gnu-social/locale/ga/LC_MESSAGES/statusnet.po

6225 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Irish
#
# Author@translatewiki.net: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:41:37+0000\n"
"Language-Team: Irish\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ga\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Non existe a etiqueta."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
msgid "No such user."
msgstr "Ningún usuario."
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amigos"
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s e amigos"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
#: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
#: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Método da API non atopado"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:119
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método require un POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "O usuario non ten perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/apiblockcreate.php:105
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Mensaxes directas para %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Mensaxes directas para %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr ""
"Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para unha mensaxe é de 140 caracteres."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Usuario destinatario non atopado."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Este chío xa é un favorito!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Non se puido crear o favorito."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Este chío non é un favorito!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
"Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser "
"proporcionados."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Non se puido atopar ningún estado"
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Non é un alcume válido."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
#: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
#: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
#: actions/newapplication.php:169
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found!"
msgstr "Método da API non atopado"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Usuarios"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr ""
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Outras opcions"
#: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
msgid "Bad request."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
#: actions/apioauthauthorize.php:146
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
#: actions/apioauthauthorize.php:170
#, fuzzy
msgid "DB error deleting OAuth app user."
msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
#: actions/apioauthauthorize.php:196
#, fuzzy
msgid "DB error inserting OAuth app user."
msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:231
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:241
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envio de formulario non esperada."
#: actions/apioauthauthorize.php:273
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:290
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Sobre"
#: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: actions/apioauthauthorize.php:338
msgid "Deny"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:344
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Todos"
#: actions/apioauthauthorize.php:361
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Ningún chío."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Non se pode activar a notificación."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Eliminar chío"
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
#: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr ""
"Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para un chío é de 140 caracteres."
#: actions/apistatusesupdate.php:203
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%s / Favoritos dende %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%s updates favorited by %s / %s."
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Liña de tempo de %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Chíos que respostan a %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Liña de tempo pública de %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s chíos de calquera!"
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
#, php-format
msgid "Repeated by %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Replies to %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Replies to %s"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Chíos tagueados con %s"
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Non atopado"
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Ningún documento."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Sen alcume."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Sen tamaño."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamaño inválido."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
#: actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
#, fuzzy
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuracións de Twitter"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:611
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "eliminar"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
#: actions/avatarsettings.php:393
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
"do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
"ser notificado de ningunha resposta-@ del."
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
#, fuzzy
msgid "No such group."
msgstr "Non existe a etiqueta."
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s e amigos"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unblock this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Chíos dende SMS"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Sen código de confirmación."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Confirmation code not found."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
#: actions/confirmaddress.php:144
#, fuzzy
msgid "Confirm address"
msgstr "Confirmar enderezo"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Código de confirmación."
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Chíos"
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Non está logueado."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta "
"atrás... Quedas avisado!"
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Eliminar chío"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
#, fuzzy
msgid "Delete this notice"
msgstr "Eliminar chío"
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "eliminar"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Eliminar chío"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:275
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Tamaño inválido."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
#: actions/designadminpanel.php:375
#, fuzzy
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: actions/designadminpanel.php:380
#, fuzzy
msgid "Site logo"
msgstr "Invitar"
#: actions/designadminpanel.php:387
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Modificado"
#: actions/designadminpanel.php:404
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Novo chío"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:427
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Conectar"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Buscar"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Lista"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
#: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Este chío non é un favorito!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Engadir a favoritos"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Ningún documento."
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
#: actions/showapplication.php:87
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Ningún chío."
#: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
#: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
#: actions/editapplication.php:161
#, fuzzy
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr ""
"Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
"sigues."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Subscricións"
#: actions/editapplication.php:191
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Organization is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:255
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
#: actions/editgroup.php:253
#, fuzzy
msgid "Could not update group."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Non se puido crear o favorito."
#: actions/editgroup.php:269
#, fuzzy
msgid "Options saved."
msgstr "Configuracións gardadas."
#: actions/emailsettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración de Correo"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/"
"GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches "
"a %s á túa lista de contactos?)"
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: actions/emailsettings.php:121
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Enderezos de correo"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Correo Entrante"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias gardadas."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:157
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. "
"Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
"debes seguir."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmación cancealada."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Enderezo eliminado."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Este chío xa é un favorito!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Desactivar favorito"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Chíos populares"
#: actions/favorited.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Chíos populares"
#: actions/favorited.php:79
#, fuzzy
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Chíos favoritos de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usuarios destacados"
#: actions/featured.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuarios destacados"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr ""
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice ID."
msgstr "Novo chío"
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice."
msgstr "Novo chío"
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Ningún documento."
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Ningún documento."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non está autorizado."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Ningún chío."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloquear usuario"
#: actions/groupblock.php:162
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito "
"do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a "
"ser notificado de ningunha resposta-@ del."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
#, fuzzy
msgid "No ID."
msgstr "Sen id."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferencias gardadas."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:178
#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:396
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/grouplogo.php:398
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: actions/groupmembers.php:441
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr ""
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr ""
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
#, fuzzy
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nova conta"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
"Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
#: actions/groupsearch.php:58
#, fuzzy
msgid "Group search"
msgstr "Procurar xente."
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Non se atoparon resultados"
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
#: actions/imsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "IM settings"
msgstr "Configuracións de IM"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]"
"(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
#: actions/imsettings.php:124
#, fuzzy
msgid "IM address"
msgstr "Enderezo de IM"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, "
"asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no "
"GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Sen Identificador de Jabber."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías "
"engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Band. Entrada para %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar a novos usuarios"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se "
"rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
"este servizo."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Enderezos de correo"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaxe persoal"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa "
"xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
"\n"
"Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña "
"con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte "
"os mesmos intereses..\n"
"\n"
"%1$s dixo:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
"\n"
"Saudiños, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/joingroup.php:131
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s / Favoritos dende %s"
#: actions/leavegroup.php:60
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
#, fuzzy
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: actions/leavegroup.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%s / Favoritos dende %s"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Sesión xa iniciada"
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Non está autorizado."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr ""
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrarme"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e "
"contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
#: actions/login.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]"
"(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%"
"action.openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/makeadmin.php:132
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: actions/makeadmin.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Sen estado actual"
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New application"
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:64
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:173
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Non se puido crear o favorito."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr ""
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nova mensaxe"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
#: lib/command.php:475
msgid "No content!"
msgstr "Sen contido!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón "
"vante tomar por tolo."
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
#: actions/newmessage.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Erro de Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Novo chío"
#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "Chío publicado"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de "
"procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Procura de texto"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Buscar \"%s\" na Liña de tempo"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Tódalas actualizacións que coinciden co termo de procura \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo "
"electrónico."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Toque enviado"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Toque enviado!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/oauthappssettings.php:74
#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
msgstr "Outras opcions"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
msgid "Connected applications"
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:87
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:170
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:180
msgid "Unable to revoke access for app: "
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:192
#, php-format
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:205
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "O chío non ten perfil"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Conectar"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
#: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Non é un formato de datos soportado."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Procurar xente"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Procura de Chíos"
#: actions/othersettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Outros axustes"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Xestionár axustes varios."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Configuración de perfil"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
#: actions/otp.php:90
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion."
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Contido do chío inválido"
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr ""
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Band. Saída para %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: actions/passwordsettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Contrasinal gardada."
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal antiga"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasinal"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 ou máis caracteres"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Modificado"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "As contrasinais non coinciden"
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Contrasinal gardada."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:166
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:311
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Invitar"
#: actions/pathsadminpanel.php:221
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:221
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Novo chío"
#: actions/pathsadminpanel.php:225
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:225
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:237
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:241
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:245
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:257
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Configuracións de Twitter"
#: actions/pathsadminpanel.php:261
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/pathsadminpanel.php:265
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/pathsadminpanel.php:274
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:278
msgid "Background server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:282
msgid "Background path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:286
msgid "Background directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:293
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Recuperar"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Chíos"
#: actions/pathsadminpanel.php:298
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:302
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:303
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:308
#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "Recuperar"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:325
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Novo chío"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. "
"Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Procurar xente."
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "%s non é unha etiqueta de xente válida"
#: actions/peopletag.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Contido do chío inválido"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración de perfil"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente "
"che poida coñecer mellor."
#: actions/profilesettings.php:99
#, fuzzy
msgid "Profile information"
msgstr "Perfil descoñecido"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina persoal"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por "
"coma ou espazo"
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Language"
msgstr "Linguaxe"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Linguaxe preferida"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horario"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
"non humáns)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
#: actions/profilesettings.php:302
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
#: actions/profilesettings.php:359
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
#: actions/profilesettings.php:371
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
#: actions/profilesettings.php:379
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
#: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuracións gardadas."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
#: actions/public.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Liña de tempo pública"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Liña de tempo pública"
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Sindicación do Fio Público"
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Sindicación do Fio Público"
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Sindicación do Fio Público"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
"chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
"chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Sindicación do Fio Público"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:131
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "¡Xa estás logueado!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ningún código de recuperación."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Non é un código de recuperación."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Restaurar contrasinal"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contrasinal"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción descoñecida"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo "
"de correo da túa conta."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Xa estas rexistrado!!"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "O enderezo de correo xa existe."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
#: actions/register.php:343
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar "
"chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? "
"Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de "
"puntuación. Requerido."
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "O meu texto e arquivos están dispoñibles baixo licenza "
#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:497
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, "
"dirección IM, número de teléfono."
#: actions/register.php:538
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
"\n"
"* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
"* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
"enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
"* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que "
"comparta os teus intereses. \n"
"* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
"%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
"* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que "
"podes facer aquí. \n"
"\n"
"Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de "
"como confirmar a túa dirección de correo.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%"
"action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de "
"microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil "
"abaixo."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Suscrición remota"
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Suscrito a %s"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Alcume de usuario"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Alcume de usuario que queres"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Enderezo de perfil"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
#: actions/repeat.php:57
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Crear"
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Crear"
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Replies to %s"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/replies.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
#: actions/showapplication.php:158
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "O chío non ten perfil"
#: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:197
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Alcume"
#: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
#: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Subscricións"
#: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
#: lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: actions/showapplication.php:204
#, php-format
msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:214
msgid "Application actions"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:233
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:241
msgid "Application info"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:243
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:248
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:253
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:258
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Non se pode "
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:218
#, fuzzy
msgid "Group profile"
msgstr "Non existe o perfil."
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Chíos"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293
#, fuzzy
msgid "Group actions"
msgstr "Outras opcions"
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showgroup.php:345
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Band. Saída para %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membro dende"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(nada)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Crear"
#: actions/showgroup.php:448
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
"chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
"chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Non existe a mensaxe."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Chío publicado"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Chíos tagueados con %s"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Band. Saída para %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
"chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir "
"chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
#: actions/showstream.php:313
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Replies to %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:146
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Non é unha dirección de correo válida"
#: actions/siteadminpanel.php:172
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:179
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:185
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:191
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:197
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:203
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Novo chío"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:261
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:267
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
#: actions/siteadminpanel.php:277
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Localización"
#: actions/siteadminpanel.php:288
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:295
#, fuzzy
msgid "Default site language"
msgstr "Linguaxe preferida"
#: actions/siteadminpanel.php:303
msgid "URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:306
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Recuperar"
#: actions/siteadminpanel.php:306
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:310
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:312
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:318
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Aceptar"
#: actions/siteadminpanel.php:321
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privacidade"
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:327
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Invitar"
#: actions/siteadminpanel.php:329
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:333
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Bloquear"
#: actions/siteadminpanel.php:335
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:341
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:344
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:345
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:347
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:353
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:359
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:370
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:370
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:374
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:374
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Configuracións de Twitter"
#: actions/smssettings.php:58
#, fuzzy
msgid "SMS settings"
msgstr "Configuracións de SMS"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación."
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
#: actions/smssettings.php:138
#, fuzzy
msgid "SMS phone number"
msgstr "Número de Teléfono do SMS"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme "
"grandes facturas."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Enviouseche o código de confirmación ó número de teléfono que engadiches. "
"Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que "
"debes seguir."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
#: actions/smssettings.php:465
#, fuzzy
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Selecciona unha operadora"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selecciona unha operadora"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre "
"email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Non se inseriu ningún código"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Non é usuario local."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#: actions/subscribers.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Subscritores"
#: actions/subscribers.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Tódalas subscricións"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Tódalas subscricións"
#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Tódalas subscricións"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber."
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Fonte de chíos para %s"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Non hai argumento id."
#: actions/tagother.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Tags"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
#, fuzzy
msgid "User profile"
msgstr "O usuario non ten perfil."
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Tags"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma "
"ou espazo"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a "
"ti."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que "
"sigues."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Non existe a etiqueta."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Método da API en contrución."
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "O usuario non ten perfil."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "De-suscribido"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Invitar a novos usuarios"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Tódalas subscricións"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para "
"non humáns)"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Subscrición de autorización."
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
#: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Suscrito a %s"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Subscrición de autorización."
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Sen petición de autorización!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscrición autorizada"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi "
"proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en "
"como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscrición rexeitada"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Configuración de perfil"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: actions/version.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Estatísticas"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:157
#, fuzzy
msgid "StatusNet"
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: actions/version.php:196 lib/action.php:741
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Persoal"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Group_member.php:41
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Non existe o perfil."
#: classes/Group_member.php:53
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#: classes/Group_member.php:60
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Non existe o perfil."
#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Non se puido crear o favorito."
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
#: classes/Notice.php:171
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
#: classes/Notice.php:225
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
#: classes/Notice.php:229
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
#: classes/Notice.php:234
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
"duns minutos."
#: classes/Notice.php:240
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro "
"duns minutos."
#: classes/Notice.php:246
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
#: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
#: classes/Notice.php:1052
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Erro ó inserir a contestación na BD: %s"
#: classes/Notice.php:1423
#, fuzzy, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: classes/User.php:382
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
#: classes/User_group.php:380
#, fuzzy
msgid "Could not create group."
msgstr "Non se puido crear o favorito."
#: classes/User_group.php:409
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Configuración de perfil"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Cambiar a xestión de email"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "O usuario non ten perfil."
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Outras opcions"
#: lib/action.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr ""
#: lib/action.php:427
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:433
msgid "Home"
msgstr "Persoal"
#: lib/action.php:433
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: lib/action.php:438
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: lib/action.php:438
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
#: lib/action.php:442
#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
msgstr "Navegación de subscricións"
#: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
"Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar "
"este servizo."
#: lib/action.php:452
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: lib/action.php:452
msgid "Logout from the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:457
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Crear nova conta"
#: lib/action.php:460
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:463 lib/action.php:726
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: lib/action.php:463
#, fuzzy
msgid "Help me!"
msgstr "Axuda"
#: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: lib/action.php:466
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#: lib/action.php:487
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Novo chío"
#: lib/action.php:553
msgid "Local views"
msgstr ""
#: lib/action.php:619
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Novo chío"
#: lib/action.php:721
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navegación de subscricións"
#: lib/action.php:728
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: lib/action.php:730
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: lib/action.php:734
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:737
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: lib/action.php:739
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: lib/action.php:743
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/action.php:745
msgid "Badge"
msgstr ""
#: lib/action.php:773
msgid "StatusNet software license"
msgstr ""
#: lib/action.php:776
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:778
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
#: lib/action.php:780
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión "
"%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:794
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Atopar no contido dos chíos"
#: lib/action.php:803
#, fuzzy
msgid "All "
msgstr "Todos"
#: lib/action.php:808
msgid "license."
msgstr ""
#: lib/action.php:1102
msgid "Pagination"
msgstr ""
#: lib/action.php:1111
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "« Despois"
#: lib/action.php:1119
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "Antes »"
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
#: lib/adminpanelaction.php:107
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
#: lib/adminpanelaction.php:206
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Comando non implementado."
#: lib/adminpanelaction.php:235
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Comando non implementado."
#: lib/adminpanelaction.php:258
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
#: lib/adminpanelaction.php:312
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/adminpanelaction.php:317
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Confirmación de SMS"
#: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "Confirmación de SMS"
#: lib/applicationeditform.php:186
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:206
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
#: lib/applicationeditform.php:209
#, fuzzy
msgid "Describe your application"
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
#: lib/applicationeditform.php:218
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Fonte"
#: lib/applicationeditform.php:220
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
#: lib/applicationeditform.php:226
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:232
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
#: lib/applicationeditform.php:238
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:260
msgid "Browser"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:276
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:277
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:299
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:317
msgid "Read-write"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:318
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#: lib/applicationlist.php:154
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr "Eliminar"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Perfil"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
#, fuzzy
msgid "Password changing failed"
msgstr "Contrasinal gardada."
#: lib/authenticationplugin.php:197
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Contrasinal gardada."
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Resultados do comando"
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Comando completo"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Comando fallido"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Toque enviado"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Suscripcións: %1$s\n"
"Suscriptores: %2$s\n"
"Chíos: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
#: lib/command.php:523
msgid "User has no last notice"
msgstr "O usuario non ten último chio."
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Chío marcado coma favorito."
#: lib/command.php:217
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
#: lib/command.php:231
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: lib/command.php:236
#, fuzzy, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s / Favoritos dende %s"
#: lib/command.php:275
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
#: lib/command.php:280
#, fuzzy, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s / Favoritos dende %s"
#: lib/command.php:309
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nome completo: %s"
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicación: %s"
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Páxina persoal: %s"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Sobre: %s"
#: lib/command.php:349
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
#: lib/command.php:367
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
#: lib/command.php:369
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
#: lib/command.php:413
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Non se pode activar a notificación."
#: lib/command.php:418
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Eliminar chío"
#: lib/command.php:426
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Chío publicado"
#: lib/command.php:428
#, fuzzy
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
#: lib/command.php:482
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
#: lib/command.php:493
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
#: lib/command.php:547
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
#: lib/command.php:554
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Suscrito a %s"
#: lib/command.php:575
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
#: lib/command.php:582
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Desuscribir de %s"
#: lib/command.php:600 lib/command.php:623
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Comando non implementado."
#: lib/command.php:603
msgid "Notification off."
msgstr "Notificación desactivada."
#: lib/command.php:605
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "No se pode desactivar a notificación."
#: lib/command.php:626
msgid "Notification on."
msgstr "Notificación habilitada."
#: lib/command.php:628
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Non se pode activar a notificación."
#: lib/command.php:641
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""
#: lib/command.php:652
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:668
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: lib/command.php:670
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: lib/command.php:690
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
#: lib/command.php:692
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: lib/command.php:712
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
#: lib/command.php:714
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil"
msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: lib/command.php:728
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"on - activar as notificacións\n"
"off - desactivar as notificacións\n"
"help - mostrar esta axuda\n"
"follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
"leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
"d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
"get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
"whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
"fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
"stats - amosalas túas estatísticas\n"
"stop - o mesmo que 'off'\n"
"quit - o mesmo que 'off'\n"
"sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
"unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
"last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
"on <nickname> - non implementado por agora.\n"
"off <nickname> - non implementado por agora.\n"
"nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
"invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
"track <word> - non implementado por agora.\n"
"untrack <word> - non implementado por agora.\n"
"track off - non implementado por agora.\n"
"untrack all - non implementado por agora.\n"
"tracks - non implementado por agora.\n"
"tracking - non implementado por agora.\n"
#: lib/common.php:131
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Sen código de confirmación."
#: lib/common.php:132
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:134
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:135
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Chíos dende SMS"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Conectar"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Subir"
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "%s chíos favoritos"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "%s chíos favoritos"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Gostame"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrar etiquetas"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Selecciona unha operadora"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
#: lib/groupeditform.php:179
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquear"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Bloquear usuario"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:113
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Sair"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr ""
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr ""
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Carga parcial."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
#: lib/imagefile.php:118
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:202
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:385
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Inicio de sesión"
#: lib/leaveform.php:114
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Gardar"
#: lib/logingroupnav.php:80
#, fuzzy
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal."
#: lib/logingroupnav.php:86
#, fuzzy
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Crear nova conta"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ei, %s.\n"
"\n"
"Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
"\n"
"Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
"\n"
"Grazas polo teu tempo, \n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Atentamente todo seu,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Ubicación: %s"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
"\n"
"Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
"\n"
"Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
"\n"
"Sempre teu...,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Estado de %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmación de SMS"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s douche un toque"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s gustoulle o teu chío"
#: lib/mail.php:561
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
"\n"
"Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Fielmente teu,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " dende "
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Non é un usuario rexistrado."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
#, fuzzy
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Eliminar chío"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "A"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
#, fuzzy
msgid "Available characters"
msgstr "6 ou máis caracteres"
#: lib/noticeform.php:160
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Dar un toque"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "¿Que pasa, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:212
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
#: lib/noticeform.php:215
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:428
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:429
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "No"
#: lib/noticelist.php:429
msgid "S"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:430
msgid "E"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:430
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:436
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:531
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Sen contido!"
#: lib/noticelist.php:556
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Crear"
#: lib/noticelist.php:585
#, fuzzy
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
#: lib/noticelist.php:586
#, fuzzy
msgid "Reply"
msgstr "contestar"
#: lib/noticelist.php:628
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Chío publicado"
#: lib/nudgeform.php:116
#, fuzzy
msgid "Nudge this user"
msgstr "Toque enviado"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Nudge"
msgstr "Toque enviado"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o novo perfil"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Aconteceu un erro ó inserir o perfil remoto"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Eliminar chío"
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Band. Entrada"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "As túas mensaxes entrantes"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Band. Saída"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "As túas mensaxes enviadas"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "O usuario non ten último chio."
#: lib/plugin.php:114
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Acción descoñecida"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscricións"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tódalas subscricións"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"
#: lib/profileaction.php:157
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Subscritores"
#: lib/profileaction.php:178
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Membro dende"
#: lib/profileaction.php:245
#, fuzzy
msgid "All groups"
msgstr "Tódalas etiquetas"
#: lib/profileformaction.php:123
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Non hai argumento id."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lib/publicgroupnav.php:82
#, fuzzy
msgid "User groups"
msgstr "Usuarios"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetas recentes"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
#: lib/repeatform.php:132
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Band. Entrada"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Buscar"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Buscar"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Xente"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Atopar xente neste sitio"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Atopar no contido dos chíos"
#: lib/searchgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Atopar xente neste sitio"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr ""
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Novo chío"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Suscrición remota"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Suscrito a %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr ""
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "O usuario bloqueoute."
#: lib/subs.php:63
msgid "Could not subscribe."
msgstr "No se pode suscribir."
#: lib/subs.php:82
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
#: lib/subs.php:137
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Non está suscrito!"
#: lib/subs.php:142
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
#: lib/subs.php:158
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Bloquear usuario"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Desuscribir de %s"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eliminar subscrición"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Avatar"
#: lib/userprofile.php:236
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Outras opcions"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Configuración de perfil"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
#: lib/userprofile.php:273
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Nova mensaxe"
#: lib/userprofile.php:311
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/util.php:875
msgid "a few seconds ago"
msgstr "fai uns segundos"
#: lib/util.php:877
msgid "about a minute ago"
msgstr "fai un minuto"
#: lib/util.php:879
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "fai %d minutos"
#: lib/util.php:881
msgid "about an hour ago"
msgstr "fai unha hora"
#: lib/util.php:883
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "fai %d horas"
#: lib/util.php:885
msgid "about a day ago"
msgstr "fai un día"
#: lib/util.php:887
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "fai %d días"
#: lib/util.php:889
msgid "about a month ago"
msgstr "fai un mes"
#: lib/util.php:891
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "fai %d meses"
#: lib/util.php:893
msgid "about a year ago"
msgstr "fai un ano"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/xmppdaemon.php:301
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "