forked from GNUsocial/gnu-social
03a5e96a61
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
6443 lines
170 KiB
Plaintext
6443 lines
170 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to Galician
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: Gallaecio
|
||
# Author@translatewiki.net: Toliño
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:36:03+0000\n"
|
||
"Language-Team: Galician\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: gl\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
||
msgid "Site access settings"
|
||
msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rexistro"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Só por invitación"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Desactivar os novos rexistros."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Pechado"
|
||
|
||
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
||
msgid "Save access settings"
|
||
msgstr "Gardar a configuración de acceso"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
||
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such page."
|
||
msgstr "Non existe tal páxina"
|
||
|
||
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
||
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
||
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
||
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
||
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
||
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
||
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
|
||
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Non existe tal usuario."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
||
#: actions/all.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s e amigos"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
|
||
|
||
#: actions/all.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
|
||
"publique algo."
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
||
#: actions/all.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
|
||
"[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
|
||
"un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
|
||
|
||
#. TRANS: H1 text
|
||
#: actions/all.php:178
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
||
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
|
||
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
|
||
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
|
||
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
||
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "Non se atopou o método da API."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Este método require un POST."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
|
||
"im, none"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
||
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
||
#: lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "O usuario non ten perfil."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
|
||
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
|
||
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
||
#: lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
|
||
"configuración actual."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Mensaxes directas de %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Mensaxes directas a %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "A mensaxe non ten texto!"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Non se atopou o destinatario."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Non se puido crear o favorito."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
|
||
"en branco."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "O formato do alcume non é correcto."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
|
||
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
|
||
#: actions/newapplication.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:266
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
||
msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
|
||
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
||
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Non se atopou o grupo!"
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Xa forma parte dese grupo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: %s is a user name
|
||
#: actions/apigrouplist.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Os grupos de %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
||
#: actions/apigrouplist.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
||
msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "grupos %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "grupos en %s"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
||
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
||
msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:106
|
||
msgid "Invalid token."
|
||
msgstr "Pase incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
||
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
|
||
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
|
||
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
||
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:135
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
||
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
||
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
||
"token."
|
||
msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
||
msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
||
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
|
||
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
|
||
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
||
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Envío de formulario inesperado."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
|
||
"<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
|
||
"acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
|
||
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
|
||
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
||
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
||
#: lib/userprofile.php:132
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Alcume"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
|
||
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasinal"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Denegar"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Permitir"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
||
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
||
msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Non existe tal nota."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Xa repetiu esa nota."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Borrouse o estado."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "Non se atopou."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
|
||
"adxunto."
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Formato non soportado."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
||
msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Liña do tempo pública de %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "%s actualizacións de todos!"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Repetiu a %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Repeticións de %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Notas etiquetadas con %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Non existe tal dato adxunto."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Sen alcume."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Sen tamaño."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Tamaño non válido."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
||
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
||
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "O usuario non ten perfil."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
||
#: actions/grouplogo.php:254
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Configuración do avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orixinal"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
||
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
||
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:305
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:332
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:370
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Actualizouse o avatar."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:373
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:397
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Borrouse o avatar."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
|
||
|
||
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Bloquear o usuario"
|
||
|
||
#: actions/block.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
|
||
"subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
|
||
"das súas respostas."
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
|
||
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
|
||
#: actions/groupblock.php:176
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Non bloquear este usuario"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
|
||
#: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Bloquear este usuario"
|
||
|
||
#: actions/block.php:167
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
||
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
||
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
||
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
||
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
||
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
||
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
|
||
#: lib/command.php:358
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Non existe tal grupo."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "%s perfís bloqueados"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Desbloquear este usuario"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
||
#: actions/bookmarklet.php:51
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Post to %s"
|
||
msgstr "Publicar en "
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Sen código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:91
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s."
|
||
msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:96
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
|
||
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:146
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Confirmar o enderezo"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Conversa"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:63
|
||
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
||
msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:71
|
||
msgid "Application not found."
|
||
msgstr "Non se atopou a aplicación."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
||
#: actions/showapplication.php:94
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "Non é o dono desa aplicación."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
||
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
||
#: lib/action.php:1253
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Houbo un problema co seu pase."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
||
msgid "Delete application"
|
||
msgstr "Borrar a aplicación"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
||
"about the application from the database, including all existing user "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
|
||
"datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
|
||
"usuario existentes."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:156
|
||
msgid "Do not delete this application"
|
||
msgstr "Non borrar a aplicación"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:160
|
||
msgid "Delete this application"
|
||
msgstr "Borrar a aplicación"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
||
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Non iniciou sesión."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Non se pode borrar esta nota."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
|
||
"poderá recuperar."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Borrar a nota"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Non borrar esta nota"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Borrar esta nota"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:67
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Non pode borrar usuarios."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Borrar o usuario"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
|
||
"usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Borrar o usuario"
|
||
|
||
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
|
||
#: lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Deseño"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:74
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:276
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "URL do logo incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:280
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s."
|
||
msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:376
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Cambiar o logo"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:381
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Logo do sitio"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:388
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Cambar o tema visual"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:405
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Tema visual do sitio"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:406
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Tema visual para o sitio."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:428
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
|
||
"ficheiro é de %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Cambiar as cores"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contido"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ligazóns"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Utilizar os valores por defecto"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Volver ao deseño por defecto"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title
|
||
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
|
||
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
|
||
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
|
||
#: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
|
||
#: lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Gardar o deseño"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such document \"%s\""
|
||
msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:54
|
||
msgid "Edit Application"
|
||
msgstr "Editar a aplicación"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:66
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
||
#: actions/showapplication.php:87
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "Non existe esa aplicación."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:161
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Fai falla un nome."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
|
||
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
|
||
msgid "Name already in use. Try another one."
|
||
msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Fai falla unha descrición."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:194
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr "Fai falla unha organización."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
||
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:258
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Editar o grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:158
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:258
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:280
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Gardáronse as preferencias."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Configuración do correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Enderezo"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
|
||
"instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Engadir"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Correo entrante"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
|
||
"o vello."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
|
||
"das miñas notas."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Gardáronse as preferencias."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:320
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:327
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:334
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:337
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:359
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
|
||
"engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
|
||
"entrada (e na de correo non desexado!)."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Cancelouse a confirmación."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:413
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Borrouse o enderezo."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Desmarcar como favorita"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Notas populares"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Notas populares, páxina %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
|
||
"botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
|
||
"engadir unha nota aos seus favoritos?"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Notas favoritas de %s"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Usuarios do momento"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s"
|
||
msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "A nota non ten ningunha ID."
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Non hai ningunha nota."
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Pode usar a subscrición local!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Non está autorizado."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error updating remote profile."
|
||
msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Non existe tal ficheiro."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:83
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
||
msgid "Invalid role."
|
||
msgstr "Rol incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
||
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
||
msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:75
|
||
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
||
msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:82
|
||
msgid "User already has this role."
|
||
msgstr "O usuario xa ten este rol."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
||
#: lib/profileformaction.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Non se especificou ningún grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
|
||
"do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
|
||
"el no futuro."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:176
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:177
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:194
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Sen ID."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Deseño do grupo"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
|
||
"da súa escolla."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Logo do grupo"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:365
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:399
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Actualizouse o logo."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:401
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o logo."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Membros do grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:118
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Excluír"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:487
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:519
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Converter en administrador"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:519
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Converter a este usuario en administrador"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
||
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
||
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
||
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Liña do tempo de %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/grouprss.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Grupos, páxina %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e pórse en contacto con "
|
||
"persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
|
||
"mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
|
||
"un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
|
||
"[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Crear un grupo novo"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
|
||
"termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
|
||
"máis caracteres."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Busca de grupos"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Non houbo resultados."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
|
||
"action.newgroup%%)?"
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
|
||
"Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
|
||
"GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
|
||
"amigos?)"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
|
||
"primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
|
||
"instantánea ou en GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
|
||
"subscrita."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
|
||
"engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Caixa de entrada de %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "As invitacións están desactivadas."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
||
msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Enviáronse as invitacións"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Invitar a novos usuarios"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
|
||
"no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
|
||
"utilizar este servizo."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Mensaxe persoal"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
|
||
|
||
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
||
#: actions/invite.php:198
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
||
#: actions/invite.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s é un servizo de microblogging que lle permite estar ao día coas persoas "
|
||
"que coñece e coas que lle interesen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
|
||
"outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
|
||
"similares aos seus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s dixo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
|
||
"invitación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cordialmente, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
|
||
msgid "No nickname or ID."
|
||
msgstr "Nin alcume nin ID."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Non pertence a ese grupo."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
|
||
|
||
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Xa se identificou."
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
|
||
|
||
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
|
||
"para facelo."
|
||
|
||
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identificarse"
|
||
|
||
#: actions/login.php:227
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Identificarse no sitio"
|
||
|
||
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Lembrádeme"
|
||
|
||
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
|
||
"compartidas!"
|
||
|
||
#: actions/login.php:247
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
|
||
"contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
|
||
|
||
#: actions/login.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de "
|
||
"usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:92
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No current status."
|
||
msgstr "Sen estado actual"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:52
|
||
msgid "New Application"
|
||
msgstr "Aplicación nova"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:64
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:143
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:176
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr "Necesítase o URL de orixe."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Non se puido crear a aplicación."
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Novo grupo"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Mensaxe nova"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
|
||
#: lib/command.php:529
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Non hai contido ningún!"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Enviouse a mensaxe"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Houbo un erro de AJAX"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Nova nota"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:217
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Publicouse a nota"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
|
||
"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Busca de texto"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
|
||
"en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Actualizacións con \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
|
||
"enderezo de correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Enviouse o aceno"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "Enviouse o aceno!"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "Aplicacións de OAuth"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr "Aplicacións que rexistrou"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr "Aplicacións conectadas"
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
||
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
||
msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "Non é usuario desa aplicación."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
||
msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: "
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
||
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
||
msgstr ""
|
||
"Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
|
||
"aplicacións "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice has no profile."
|
||
msgstr "Non hai perfil para a nota"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
||
#: actions/oembed.php:158
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Content type %s not supported."
|
||
msgstr "tipo de contido "
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
||
#: actions/oembed.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
||
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
|
||
#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Busca de xente"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Busca de notas"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Outras opcións"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Configure outras tantas opcións."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:108
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr " (servizo gratuíto)"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:116
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Deseños visuais do perfil"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
|
||
"50 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Non se especificou ningún pase."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Non se solicitou ningún pase."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "O pase especificado é incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "O pase caducou."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Caixa de saída de %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Cambio de contrasinal"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Contrasinal anterior"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Novo contrasinal"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "Seis ou máis caracteres"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Gardouse o contrasinal."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Sitio"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Nome do servidor do sitio."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Site path"
|
||
msgstr "Ruta do sitio"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Path to locales"
|
||
msgstr "Ruta das traducións"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Directory path to locales"
|
||
msgstr "Ruta do directorio das traducións"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Enderezos URL elegantes"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema visual"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
||
msgid "Theme server"
|
||
msgstr "Servidor de temas visuais"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
||
msgid "Theme path"
|
||
msgstr "Ruta do tema visual"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
||
msgid "Theme directory"
|
||
msgstr "Directorio de temas visuais"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatares"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Servidor de avatares"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Ruta do avatar"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Directorio de avatares"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Fondos"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:305
|
||
msgid "Background server"
|
||
msgstr "Servidor de fondos"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
||
msgid "Background path"
|
||
msgstr "Ruta do fondo"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:313
|
||
msgid "Background directory"
|
||
msgstr "Directorio de fondos"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:324
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Ás veces"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Utilizar SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
||
msgid "When to use SSL"
|
||
msgstr "Cando utilizar SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "Servidor SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
||
msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Gardar as rutas"
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
|
||
"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Busca de xente"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:68
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
||
msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid notice content."
|
||
msgstr "O contido da nota é incorrecto"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Configuración do perfil"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
|
||
"coñeza mellor."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Información do perfil"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
|
||
"espazos, tiles ou eñes"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
|
||
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Páxina persoal"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Biografía"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
|
||
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lugar"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
|
||
"guións baixos), separados por comas ou espazos"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:151
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:152
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Lingua escollida"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso horario"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:162
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
|
||
"bots)"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:241
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:306
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:363
|
||
msgid "Couldn't save location prefs."
|
||
msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:375
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:383
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
|
||
|
||
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Gardouse a configuración."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
||
msgstr "Alén do límite da páxina (%s)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
|
||
|
||
#: actions/public.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Liña do tempo pública"
|
||
|
||
#: actions/public.php:160
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:164
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:168
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
|
||
"aínda."
|
||
|
||
#: actions/public.php:191
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
|
||
|
||
#: actions/public.php:195
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
|
||
"publicar?"
|
||
|
||
#: actions/public.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
|
||
"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir "
|
||
"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help"
|
||
"%%))"
|
||
|
||
#: actions/public.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
|
||
"(http://status.net/)."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Nube de etiquetas públicas"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:134
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:282
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:299
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:313
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:338
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:357
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:365
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:369
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:395
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:425
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:430
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:434
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:450
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:494
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||
"email address, IM address, and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:542
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:566
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:406
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:57
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:76
|
||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:90
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:119
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:199
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:75
|
||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:82
|
||
msgid "User doesn't have this role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:391
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
||
msgid "Session settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/useradminpanel.php:294
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:82
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:157
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
||
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
||
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
|
||
#: lib/applicationeditform.php:199
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
|
||
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
|
||
#: lib/profileaction.php:187
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:213
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:236
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:261
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:263
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:268
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:273
|
||
msgid "Request token URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:278
|
||
msgid "Access token URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:283
|
||
msgid "Authorize URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:288
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:309
|
||
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:208
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:243
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:227
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:302
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:404
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:447
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:463
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:469
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:497
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:305
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
||
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
||
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
||
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
||
msgid "Site Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
||
msgid "Edit site-wide message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
||
msgid "Unable to save site notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
||
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
||
msgid "Site notice text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
||
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
||
msgid "Save site notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:407
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
||
msgid "Manage snapshot configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
||
msgid "Randomly during web hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
||
msgid "Save snapshot settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:77
|
||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:107
|
||
msgid "No such profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:117
|
||
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:145
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:208
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tag.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tag.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tag.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tag.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
||
#: lib/userprofile.php:103
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:85
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profile ID in request."
|
||
msgstr "Non se solicitou ningún pase."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
#: actions/useradminpanel.php:59
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:70
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:149
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:155
|
||
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:223
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:235
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:241
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:242
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:251
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:258
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:217
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:219
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:220
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:232
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:254
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:256
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:266
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:268
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
||
#: actions/usergroups.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:132
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
|
||
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:161
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:189
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
||
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/version.php:197
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:41
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:53
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:60
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Local_group.php:41
|
||
msgid "Could not update local group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Login_token.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Message.php:61
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Message.php:71
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
||
#: classes/Notice.php:176
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:245
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:249
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:254
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:260
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:266
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:965
|
||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
||
#: classes/Notice.php:1513
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:78
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:82
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:167
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:173
|
||
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:200
|
||
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:211
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/User.php:363
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:480
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:489
|
||
msgid "Could not set group URI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:510
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:524
|
||
msgid "Could not save local group info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:109
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:130
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:137
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:144
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:146
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
||
#: lib/action.php:161
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:426
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
||
#: lib/action.php:432
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
||
#: lib/action.php:437
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
||
#: lib/action.php:442
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
||
#: lib/action.php:445
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
||
#: lib/action.php:448
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
||
#: lib/action.php:451
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
||
#: lib/action.php:455
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
||
#: lib/action.php:458
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
||
#: lib/action.php:464
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
||
#: lib/action.php:467
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
||
#: lib/action.php:472
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
||
#: lib/action.php:475
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||
#: lib/action.php:478
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:481
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||
#: lib/action.php:484
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:487
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||
#: lib/action.php:490
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:493
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:582
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:649
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:752
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
||
#: lib/action.php:758
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:761
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
||
#: lib/action.php:764
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
||
#: lib/action.php:769
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
||
#: lib/action.php:773
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
||
#: lib/action.php:776
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:782
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:784
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
||
#: lib/action.php:813
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
||
#: lib/action.php:817
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
||
#: lib/action.php:820
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
||
#: lib/action.php:824
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
||
#: lib/action.php:840
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:847
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
||
#: lib/action.php:854
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
||
#: lib/action.php:858
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
||
#: lib/action.php:871
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
||
#: lib/action.php:1182
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1193
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1203
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
||
#: lib/activity.php:121
|
||
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:208
|
||
msgid "Can't handle remote content yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:236
|
||
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:240
|
||
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:98
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:110
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:229
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:259
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
||
#. TRANS: the admin panel Design.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:284
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:349
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:351
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:357
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:359
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:365
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:373
|
||
msgid "Access configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:381
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:389
|
||
msgid "Sessions configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:397
|
||
msgid "Edit site notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:405
|
||
msgid "Snapshots configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error 401.
|
||
#: lib/apiauth.php:95
|
||
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:137
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:187
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:209
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:213
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:224
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:226
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:233
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:242
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:251
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:278
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:295
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:297
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:320
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:339
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:341
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationeditform.php:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:136
|
||
msgid "read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:138
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
|
||
#: lib/applicationlist.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationlist.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:88
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:265
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:279
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
|
||
msgid "Password changing failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:235
|
||
msgid "Password changing is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/channel.php:240
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:99 lib/command.php:570
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:125
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:176
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:221
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:296
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:317
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:331
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:336
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:373
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:378
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:401
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:437
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
||
"same server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:450
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:468
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:470
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:490
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:495
|
||
msgid "Already repeated that notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:503
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:505
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:536
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:545
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:547
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:594
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:602
|
||
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:608
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:629 lib/command.php:728
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:638
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:656 lib/command.php:679
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:659
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:661
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:682
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:684
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:697
|
||
msgid "Login command is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:708
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:735
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:752
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:754
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
|
||
msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:774
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:776
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
|
||
msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:796
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:798
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
|
||
msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:135
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:136
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:138
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:139
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:121
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:418
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/grantroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception 406
|
||
#: lib/htmloutputter.php:104
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:72
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:93
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:109
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:122
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:244
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:246
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:387
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:567
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for address confirmation email
|
||
#: lib/mail.php:174
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
||
#: lib/mail.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:269
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
|
||
#: lib/mail.php:298
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
|
||
#: lib/mail.php:302
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
|
||
#: lib/mail.php:427
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
|
||
#: lib/mail.php:454
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
|
||
#: lib/mail.php:457
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
|
||
#: lib/mail.php:478
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
|
||
#: lib/mail.php:483
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
|
||
#: lib/mail.php:530
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Body for direct-message notification email
|
||
#: lib/mail.php:535
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for favorite notification email
|
||
#: lib/mail.php:583
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Body for favorite notification email
|
||
#: lib/mail.php:586
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
||
#: lib/mail.php:645
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full conversation can be read here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:651
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
||
#: lib/mail.php:654
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
|
||
msgctxt "Send button for sending notice"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:192
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:196
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:212
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:215
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
||
#: lib/noticelist.php:432
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
||
#: lib/noticelist.php:434
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
||
#: lib/noticelist.php:436
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:438
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:447
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:567
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:602
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:629
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:630
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:674
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:490
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/plugin.php:114
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:161
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:191
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:196
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
||
#: lib/profileaction.php:235
|
||
msgid "Daily average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:264
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:114
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/redirectingaction.php:94
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/revokeroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/router.php:704
|
||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:126
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/usernoprofileexception.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s (%d) has no profile record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:117
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:237
|
||
msgid "User deletion in progress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:263
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:264
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:287
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:288
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:326
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:364
|
||
msgid "User role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:366
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:367
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1053
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1055
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1057
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1059
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1061
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1063
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1065
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1067
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1069
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/util.php:1071
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/xmppmanager.php:403
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr ""
|