gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/mk/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
2011-06-05 21:15:31 +02:00

202 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Macedonian (Македонски)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:55:27+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:56:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Нема потврден код."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr "Поканата е веќе искористена."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Нема таков потврден код."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Регистрација"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Довршете ја регистрацијата"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"Ви испративме порака на адресата %s за да ја потврдите. Погледнете во "
"дојдовната пошта и проследете ги напатствијата."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Нема потврден код."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Мора да ги прифатите условите на употреба и правилата за заштита на личните "
"податоци за да можете да се регистрирате."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Мора да зададете лозинка."
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr "Не успеав да го регистрирам корисникот."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Потврдете ја Вашата регистрација на %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Некој (веројатно Вие) побарал сметка на %1$s преку оваа е-поштенска адреса.\n"
"За да ја потврдите адресата, стиснете на следнава URL или ископирајте ја во "
"адресната лента на прелистувачот.\n"
"%2$s\n"
"Ако Вие не сте тој што го побарал ова, тогаш слободно занемарете ја поракава."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Внесете ја Вашата е-пошта за да регистрирате сметка."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Е-пошта"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Внесете лозинка за да ја потврдите Вашата нова сметка."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "Е-пошта"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "барем 6 знаци."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Исто како лозинката погоре."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Се согласувам со <a href=\"%1$s\">Условите на употреба</a> и правилата за <a "
"href=\"%1$s\">Заштита на личните податоци</a> на ова мрежно место."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Веќе постои корисник со таква е-поштенска адреса. Можете да си ја повратите "
"лозинката со алатката за <a href=\"%s\">повраќање на лозинка</a>."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добредојдовте на %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Користи ја е-поштата само за регистрација."
#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
#. TRANS: %d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not save new greeting count for %d."
msgstr "Не можев да го зачувам бројот на нови поздрави за %d."
#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
#. TRANS: %d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not increment greeting count for %d."
msgstr "Не можев да го дополнам бројот на поздрави за %d."