forked from GNUsocial/gnu-social
03a5e96a61
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
6703 lines
198 KiB
Plaintext
6703 lines
198 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to Swedish
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: Jamminjohn
|
||
# Author@translatewiki.net: McDutchie
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:19+0000\n"
|
||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: sv\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
||
msgid "Site access settings"
|
||
msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Registrering"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Endast inbjudan"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Inaktivera nya registreringar."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Stängd"
|
||
|
||
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
||
msgid "Save access settings"
|
||
msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
||
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
||
msgid "No such page."
|
||
msgstr "Ingen sådan sida"
|
||
|
||
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
||
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
||
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
||
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
||
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
||
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
||
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
|
||
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Ingen sådan användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
||
#: actions/all.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s och vänner"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
|
||
|
||
#: actions/all.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
|
||
"%) eller skriv något själv."
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
||
#: actions/all.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan prova att [knuffa %1$s](../%2$s) från dennes profil eller [skriva "
|
||
"någonting för hans eller hennes uppmärksamhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och sedan knuffa "
|
||
"%s eller skriva en notis för hans eller hennes uppmärksamhet."
|
||
|
||
#. TRANS: H1 text
|
||
#: actions/all.php:178
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Du och vänner"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
||
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
|
||
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
|
||
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
|
||
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
||
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Denna metod kräver en POST."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none."
|
||
msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
||
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
||
#: lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Användaren har ingen profil."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Kunde inte spara profil."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
|
||
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
|
||
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
||
#: lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
|
||
"nuvarande konfiguration."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Blockering av användare misslyckades."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Direktmeddelanden från %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Direktmeddelande till %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Ingen meddelandetext!"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Mottagare hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Denna status är redan en favorit."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Denna status är inte en favorit."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "Kunde inte följa användare: användare hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Två användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
|
||
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
|
||
#: actions/newapplication.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Beskrivning är för lång (max 140 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr "För många alias! Maximum %d."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
||
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
|
||
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
||
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Grupp hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: %s is a user name
|
||
#: actions/apigrouplist.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "%ss grupper"
|
||
|
||
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
||
#: actions/apigrouplist.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
||
msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "%s grupper"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "grupper på %s"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
||
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
||
msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:106
|
||
msgid "Invalid token."
|
||
msgstr "Ogiltig token."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
||
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
|
||
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
|
||
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
||
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:135
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
||
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
||
msgstr "Databasfel vid borttagning av OAuth-applikationsanvändare."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
||
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
||
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
||
"token."
|
||
msgstr "Begäran-token %s har godkänts. Byt ut den mot en åtkomst-token."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
||
msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
||
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
|
||
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
|
||
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
||
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Oväntat inskick av formulär."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
|
||
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
|
||
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
|
||
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
|
||
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
||
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
||
#: lib/userprofile.php:132
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
|
||
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Neka"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Tillåt"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
||
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
||
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Ingen sådan notis."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Redan upprepat denna notis."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Status borttagen."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "Hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Format som inte stödjs."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
||
msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "%s publika tidslinje"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "%s uppdateringar från alla!"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Upprepat till %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Upprepningar av %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Notiser taggade med %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Ingen sådan bilaga."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Inget smeknamn."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Ingen storlek."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Ogiltig storlek."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
||
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
||
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Användare utan matchande profil."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
||
#: actions/grouplogo.php:254
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Avatarinställningar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orginal"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
||
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
||
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Ladda upp"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:305
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Ingen fil laddades upp."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:332
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Förlorade vår fildata."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:370
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Avatar uppdaterad."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:373
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:397
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Avatar borttagen."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
|
||
|
||
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Blockera användare"
|
||
|
||
#: actions/block.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
|
||
"prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
|
||
"framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
|
||
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
|
||
#: actions/groupblock.php:176
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Blockera inte denna användare"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
|
||
#: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Blockera denna användare"
|
||
|
||
#: actions/block.php:167
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
||
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
||
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
||
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
||
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
||
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
||
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
|
||
#: lib/command.php:358
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Ingen sådan grupp."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "%s blockerade profiler"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Häv blockering"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Häv blockering av denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
||
#: actions/bookmarklet.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Post to %s"
|
||
msgstr "Posta till %s"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Ingen bekräftelsekod."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s."
|
||
msgstr "Adresstypen %s känns inte igen."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:96
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
|
||
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:146
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Bekräfta adress"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Konversationer"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Notiser"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:63
|
||
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:71
|
||
msgid "Application not found."
|
||
msgstr "Applikation hittades inte."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
||
#: actions/showapplication.php:94
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
||
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
||
#: lib/action.php:1253
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
||
msgid "Delete application"
|
||
msgstr "Ta bort applikation"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
||
"about the application from the database, including all existing user "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
|
||
"bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
|
||
"användaranslutningar."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:156
|
||
msgid "Do not delete this application"
|
||
msgstr "Ta inte bort denna applikation"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:160
|
||
msgid "Delete this application"
|
||
msgstr "Ta bort denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
||
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Inte inloggad."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
|
||
"inte ångra dig."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Ta bort notis"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Ta inte bort denna notis"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Ta bort denna notis"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:67
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Ta bort användare"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
|
||
"data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Ta bort denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
|
||
#: lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:74
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Utseendeinställningar för denna StatusNet-webbplats."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:276
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s."
|
||
msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:376
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Byt logotyp"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:381
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Webbplatslogotyp"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:388
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Byt tema"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:405
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Webbplatstema"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:406
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Tema för webbplatsen."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:428
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
|
||
"filstorleken är %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Byt färger"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidofält"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Använd standardvärden"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Återställ standardutseende"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Återställ till standardvärde"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title
|
||
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
|
||
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
|
||
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
|
||
#: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
|
||
#: lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Spara utseende"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such document \"%s\""
|
||
msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:54
|
||
msgid "Edit Application"
|
||
msgstr "Redigera applikation"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:66
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
||
#: actions/showapplication.php:87
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "Ingen sådan applikation."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:161
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Namn krävs."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
|
||
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
|
||
msgid "Name already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Beskrivning krävs."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:194
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr "Webbadress till källa är för lång."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr "Organisation krävs."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
||
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr "Hemsida för organisation krävs."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr "Anrop är för lång."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:258
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Redigera %s grupp"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:158
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "beskrivning är för lång (max %d tecken)."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:258
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa alias."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:280
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Alternativ sparade."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "E-postinställningar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
|
||
"skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-postadress"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Inkommande e-post"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Inställningar sparade."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:320
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Ingen e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:327
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Inte en giltig e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:334
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Det är redan din e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:337
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:359
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
|
||
"din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
|
||
"den."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Detta är fel IM-adress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Bekräftelse avbruten."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:413
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Det är inte din e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Adressen togs bort."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Ta bort märkning som favorit"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Populära notiser"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Populära notiser, sida %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
|
||
"favoriter än."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
|
||
"favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
|
||
"att lägga en notis till dina favoriter!"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "%ss favoritnotiser"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Profilerade användare"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Profilerade användare, sida %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s"
|
||
msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Ingen notis-ID."
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Ingen notis."
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Inga bilagor."
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Inga uppladdade bilagor."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Du har inte tillstånd."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
|
||
msgid "Error updating remote profile."
|
||
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Ingen sådan fil."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:83
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Kan inte läsa fil."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
||
msgid "Invalid role."
|
||
msgstr "Ogiltig roll."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
||
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
||
msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:75
|
||
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:82
|
||
msgid "User already has this role."
|
||
msgstr "Användaren har redan denna roll."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
||
#: lib/profileformaction.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Ingen profil angiven."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Ingen profil med det ID:t."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Ingen grupp angiven."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Blockera användare från grupp"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
|
||
"\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
|
||
"kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:176
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:177
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:194
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Ingen ID."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Gruppens utseende"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Utseendeinställningar sparade."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Gruppens logotyp"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:365
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:399
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Logtyp uppdaterad."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:401
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "%s gruppmedlemmar"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:118
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockera"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:487
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:519
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Gör till administratör"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:519
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Gör denna användare till administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
||
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
||
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
||
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "%s tidslinje"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/grouprss.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Grupper, sida %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
|
||
"liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
|
||
"meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
|
||
"inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
|
||
"%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Skapa en ny grupp"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
|
||
"beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
|
||
"tecken långa."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Gruppsökning"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Inga resultat."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
|
||
"newgroup%%) själv."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
|
||
"%action.newgroup%%) själv!"
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Fel vid hävning av blockering."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
|
||
"doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "IM är inte tillgänglig."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
|
||
"för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber- eller GTalk-adress, som \"användarnamn@example.org\". Se först till "
|
||
"att lägga till %s i din kompislista i din IM-klient eller hos GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Skicka notiser till mig genom Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
|
||
"prenumererar på."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk-adress."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Inget Jabber-ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Inte ett giltigt Jabber-ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Detta är redan ditt Jabber-ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
|
||
"att %s får skicka meddelanden till dig."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Detta är inte ditt Jabber-ID."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Inkorg för %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Ogiltig e-postadress: %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Inbjudan(ar) skickad(e)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Bjud in nya användare"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Du prenumererar redan på dessa användare:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
|
||
"prenumerat hos dem:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
|
||
"registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
|
||
"denna tjänst."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "E-postadresser"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Personligt meddelande"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
|
||
|
||
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
||
#: actions/invite.php:198
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
||
#: actions/invite.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
|
||
"känner och folk som intresserar dig . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
|
||
"med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
|
||
"som delar dina intressen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s sa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
|
||
"inbjudan. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
|
||
"tid\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vänliga hälsningar, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
|
||
msgid "No nickname or ID."
|
||
msgstr "Inget smeknamn eller ID."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
|
||
|
||
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Redan inloggad."
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
|
||
|
||
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
|
||
|
||
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: actions/login.php:227
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Logga in på webbplatsen"
|
||
|
||
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Kom ihåg mig"
|
||
|
||
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
|
||
|
||
#: actions/login.php:247
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
|
||
"igen innan du ändrar dina inställningar."
|
||
|
||
#: actions/login.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logga in med ditt användarnamn och lösenord. Har du inget användarnamn ännu? "
|
||
"[Registrera](%%action.register%%) ett nytt konto."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:92
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status."
|
||
msgstr "Ingen aktuell status."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:52
|
||
msgid "New Application"
|
||
msgstr "Ny applikation"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:64
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:143
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:176
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr "Webbadress till källa krävs."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Ny grupp"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nytt meddelande"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
|
||
#: lib/command.php:529
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Inget innehåll!"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Ingen mottagare angiven."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Meddelande skickat"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "AJAX-fel"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Ny notis"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:217
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Notis postad"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
|
||
"mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Textsökning"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
|
||
"med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna användare har inte tillåtit knuffar eller har inte bekräftat eller "
|
||
"angett sitt e-post än."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Knuff sänd"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "Knuff sänd!"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "OAuth-applikationer"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr "Applikationer du har registrerat"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr "Anslutna applikationer"
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
||
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
||
msgstr "Du har tillåtit följande applikationer att komma åt ditt konto."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
||
msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
||
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
||
msgstr ""
|
||
"Utvecklare kan redigera registreringsinställningarna för sina applikationer "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile."
|
||
msgstr "Notisen har ingen profil."
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "%1$ss status den %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
||
#: actions/oembed.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content type %s not supported."
|
||
msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
||
#: actions/oembed.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
||
msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
||
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
|
||
#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Personsökning"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Notissökning"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Övriga inställningar"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:108
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr "(fri tjänst)"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:116
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Förkorta URL:er med"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Visa profilutseenden"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Inloggnings-token förfallen."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Utkorg för %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Byt lösenord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Byt ditt lösenord."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Byte av lösenord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Gammalt lösenord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "Minst 6 tecken"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Samma som lösenordet ovan"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändra"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Lösenorden matchar inte."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Lösenord sparat."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Sökvägar"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Sökvägs- och serverinställningar för denna StatusNet-webbplats."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Site path"
|
||
msgstr "Sökväg till webbplats"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Path to locales"
|
||
msgstr "Sökväg till lokaliseringfiler (locales)"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Directory path to locales"
|
||
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Utsmyckade URL:er"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Teman"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
||
msgid "Theme server"
|
||
msgstr "Server med teman"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
||
msgid "Theme path"
|
||
msgstr "Sökväg till teman"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
||
msgid "Theme directory"
|
||
msgstr "Katalog med teman"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatarer"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Server med avatarer"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Sökväg till avatarer"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Katalog med avatarer"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Bakgrunder"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:305
|
||
msgid "Background server"
|
||
msgstr "Server med bakgrunder"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
||
msgid "Background path"
|
||
msgstr "Sökväg till bakgrunder"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:313
|
||
msgid "Background directory"
|
||
msgstr "Katalog med bakgrunder"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:324
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Ibland"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Använd SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
||
msgid "When to use SSL"
|
||
msgstr "När SSL skall användas"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "SSL-server"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
||
msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Spara sökvägar"
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
|
||
"Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Personsökning"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
||
msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:95
|
||
msgid "Invalid notice content."
|
||
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr "Licensen för notiser ‘%1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘%2$s’."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Profilinställningar"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
|
||
"dig."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Profilinformation"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fullständigt namn"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
|
||
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Biografi"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
|
||
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Taggar"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
|
||
"kommatecken eller mellanslag"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:151
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:152
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Föredraget språk"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tidszon"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:162
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
|
||
"människa) "
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Biografin är för lång (max %d tecken)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Tidszon inte valt."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:241
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:306
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:363
|
||
msgid "Couldn't save location prefs."
|
||
msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:375
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Kunde inte spara profil."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:383
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "Kunde inte spara taggar."
|
||
|
||
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Inställningar sparade."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
||
msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
|
||
|
||
#: actions/public.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Publik tidslinje"
|
||
|
||
#: actions/public.php:160
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:164
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:168
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
|
||
"än."
|
||
|
||
#: actions/public.php:191
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "Bli först att posta!"
|
||
|
||
#: actions/public.php:195
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
|
||
"posta!"
|
||
|
||
#: actions/public.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
|
||
"net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
|
||
"med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
|
||
|
||
#: actions/public.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
|
||
"net/)."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Publikt taggmoln"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr "Bli först att posta en!"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
|
||
"posta en!"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:134
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Taggmoln"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Du är redan inloggad!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Inte en återskapningskod."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Fel med bekräftelsekod."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
|
||
"den e-postadress du har sparat i ditt konto."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan. "
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Återskapande av lösenord"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Återskapa"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Återställ lösenord"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Återskapa lösenord"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Okänd funktion"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:282
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:299
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:313
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:338
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
|
||
"postadressen som är registrerat till ditt konto "
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:357
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:365
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:369
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:395
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Registreringen genomförd"
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrera"
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Registrering inte tillåten."
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "E-postadressen finns redan."
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
|
||
|
||
#: actions/register.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
|
||
"och ansluta till vänner och kollegor. "
|
||
|
||
#: actions/register.php:425
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste fyllas "
|
||
"i."
|
||
|
||
#: actions/register.php:430
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "Minst 6 tecken. Måste fyllas i."
|
||
|
||
#: actions/register.php:434
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
|
||
"lösenord"
|
||
|
||
#: actions/register.php:450
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
|
||
|
||
#: actions/register.php:494
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||
"email address, IM address, and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
|
||
"privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
|
||
|
||
#: actions/register.php:542
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
|
||
"* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
|
||
"kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
|
||
"* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
|
||
"eller som delar dina intressen. \n"
|
||
"* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
|
||
"att berätta mer om dig. \n"
|
||
"* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
|
||
"kan ha missat. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
|
||
"denna tjänst."
|
||
|
||
#: actions/register.php:566
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
|
||
"bekräftar din e-postadress.)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
|
||
"action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
|
||
"[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
|
||
"nedan."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Fjärrprenumerera"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Användarens smeknamn"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Profil-URL"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:406
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Prenumerera"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
|
||
"definerad)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:57
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Ingen notis angiven."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:76
|
||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||
msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:90
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Upprepad"
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:119
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Upprepad!"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Svarat till %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:199
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är tidslinjen som visar svar till %s1$ men %2$s har inte tagit emot en "
|
||
"notis för dennes uppmärksamhet än."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
|
||
"personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan prova att [knuffa %1$s](../%2$s) eller [posta någonting för hans "
|
||
"eller hennes uppmärksamhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:75
|
||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:82
|
||
msgid "User doesn't have this role."
|
||
msgstr "Användare har inte denna roll."
|
||
|
||
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:391
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessioner"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
||
msgid "Session settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Sessionsinställningar för denna StatusNet-webbplats."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Hantera sessioner"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr "Sessionsfelsökning"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/useradminpanel.php:294
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:82
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:157
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr "Applikationsprofil"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
||
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
||
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
|
||
#: lib/applicationeditform.php:199
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
|
||
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
|
||
#: lib/profileaction.php:187
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:213
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr "Åtgärder för applikation"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:236
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:261
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr "Information om applikation"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:263
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Nyckel för konsument"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:268
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr "Hemlighet för konsument"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:273
|
||
msgid "Request token URL"
|
||
msgstr "URL för begäran-token"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:278
|
||
msgid "Access token URL"
|
||
msgstr "URL för åtkomst-token"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:283
|
||
msgid "Authorize URL"
|
||
msgstr "Tillåt URL"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:288
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
|
||
"klartextsignatur."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:309
|
||
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
|
||
"bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
|
||
"att sätta strålkastarljuset på."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:208
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har inte lagt till några notiser till sina favoriter ännu. Posta något "
|
||
"intressant de skulle lägga till sina favoriter :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har inte lagt till några notiser till sina favoriter ännu. Varför inte "
|
||
"[registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och posta något intressant "
|
||
"de skulle lägga till sina favoriter :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:243
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "%s grupp"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:227
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Grupprofil"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notis"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:302
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Åtgärder för grupp"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "FOAF för %s grupp"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:404
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Alla medlemmar"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:447
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Skapad"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:463
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
|
||
"sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
|
||
"del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:469
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
|
||
"sina liv och intressen. "
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:497
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administratörer"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Inget sådant meddelande."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Notis borttagen."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr "taggade %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "FOAF för %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
|
||
"inte börja nu?"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan prova att knuffa %1$s eller [posta något för hans eller hennes "
|
||
"uppmärksamhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
|
||
"att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). "
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:305
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Upprepning av %s"
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Användaren är redan nedtystad."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "Okänt språk \"%s\"."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
||
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
||
msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
||
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
||
msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Webbplatsnamn"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr "Tillhandahållen av"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr "Tillhandahållen av URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standardtidszon"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standardspråk"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
||
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
|
||
"inte är tillgänglig"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Begränsningar"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr "Textbegränsning"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr "Duplikatbegränsning"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
||
msgid "Site Notice"
|
||
msgstr "Webbplatsnotis"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
||
msgid "Edit site-wide message"
|
||
msgstr "Redigera webbplastsnotis"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
||
msgid "Unable to save site notice."
|
||
msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
||
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
||
msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
||
msgid "Site notice text"
|
||
msgstr "Text för webbplatsnotis"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
||
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
||
msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
||
msgid "Save site notice"
|
||
msgstr "Spara webbplatsnotis"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "Inställningar för SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "SMS är inte tillgängligt."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bekräftelsekod"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "Telefonnummer för SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
|
||
"debitera mig."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Inget telefonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Ingen operatör vald."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
|
||
"din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Mobiloperatör"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Välj en operatör"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
|
||
"SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
|
||
"på %s och berätta."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Ingen kod ifylld"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:407
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Ögonblicksbilder"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
||
msgid "Manage snapshot configuration"
|
||
msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Randomly during web hit"
|
||
msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr "I ett schemalagt jobb"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild av data"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvens"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr "URL för rapport"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
||
msgid "Save snapshot settings"
|
||
msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:77
|
||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||
msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:107
|
||
msgid "No such profile."
|
||
msgstr "Ingen sådan profil."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:117
|
||
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||
msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:145
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Prenumerant"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s prenumeranter"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
|
||
"de kommer kanske återgälda tjänsten"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
|
||
"action.register%%%%) och bli först?"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "%s prenumerationer"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
|
||
"du känner. Prova [personsökning] (%%action.peoplesearch%%), leta bland "
|
||
"medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
|
||
"användare] (%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare] (%%action."
|
||
"twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
|
||
"följer där."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%s lyssnar inte på någon."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:208
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Inget ID-argument."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Tagg %s"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Användarprofil"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
||
#: lib/userprofile.php:103
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Tagga användare"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
|
||
"kommatecken eller mellanslag"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Kunde inte spara taggar."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
|
||
"eller prenumerationer."
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Ingen sådan tagg."
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:85
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "Användare är inte nedtystad."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
msgid "No profile ID in request."
|
||
msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Prenumeration avslutad"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
|
||
"2$s'."
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
#: actions/useradminpanel.php:59
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:70
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Användarinställningar för denna StatusNet-webbplats"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:149
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:155
|
||
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
||
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
||
msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr "Begränsning av biografi"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:223
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Nya användare"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:235
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr "Välkomnande av ny användare"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
||
msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:241
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Standardprenumerationer"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:242
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
|
||
"användare."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:251
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Inbjudningar"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Inbjudningar aktiverade"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:258
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Godkänn prenumeration"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
|
||
"prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
|
||
"på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:217
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptera"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Prenumerera på denna användare"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:219
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Avvisa"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:220
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Avvisa denna prenumeration"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:232
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:254
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Prenumeration godkänd"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:256
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
|
||
"med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
|
||
"prenumerations-token är:"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:266
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Prenumeration avvisad"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:268
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
|
||
"webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
|
||
"prenumerationen."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr "Profil-URL ‘%s’ är för en lokal användare."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr "Avatar-URL ‘%s’ är inte giltig."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Profilutseende"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr "Smaklig måltid!"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
||
#: actions/usergroups.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:132
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Sök efter fler grupper"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
|
||
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/version.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#: actions/version.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. och medarbetare."
|
||
|
||
#: actions/version.php:161
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Medarbetare"
|
||
|
||
#: actions/version.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
|
||
"under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
|
||
"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
|
||
"senare version. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
|
||
"UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
|
||
"LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
|
||
"för mer information. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
|
||
"detta program. Om inte, se %s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:189
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
||
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: actions/version.php:197
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#: classes/File.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga filer får vara större än %d byte och filen du skickade var %d byte. "
|
||
"Prova att ladda upp en mindre version."
|
||
|
||
#: classes/File.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
|
||
|
||
#: classes/File.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:41
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:53
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Inte med i grupp."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:60
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Grupputträde misslyckades."
|
||
|
||
#: classes/Local_group.php:41
|
||
msgid "Could not update local group."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
|
||
|
||
#: classes/Login_token.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
|
||
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:61
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:71
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
||
#: classes/Notice.php:176
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:245
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:249
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:254
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
|
||
"minuter."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:260
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
|
||
"om ett par minuter."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:266
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Problem med att spara notis."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:965
|
||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||
msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
|
||
|
||
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
||
#: classes/Notice.php:1513
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:78
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Redan prenumerant!"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:82
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Användaren har blockerat dig."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:167
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Inte prenumerant!"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:173
|
||
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort själv-prenumeration."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:200
|
||
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
|
||
msgstr "Kunde inte radera OMB prenumerations-token."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:211
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort prenumeration."
|
||
|
||
#: classes/User.php:363
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:480
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa grupp."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:489
|
||
msgid "Could not set group URI."
|
||
msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:510
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:524
|
||
msgid "Could not save local group info."
|
||
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:109
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Ändra dina profilinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Ladda upp en avatar"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Ändra ditt lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:130
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Ändra e-posthantering"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:137
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Designa din profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:144
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Övriga alternativ"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:146
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Övrigt"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
||
#: lib/action.php:161
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Namnlös sida"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:426
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr "Primär webbplatsnavigation"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
||
#: lib/action.php:432
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr "Personlig profil och vänners tidslinje"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personligt"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
||
#: lib/action.php:437
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Ändra din e-post, avatar, lösenord, profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
||
#: lib/action.php:442
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "Anslut till tjänster"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
||
#: lib/action.php:445
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Anslut"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
||
#: lib/action.php:448
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr "Ändra webbplatskonfiguration"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
||
#: lib/action.php:451
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
||
#: lib/action.php:455
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
||
#: lib/action.php:458
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Bjud in"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
||
#: lib/action.php:464
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Logga ut från webbplatsen"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
||
#: lib/action.php:467
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
||
#: lib/action.php:472
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Skapa ett konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
||
#: lib/action.php:475
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrera"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||
#: lib/action.php:478
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Logga in på webbplatsen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:481
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||
#: lib/action.php:484
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "Hjälp mig!"
|
||
|
||
#: lib/action.php:487
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||
#: lib/action.php:490
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Sök efter personer eller text"
|
||
|
||
#: lib/action.php:493
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:582
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr "Lokala vyer"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:649
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Sidnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:752
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Sekundär webbplatsnavigation"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
||
#: lib/action.php:758
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:761
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
||
#: lib/action.php:764
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Frågor & svar"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
||
#: lib/action.php:769
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "Användarvillkor"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
||
#: lib/action.php:773
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Sekretess"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
||
#: lib/action.php:776
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:782
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: lib/action.php:784
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Emblem"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
||
#: lib/action.php:813
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "Programvarulicens för StatusNet"
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
||
#: lib/action.php:817
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
|
||
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
||
#: lib/action.php:820
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
||
msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
||
#: lib/action.php:824
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
|
||
"version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
|
||
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
||
#: lib/action.php:840
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Licens för webbplatsinnehåll"
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:847
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
||
#: lib/action.php:854
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
||
#: lib/action.php:858
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
|
||
|
||
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
||
#: lib/action.php:871
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
||
msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
||
#: lib/action.php:1182
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Numrering av sidor"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1193
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Senare"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1203
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Tidigare"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
||
#: lib/activity.php:121
|
||
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
||
msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:208
|
||
msgid "Can't handle remote content yet."
|
||
msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:236
|
||
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
||
msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:240
|
||
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
||
msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:98
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:110
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:229
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "showForm() är inte implementerat."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:259
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
||
#. TRANS: the admin panel Design.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:284
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:349
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:351
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:357
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:359
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:365
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:373
|
||
msgid "Access configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:381
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:389
|
||
msgid "Sessions configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av sessioner"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:397
|
||
msgid "Edit site notice"
|
||
msgstr "Redigera webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:405
|
||
msgid "Snapshots configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error 401.
|
||
#: lib/apiauth.php:95
|
||
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:137
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr "Redigera applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:187
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr "Ikon för denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:209
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:213
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr "Beskriv din applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:224
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:226
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "URL för källa"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:233
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:242
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr "URL till organisationens hemsidan"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:251
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:278
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Webbläsare"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:295
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Skrivbord"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:297
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:320
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:339
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Läs och skriv"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:341
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationeditform.php:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read-write"
|
||
msgstr "Läs och skriv"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
|
||
#: lib/applicationlist.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationlist.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Återkalla"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:88
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bilagor"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:265
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:279
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tillhandahållare"
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr "Taggar för denna billaga"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
|
||
msgid "Password changing failed"
|
||
msgstr "Byte av lösenord misslyckades"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:235
|
||
msgid "Password changing is not allowed"
|
||
msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Resultat av kommando"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Kommando komplett"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:240
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Kommando misslyckades"
|
||
|
||
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr "Notis med den ID:n finns inte"
|
||
|
||
#: lib/command.php:99 lib/command.php:570
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "Användare har ingen sista notis"
|
||
|
||
#: lib/command.php:125
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:176
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
|
||
|
||
#: lib/command.php:221
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
|
||
|
||
#: lib/command.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr "Knuff skickad till %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationer: %1$s\n"
|
||
"Prenumeranter: %2$s\n"
|
||
"Notiser: %3$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:296
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Notis markerad som favorit."
|
||
|
||
#: lib/command.php:317
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp"
|
||
|
||
#: lib/command.php:331
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta användare %s till groupp %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:336
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr "%s gick med i grupp %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:373
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort användare %s från grupp %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:378
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr "%s lämnade grupp %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:401
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Fullständigt namn: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Plats: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Hemsida: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "Om: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:437
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
||
"same server."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
|
||
"samma server."
|
||
|
||
#: lib/command.php:450
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr "Meddelande för långt - maximum är %d tecken, du skickade %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:468
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Direktmeddelande till %s skickat"
|
||
|
||
#: lib/command.php:470
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
|
||
|
||
#: lib/command.php:490
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
||
msgstr "Kan inte upprepa din egen notis"
|
||
|
||
#: lib/command.php:495
|
||
msgid "Already repeated that notice"
|
||
msgstr "Redan upprepat denna notis"
|
||
|
||
#: lib/command.php:503
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated"
|
||
msgstr "Notis fron %s upprepad"
|
||
|
||
#: lib/command.php:505
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Fel vid upprepning av notis."
|
||
|
||
#: lib/command.php:536
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr "Notis för långt - maximum är %d tecken, du skickade %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:545
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr "Svar på %s skickat"
|
||
|
||
#: lib/command.php:547
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av notis."
|
||
|
||
#: lib/command.php:594
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på"
|
||
|
||
#: lib/command.php:602
|
||
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
||
msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
|
||
|
||
#: lib/command.php:608
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Prenumerar på %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:629 lib/command.php:728
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på"
|
||
|
||
#: lib/command.php:638
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Prenumeration hos %s avslutad"
|
||
|
||
#: lib/command.php:656 lib/command.php:679
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Kommando inte implementerat än."
|
||
|
||
#: lib/command.php:659
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Notifikation av."
|
||
|
||
#: lib/command.php:661
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
|
||
|
||
#: lib/command.php:682
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Notifikation på."
|
||
|
||
#: lib/command.php:684
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
|
||
|
||
#: lib/command.php:697
|
||
msgid "Login command is disabled"
|
||
msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat"
|
||
|
||
#: lib/command.php:708
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna länk är endast användbar en gång, och gäller bara i 2 minuter: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:735
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed %s"
|
||
msgstr "Prenumeration avslutad %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:752
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "Du prenumererar inte på någon."
|
||
|
||
#: lib/command.php:754
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
|
||
msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:774
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Ingen prenumerar på dig."
|
||
|
||
#: lib/command.php:776
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
|
||
msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:796
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
|
||
|
||
#: lib/command.php:798
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
|
||
msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandon:\n"
|
||
"on - sätt på notifikationer\n"
|
||
"off - stäng av notifikationer\n"
|
||
"help - visa denna hjälp\n"
|
||
"follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
|
||
"groups - lista grupperna du tillhör\n"
|
||
"subscriptions - lista personerna du följer\n"
|
||
"subscribers - lista personerna som följer dig\n"
|
||
"leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
|
||
"d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
|
||
"get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
|
||
"whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
|
||
"lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
|
||
"fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
|
||
"fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
|
||
"repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
|
||
"repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
|
||
"reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
|
||
"reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
|
||
"join <grupp> - gå med i grupp\n"
|
||
"login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
|
||
"drop <grupp> - lämna grupp\n"
|
||
"stats - hämta din statistik\n"
|
||
"stop - samma som 'off'\n"
|
||
"quit - samma som 'off'\n"
|
||
"sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
|
||
"unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
|
||
"last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
|
||
"on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
|
||
"off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
|
||
"nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
|
||
"invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
|
||
"track <ord> - inte implementerat än.\n"
|
||
"untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
|
||
"track off - inte implementerat än.\n"
|
||
"untrack all - inte implementerat än.\n"
|
||
"tracks - inte implementerat än.\n"
|
||
"tracking - inte implementerat än.\n"
|
||
|
||
#: lib/common.php:135
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
|
||
|
||
#: lib/common.php:136
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
|
||
|
||
#: lib/common.php:138
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
|
||
|
||
#: lib/common.php:139
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Gå till installeraren."
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "Snabbmeddelande"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Uppdateringar via SMS"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Anslutningar"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:121
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Databasfel"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Ladda upp fil"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
|
||
"2MB."
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:418
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Markera denna notis som favorit"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Markera som favorit"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "FOAF"
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr "Exportdata"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Filtrera taggar"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Välj tagg att filtrera"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tagg"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: lib/grantroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
||
msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blockerad"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s blockerade användare"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotyp"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Grupper med flest inlägg"
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception 406
|
||
#: lib/htmloutputter.php:104
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:72
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:93
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Bitvis uppladdad."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:109
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:122
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Förlorade vår fil."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:244
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:246
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:387
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:567
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gå med"
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Lämna"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for address confirmation email
|
||
#: lib/mail.php:174
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "E-postadressbekräftelse"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
||
#: lib/mail.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tack för din tid, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:269
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "Biografi: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
|
||
#: lib/mail.php:298
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
|
||
#: lib/mail.php:302
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har en ny adress på %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
|
||
#: lib/mail.php:427
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "%s status"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
|
||
#: lib/mail.php:454
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "SMS-bekräftelse"
|
||
|
||
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
|
||
#: lib/mail.php:457
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
||
msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
|
||
#: lib/mail.php:478
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
|
||
#: lib/mail.php:483
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
|
||
"lägga upp några nyheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Så låt oss höra av dig :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
|
||
#: lib/mail.php:530
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for direct-message notification email
|
||
#: lib/mail.php:535
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan svara på meddelandet här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for favorite notification email
|
||
#: lib/mail.php:583
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for favorite notification email
|
||
#: lib/mail.php:586
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Webbadressen för din notis är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texten i din notis är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
||
#: lib/mail.php:645
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full conversation can be read here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hela konversationen kan läsas här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:651
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
||
#: lib/mail.php:654
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
|
||
"på %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notisen är här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Den lyder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sDu kan svara här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
|
||
"engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
|
||
"dig som bara du ser."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "från"
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Inte en registrerad användare."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
|
||
"HTML-formuläret."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr "Försök använda ett annat %s-format."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Skicka en direktnotis"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Till"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "Tillgängliga tecken"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
|
||
msgctxt "Send button for sending notice"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Skicka en notis"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Vad är på gång, %s?"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:192
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Bifoga"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:196
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Bifoga en fil"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:212
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Dela min plats"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:215
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Dela inte min plats"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
|
||
"god försök igen senare"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
||
#: lib/noticelist.php:432
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
||
#: lib/noticelist.php:434
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "Ö"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
||
#: lib/noticelist.php:436
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:438
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:447
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "på"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:567
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "i sammanhang"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:602
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Upprepad av"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:629
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Svara på denna notis"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:630
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svara"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:674
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Notis upprepad"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Knuffa denna användare"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Knuffa"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Fel vid infogning av ny profil"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Fel vid infogning av avatar"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofilen"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr "Duplicerad notis"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:490
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personligt"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Svar"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriter"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Inkorg"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Dina inkommande meddelanden"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Utkorg"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Dina skickade meddelanden"
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Taggar i %ss notiser"
|
||
|
||
#: lib/plugin.php:114
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Prenumerationer"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Alla prenumerationer"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Prenumeranter"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:161
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Alla prenumeranter"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:191
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Användar-ID"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:196
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Medlem sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
||
#: lib/profileaction.php:235
|
||
msgid "Daily average"
|
||
msgstr "Dagligt genomsnitt"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:264
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Alla grupper"
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:114
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr "Inte implementerad metod."
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publikt"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Användargrupper"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Senaste taggar"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Profilerade"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Populärt"
|
||
|
||
#: lib/redirectingaction.php:94
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Upprepa denna notis?"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Upprepa denna notis"
|
||
|
||
#: lib/revokeroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
||
msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
|
||
|
||
#: lib/router.php:704
|
||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||
msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Flytta till sandlådan"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Sök webbplats"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:126
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Sök hjälp"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Namnlös sektion"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Tysta ned"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Tysta ned denna användare"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Personer %s prenumererar på"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Personer som prenumererar på %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Grupper %s är en medlem i"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Bjud in"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Toppostare"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr "Flytta från sandlådan"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr "Häv nedtystning"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Avsluta pren."
|
||
|
||
#: lib/usernoprofileexception.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s (%d) has no profile record."
|
||
msgstr "Användare %s (%d) har inga profiluppgifter."
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:117
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Redigera avatar"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Åtgärder för användare"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:237
|
||
msgid "User deletion in progress..."
|
||
msgstr "Borttagning av användare pågår..."
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:263
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Redigera profilinställningar"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:264
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:287
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:288
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:326
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderera"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:364
|
||
msgid "User role"
|
||
msgstr "Användarroll"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:366
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:367
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1053
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "ett par sekunder sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1055
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "för nån minut sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1057
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "för %d minuter sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1059
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "för en timma sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1061
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "för %d timmar sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1063
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "för en dag sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1065
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "för %d dagar sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1067
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "för en månad sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1069
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "för %d månader sedan"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1071
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "för ett år sedan"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr "%s är inte en giltig färg!"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
|
||
|
||
#: lib/xmppmanager.php:403
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
|