivadas."
#: actions/invite.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Enviáronse as invitacións"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar a novos usuarios"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
"no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
"utilizar este servizo."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaxe persoal"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s é un servizo de microblogging que lle permite estar ao día coas persoas "
"que coñece e coas que lle interesen.\n"
"\n"
"Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
"outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
"similares aos seus.\n"
"\n"
"%1$s dixo:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
"invitación.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
"\n"
"Cordialmente, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Nin alcume nin ID."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Non pertence a ese grupo."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Xa se identificou."
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
"para facelo."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Identificarse"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Identificarse no sitio"
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrádeme"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
"compartidas!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
"contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de "
"usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
"Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Sen estado actual"
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Aplicación nova"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Necesítase o URL de orixe."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Non se puido crear a aplicación."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Mensaxe nova"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
#: lib/command.php:529
msgid "No content!"
msgstr "Non hai contido ningún!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: actions/newmessage.php:185
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
msgstr "Houbo un erro de AJAX"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nova nota"
#: actions/newnotice.php:217
msgid "Notice posted"
msgstr "Publicouse a nota"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Busca de texto"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
"en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualizacións con \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
"enderezo de correo electrónico."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Enviouse o aceno"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Enviouse o aceno!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "Aplicacións de OAuth"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Aplicacións que rexistrou"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Aplicacións conectadas"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Non é usuario desa aplicación."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
"Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
"aplicacións "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
#, fuzzy
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Non hai perfil para a nota"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "tipo de contido "
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Busca de xente"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Busca de notas"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Outras opcións"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Configure outras tantas opcións."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (servizo gratuíto)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Deseños visuais do perfil"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr ""
"O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
"50 caracteres)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Non se especificou ningún pase."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Non se solicitou ningún pase."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "O pase especificado é incorrecto."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "O pase caducou."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Caixa de saída de %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contrasinal"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal anterior"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "Seis ou máis caracteres"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Gardouse o contrasinal."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Nome do servidor do sitio."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Ruta do sitio"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "Ruta das traducións"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Ruta do directorio das traducións"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Enderezos URL elegantes"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "Tema visual"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "Servidor de temas visuais"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "Ruta do tema visual"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "Directorio de temas visuais"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Servidor de avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Ruta do avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directorio de avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Servidor de fondos"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Ruta do fondo"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Directorio de fondos"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Ás veces"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizar SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "Cando utilizar SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "Servidor SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Gardar as rutas"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Busca de xente"
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s"
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid notice content."
msgstr "O contido da nota é incorrecto"
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración do perfil"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
"coñeza mellor."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Información do perfil"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
"espazos, tiles ou eñes"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina persoal"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Biografía"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
"guións baixos), separados por comas ou espazos"
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua escollida"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horario"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
"bots)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
msgid "Settings saved."
msgstr "Gardouse a configuración."
#: actions/public.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Alén do límite da páxina (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Liña do tempo pública"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
"aínda."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
"publicar?"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir "
"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help"
"%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
"(http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nube de etiquetas públicas"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr ""
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr ""
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr ""
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr ""
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr ""
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr ""
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr ""
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr ""
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr ""
#: actions/register.php:494
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
#: actions/register.php:542
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
#: actions/register.php:566
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
msgid "Repeated"
msgstr ""
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr ""
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr ""
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr ""
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr ""
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr ""
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:391
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:199
msgid "Name"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
msgid "Organization"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:447
msgid "Created"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:463
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:469
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr ""
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr ""
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS phone number"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:407
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr ""
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr ""
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
msgid "Could not save subscription."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr ""
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr ""
#: actions/twitapitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr ""
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr ""
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr ""
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Non se solicitou ningún pase."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr ""
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
msgid "Version"
msgstr ""
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: classes/File.php:169
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:179
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:186
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr ""
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr ""
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
msgstr ""
#: classes/Local_group.php:41
msgid "Could not update local group."
msgstr ""
#: classes/Login_token.php:76
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr ""
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr ""
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
"OAuth."
#: classes/Notice.php:245
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:249
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:260
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
msgid "Problem saving notice."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:965
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1513
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:78
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:82
msgid "User has blocked you."
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:167
msgid "Not subscribed!"
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:173
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:200
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr ""
#: classes/User.php:363
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr ""
#: classes/User_group.php:480
msgid "Could not create group."
msgstr ""
#: classes/User_group.php:489
msgid "Could not set group URI."
msgstr ""
#: classes/User_group.php:510
msgid "Could not set group membership."
msgstr ""
#: classes/User_group.php:524
msgid "Could not save local group info."
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
msgid "Design your profile"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
msgid "Other options"
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
msgid "Other"
msgstr ""
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:145
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:161
msgid "Untitled page"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:426
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:432
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:435
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:437
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:442
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:445
msgid "Connect"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:448
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#: lib/action.php:451
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:455
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:458
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:464
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:467
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:472
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:475
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:478
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:481
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:484
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr ""
#: lib/action.php:487
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:490
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#: lib/action.php:493
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
msgid "Site notice"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:582
msgid "Local views"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:649
msgid "Page notice"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:752
msgid "Secondary site navigation"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:758
msgid "Help"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:761
msgid "About"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:764
msgid "FAQ"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:769
msgid "TOS"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:773
msgid "Privacy"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:776
msgid "Source"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:782
msgid "Contact"
msgstr ""
#: lib/action.php:784
msgid "Badge"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:813
msgid "StatusNet software license"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:820
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#: lib/action.php:824
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:840
msgid "Site content license"
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:854
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:858
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
msgid "Pagination"
msgstr ""
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1193
msgid "After"
msgstr ""
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1203
msgid "Before"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:121
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:236
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:349
msgid "Basic site configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:351
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:357
msgid "Design configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:359
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:365
msgid "User configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:373
msgid "Access configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:381
msgid "Paths configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:389
msgid "Sessions configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:397
msgid "Edit site notice"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
msgid "Snapshots configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:95
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
msgid "Edit application"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:187
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:209
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:213
msgid "Describe your application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:226
msgid "Source URL"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
msgid "Browser"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:295
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:320
msgid "Read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:339
msgid "Read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:341
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationeditform.php:357
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Borrar"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
msgid "Provider"
msgstr ""
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
msgid "Password changing failed"
msgstr ""
#: lib/authenticationplugin.php:235
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr ""
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr ""
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr ""
#: lib/channel.php:240
msgid "Command failed"
msgstr ""
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:99 lib/command.php:570
msgid "User has no last notice"
msgstr ""
#: lib/command.php:125
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:143
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:176
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:221
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:228
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:254
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:296
msgid "Notice marked as fave."
msgstr ""
#: lib/command.php:317
msgid "You are already a member of that group"
msgstr ""
#: lib/command.php:331
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:336
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:373
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:378
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:401
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:410
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:437
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#: lib/command.php:450
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:468
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr ""
#: lib/command.php:470
msgid "Error sending direct message."
msgstr ""
#: lib/command.php:490
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr ""
#: lib/command.php:495
msgid "Already repeated that notice"
msgstr ""
#: lib/command.php:503
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr ""
#: lib/command.php:505
msgid "Error repeating notice."
msgstr ""
#: lib/command.php:536
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:545
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr ""
#: lib/command.php:547
msgid "Error saving notice."
msgstr ""
#: lib/command.php:594
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: lib/command.php:602
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#: lib/command.php:608
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:629 lib/command.php:728
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
#: lib/command.php:638
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:656 lib/command.php:679
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:659
msgid "Notification off."
msgstr ""
#: lib/command.php:661
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:682
msgid "Notification on."
msgstr ""
#: lib/command.php:684
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:697
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""
#: lib/command.php:708
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:735
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:752
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr ""
#: lib/command.php:754
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
#: lib/command.php:774
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr ""
#: lib/command.php:776
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
#: lib/command.php:796
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr ""
#: lib/command.php:798
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
#: lib/command.php:812
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
msgstr ""
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr ""
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr ""
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr ""
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr ""
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr ""
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr ""
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:88
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr ""
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr ""
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr ""
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:249
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:269
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:298
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:302
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:427
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:454
msgid "SMS confirmation"
msgstr ""
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:457
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:478
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:483
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:530
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:535
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:583
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr ""
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:586
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:645
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:654
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
msgid "from"
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:430
msgid "N"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:432
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:434
msgid "E"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:436
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:438
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:447
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:567
msgid "in context"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:602
msgid "Repeated by"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:629
msgid "Reply to this notice"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:674
msgid "Notice repeated"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr ""
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr ""
#: lib/plugin.php:114
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr ""
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr ""
#: lib/profileformaction.php:114
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr ""
#: lib/redirectingaction.php:94
msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr ""
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr ""
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr ""
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr ""
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr ""
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr ""
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr ""
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
msgid "User %s (%d) has no profile record."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: lib/util.php:1053
msgid "a few seconds ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1055
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1057
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1059
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1063
msgid "about a day ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1065
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1067
msgid "about a month ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1069
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr ""
#: lib/util.php:1071
msgid "about a year ago"
msgstr ""
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr ""
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""