gnu-social/locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po

5627 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Dutch
#
# Author@translatewiki.net: McDutchie
# Author@translatewiki.net: Siebrand
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:10:12+0000\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r59992); Translate extension (2009-12-06)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "Deze pagina bestaat niet"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:467
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "Onbekende gebruiker."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s en vrienden, pagina %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s en vrienden"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
"doen uitgaan."
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
"groups%%) of plaats zelf berichten."
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
"U kunt proberen [%s te porren](../%s) op de eigen profielpagina of [een "
"bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)."
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren "
"of een een bericht voor die gebruiker plaatsen."
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "U en vrienden"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
msgid "API method not found."
msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Deze methode heeft een POST nodig."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
"U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een waarde uit de "
"volgende lijst: sms, im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker te actualiseren."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"De server was niet in staat zoveel POST-gegevens af te handelen (%s bytes) "
"vanwege de huidige instellingen."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
#: actions/apiblockcreate.php:119
msgid "Block user failed."
msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Directe berichten van %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alle directe berichten door %s verzonden"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Directe beichten aan %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alle directe berichten verzonden aan %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:156
#: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinementions.php:151
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelinetag.php:141
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "De API-functie is niet aangetroffen!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Het bericht bevat geen inhoud!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"U kunt geen directe berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
"vriendenlijst staan."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Deze status is al toegevoegd aan de favorieten."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Deze status staat niet in de favorieten."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk dit bericht van uw favorietenlijst te verwijderen."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze gebruiker niet bestaat."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
"niet aangetroffen."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen opgegeven worden."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
msgid "Could not find target user."
msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"De gebruikersnaam moet alleen bestaan uit kleine letters en cijfers, en mag "
"geen spaties bevatten."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr ""
"De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Geen geldige gebruikersnaam."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
#: actions/apigroupcreate.php:213
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "De beschrijving is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ongeldig alias: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "De groep is niet aangetroffen!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "U bent al lid van die groep."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %s toe te voegen aan de groep %s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "U bent geen lid van deze groep."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %s uit de group %s te verwijderen."
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Groepen van %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Groepen waarvan %s lid is op %s."
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s groepen"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "groepen op %s"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Deze methode heeft een POST of DELETE nodig."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "De status is verwijderd."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Dat is te lang. De maximale mededelingslengte is 140 tekens."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
"De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
"bijlage."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Favorieten van %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s updates op de favorietenlijst geplaatst door %s / %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tijdlijn"
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publieke tijdlijn"
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s updates van iedereen"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Mededelingen met het label %s"
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Niet aangetroffen."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Dat document bestaat niet."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Geen gebruikersnaam."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Geen afmeting."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Ongeldige afmetingen."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarinstellingen"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:550
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
#: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
"alstublieft."
#: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Selecteer een vierkant de afbeelding om als uw avatar in te stellen"
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Ons databestand is verloren gegaan."
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "De avatar is bijgewerkt."
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "De avatar is verwijderd."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Gebruiker blokkeren"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Na deze handeling wordt "
"het abonnement van de gebruiker op u opgezegd en kan deze gebruiker in de "
"toekomst niet op u abonneren. U wordt niet op de hoogte gesteld van \"@\"-"
"antwoorden van de gebruiker."
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
#: actions/block.php:162
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Geen gebruikersnaam"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Deze groep bestaat niet"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s geblokkeerde profielen"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s geblokkeerde profielen, pagina %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeer"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "Verzenden naar "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Geen bevestigingscode."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Onbekend adrestype %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Dit adres is al bevestigd."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Kon gebruiker niet actualiseren."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Adres bevestigen"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Dialoog"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Mededelingen"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "De mededeling bestaat niet."
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet aangemeld."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
"uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Mededeling verwijderen"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
msgid "Delete this notice"
msgstr "Deze mededeling verwijderen"
#: actions/deletenotice.php:157
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Er is een probleem ontstaan met uw sessietoken. Probeer het nog een keer."
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
"worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
"niet mogelijk ze terug te zetten."
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
#: actions/designadminpanel.php:275
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "De logo-URL is ongeldig."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "Logo wijzigen"
#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "Websitelogo"
#: actions/designadminpanel.php:387
msgid "Change theme"
msgstr "Vormgeving wijzigen"
#: actions/designadminpanel.php:404
msgid "Site theme"
msgstr "Vormgeving website"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
"bestandsgrootte is %1$s."
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Kleuren wijzigen"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Menubalk"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Verwijzingen"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Standaardontwerp toepassen"
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Ontwerp opslaan"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Onbekend document."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Groep %s bewerken"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "E-mail ontvangen van %%site.name%% beheren."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox en uw "
"spambox voor een bericht met nadere instructies."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Inkomende e-mail"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Stelt een nieuw e-mailadres in voor het plaatsen van berichten; verwijdert "
"het oude."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "De voorkeuren zijn opgeslagen."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Geen e-mailadres"
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw e-mailadres."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
"toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
"hoe het te gebruiken."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Bevestiging geannuleerd."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Het adres is verwijderd."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populaire mededelingen"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
"favoriete mededelingen."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
"favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
"vindt."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de eerste "
"mededeling voor de favorietenlijst plaatsen!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Nieuwe gebruikers"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Een selectie van de actieve gebruikers op %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice id"
msgstr "Geen mededelings-ID"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice"
msgstr "Geen mededeling"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr "Geen bijlagen"
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr "Geen toegevoegde bijlagen"
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Onverwacht antwoord!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
"Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
"De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
#: actions/getfile.php:75
msgid "No such file."
msgstr "Het bestand bestaat niet."
#: actions/getfile.php:79
msgid "Cannot read file."
msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Er is geen groep aangegeven."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
msgid "Block user from group"
msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u gebruiker \"%s\" uit de groep \"%s\" wilt weren? De "
"gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
"plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
"groep."
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Geen ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "Groepsontwerpen"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeeldingen en een "
"kleurenpalet van uw keuze."
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan!"
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Groepslogo"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
"s."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo geactualiseerd."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "leden van de groep %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "% groeps leden, pagina %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Ledenlijst van deze groep"
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: actions/groupmembers.php:441
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr "Beheerder maken"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
#: actions/grouprss.php:133
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Groepen, pagina %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
"interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
"groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
"\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
"[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
"groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
"interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
"zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Groepen zoeken"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
"[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
"[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "IM-instellingen"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
"berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "IM is niet beschikbaar."
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
"gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
"contactenlijst toegevoegd?"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "IM-adres"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
"%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
"geabonneerd ben."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Geen Jabber-ID."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
"ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Postvak IN van %s - pagina %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Postvak IN van %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
"U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
"abonneren:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
"en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
"gemeenschap!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
"te gebruiken."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
"wat u interesseert en bezig houdt.\n"
"\n"
"U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
"Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
"u.\n"
"\n"
"%1$s schreef:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
"uitnodiging te accepteren.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
"geduld.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "U bent al lid van deze groep"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Het was niet mogelijk om de gebruiker %s toe te voegen aan de groep %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s is lid geworden van de groep %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "U bent geen lid van deze groep"
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Er is geen groepslidmaatschap aangetroffen."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groet %s verwijderd worden"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s heeft de groep %s verlaten"
#: actions/login.php:83 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "U bent al aangemeld."
#: actions/login.php:114 actions/login.php:124
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Het token is ongeldig of verlopen."
#: actions/login.php:147
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
#: actions/login.php:153
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
"waarschijnlijk niet de juiste rechten."
#: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: actions/login.php:247
msgid "Login to site"
msgstr "Aanmelden"
#: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: actions/login.php:256 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
#: actions/login.php:257 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
#: actions/login.php:267
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
#: actions/login.php:286
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
"invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
#: actions/login.php:290
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
"gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr "%s is al beheerder van de groep \"%s\""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %s lid is van de groep %s"
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr "Het is niet mogelijk %s beheerder te maken van de groep %s"
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Geen huidige status"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nieuw bericht"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Geen inhoud!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verzonden."
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nieuw bericht"
#: actions/newnotice.php:208
msgid "Notice posted"
msgstr "De mededeling is verzonden"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
"zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekst doorzoeken"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr "Zoekresultaten voor \"%s\" op %s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
"zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Updates met \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
"bevestigd."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "De por is verzonden"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "De por is verzonden!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Mededeling heeft geen profiel"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Status van %1$s op %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "inhoudstype "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr "Alleen "
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1011
#: lib/api.php:1039 lib/api.php:1149
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Mensen zoeken"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Mededeling zoeken"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Overige instellingen beheren."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (gratis dienst)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URL's inkorten met"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Postvak UIT voor %s - pagina %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Postvak UIT voor %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "Zes of meer tekens"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
msgid "Site"
msgstr "Website"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Site path"
msgstr "Websitepad"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Path to locales"
msgstr "Talenpad"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Talenmap"
#: actions/pathsadminpanel.php:227
msgid "Theme"
msgstr "Vormgeving"
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme server"
msgstr "Vormgevingsserver"
#: actions/pathsadminpanel.php:236
msgid "Theme path"
msgstr "Vormgevingspad"
#: actions/pathsadminpanel.php:240
msgid "Theme directory"
msgstr "Vormgevingsmap"
#: actions/pathsadminpanel.php:247
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatarserver"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatarpad"
#: actions/pathsadminpanel.php:260
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatarmap"
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Backgrounds"
msgstr "Achtergronden"
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "Background server"
msgstr "Achtergrondenserver"
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Background path"
msgstr "Achtergrondpad"
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Background directory"
msgstr "Achtergrondenmap"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
msgid "Save paths"
msgstr "Opslagpaden"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
"interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
"meer tekens bestaan."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Gebruikers zoeken"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Gebruikers die zichzelf met %s hebben gelabeld - pagina %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Ongeldige mededelinginhoud"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
"De mededelingenlicentie \"%s\" is niet compatibel met de licentie \"%s\" van "
"deze site."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Profielinstellingen"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
"andere gebruikers."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Profielinformatie"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Beschrijving"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
"spaties"
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
"processen)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ongeldig label: '%s'"
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
"gebruiker bij te werken."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Openbare tijdlijn"
#: actions/public.php:151
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:155
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
"berichten geplaatst."
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
"eerste een bericht?"
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
"net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
"delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
#: actions/public.php:238
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
"net/)"
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Publieke woordwolk"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
"Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
"die er een plaatst!"
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Woordwolk"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "U bent al aangemeld!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Onbekende herstelcode."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Geen geldige herstelcode."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
"werken."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
"nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
"gebruiker staat opgeslagen."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoordherstel"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Herstellen"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
"Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
"gebruikersnaam."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
"mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "De registratie is voltooid"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Het e--mailadres bestaat al."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
"mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Naamsvermelding 3.0"
#: actions/register.php:496
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
"telefoonnummer."
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gefeliciteerd, %s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
"handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
"\n"
"* Naar uw [profiel](%s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
"* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
"vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
"* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
"u interesses deelt;\n"
"* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
"over uzelf te vertellen;\n"
"* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
"die u nog niet kent.\n"
"\n"
"Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
"ervan verwacht."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
"mail kunt bevestigen."
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
"gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
"[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
"profiel-URL in."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abonneren op afstand"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel-URL"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
"gedefinieerd)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Antwoorden aan %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Antwoorden aan %s, pagina %d"
#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
"Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %s, maar %s heeft nog geen "
"antwoorden ontvangen."
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
"abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
"U kunt proberen [%s te porren](../%s) of [een bericht voor die gebruiker "
"plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "Favoriete mededelingen van %s, pagina %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
"toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
"ze uit te lichten."
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
"een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
"favorietenlijst. :)"
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
"action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
"misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s groep"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "groep %s, pagina %d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Groepsprofiel"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Aliassen"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Groepshandelingen"
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(geen)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Alle leden"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
"[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
"over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
"lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
"%%)"
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
"[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
"over hun ervaringen en interesses. "
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "Beheerders"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Dat bericht bestaat niet."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr " met het label %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, pagina %d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s met het label %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Dit is de tijdlijn voor %s, maar %s heeft nog geen berichten verzonden."
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
"verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
"U kunt proberen %s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%"
"%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
"abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
"%doc.help%%%%)"
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website."
#: actions/siteadminpanel.php:147
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
#: actions/siteadminpanel.php:155
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr ""
"U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden"
#: actions/siteadminpanel.php:173
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend"
#: actions/siteadminpanel.php:180
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
#: actions/siteadminpanel.php:186
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
#: actions/siteadminpanel.php:192
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
#: actions/siteadminpanel.php:199
msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
msgstr "U moet een SSL-server instellen als u SSL wilt inschakelen."
#: actions/siteadminpanel.php:204
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
#: actions/siteadminpanel.php:210
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr "De minimale tekstlimiet is 140 tekens."
#: actions/siteadminpanel.php:216
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: actions/siteadminpanel.php:269
msgid "Site name"
msgstr "Websitenaam"
#: actions/siteadminpanel.php:270
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Brought by"
msgstr "Mogelijk gemaakt door"
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
"iedere pagina"
#: actions/siteadminpanel.php:279
msgid "Brought by URL"
msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
"voettekst van iedere pagina"
#: actions/siteadminpanel.php:284
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
#: actions/siteadminpanel.php:290
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default timezone"
msgstr "Standaardtijdzone"
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Default site language"
msgstr "Standaardtaal"
#: actions/siteadminpanel.php:316
msgid "URLs"
msgstr "URL's"
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Hostnaam van de website server."
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Nette URL's"
#: actions/siteadminpanel.php:325
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
#: actions/siteadminpanel.php:331
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
#: actions/siteadminpanel.php:334
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: actions/siteadminpanel.php:336
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
#: actions/siteadminpanel.php:340
msgid "Invite only"
msgstr "Alleen op uitnodiging"
#: actions/siteadminpanel.php:342
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
#: actions/siteadminpanel.php:346
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: actions/siteadminpanel.php:357
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
#: actions/siteadminpanel.php:358
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Als geplande taak"
#: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Data snapshots"
msgstr "Snapshots van gegevens"
#: actions/siteadminpanel.php:361
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
"Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
#: actions/siteadminpanel.php:366
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
#: actions/siteadminpanel.php:372
msgid "Report URL"
msgstr "Rapportage-URL"
#: actions/siteadminpanel.php:373
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
#: actions/siteadminpanel.php:380
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/siteadminpanel.php:384
msgid "Sometimes"
msgstr "Soms"
#: actions/siteadminpanel.php:385
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: actions/siteadminpanel.php:387
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL gebruiken"
#: actions/siteadminpanel.php:388
msgid "When to use SSL"
msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
#: actions/siteadminpanel.php:393
msgid "SSL Server"
msgstr "SSL-server"
#: actions/siteadminpanel.php:394
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
#: actions/siteadminpanel.php:400
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Text limit"
msgstr "Tekstlimiet"
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "Dupe limit"
msgstr "Duplicaatlimiet"
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
"zenden."
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
msgid "Save site settings"
msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-instellingen"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS is niet beschikbaar."
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bevestigingscode"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "SMS-nummer"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
"van mijn provider kan opleveren."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Geen telefoonnummer."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Dit telefoonnummer is al in gebruik bij een andere gebruiker."
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Er is een bevestigingscode is verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
"toegevoegd. Controleer uw telefoon voor de code en instructies."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobiele aanbieder"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selecteer een provider"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
"SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
"via e-mail weten op het e-mailadres %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Er is geen code ingevoerd"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s abonnees"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "%s abonnees, pagina %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
"die zich wellicht op u."
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
"kunt u de eerste zijn."
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s abonnementen"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "%s abonnementen, pagina %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
"gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
"leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
"uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
"action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
"u daar al volgt."
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s luistert nergens naar."
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Mededelingen met het label %s, pagina %d"
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:92
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:98
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet aangemeld."
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Geen ID-argument."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Label %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Gebruiker labelen"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
"of spaties als scheidingsteken"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
"geabonneerd zijn."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
"abonnees."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Onbekend label."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "De API-functie is in bewerking."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Het abonnement is opgezegd"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
"De licentie \"%s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
"de sitelicentie \"%s\"."
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr "Profiellimiet"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Nieuwe gebruikers"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr "Standaardabonnement"
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr "Sessieafhandeling"
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr "Sessies debuggen"
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Abonneren"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
"abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
"aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
"klik dan op \"Afwijzen\"."
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonnement geautoriseerd"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#: actions/userauthorization.php:212
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Dit abonnement weigeren"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
#: actions/userauthorization.php:249
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
"Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
"afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Het abonnement is afgewezen"
#: actions/userauthorization.php:261
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
"Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
"afwijzen van een abonnement."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden"
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "De profiel-URL \"%s\" is niet geldig."
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
#: actions/userauthorization.php:343
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
#: actions/userauthorization.php:348
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Geen ID."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Profielontwerp"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
"toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Geniet van uw hotdog!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "%s groepen, pagina %d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Meer groepen zoeken"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
"Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
"Probeer een kleinere versie te uploaden."
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
"Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
"Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
#: classes/Notice.php:188
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
"lang."
#: classes/Notice.php:192
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
"onbekend."
#: classes/Notice.php:197
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
"het over enige tijd weer."
#: classes/Notice.php:203
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
"plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
#: classes/Notice.php:209
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
"U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
#: classes/Notice.php:274 classes/Notice.php:299
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
#: classes/Notice.php:1115
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden bij het invoegen van het antwoord: %s"
#: classes/User.php:347
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Avatar uploaden"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "Uw profiel ontwerpen"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Overige instellingen"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Naamloze pagina"
#: lib/action.php:425
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Primaire sitenavigatie"
#: lib/action.php:431
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: lib/action.php:431
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
#: lib/action.php:433
msgid "Account"
msgstr "Gebruiker"
#: lib/action.php:433
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
#: lib/action.php:436
msgid "Connect"
msgstr "Koppelen"
#: lib/action.php:436
msgid "Connect to services"
msgstr "Met diensten verbinden"
#: lib/action.php:440
msgid "Change site configuration"
msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout from the site"
msgstr "Van de site afmelden"
#: lib/action.php:455
msgid "Create an account"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: lib/action.php:458
msgid "Login to the site"
msgstr "Bij de site aanmelden"
#: lib/action.php:461 lib/action.php:724
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: lib/action.php:461
msgid "Help me!"
msgstr "Help me!"
#: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: lib/action.php:464
msgid "Search for people or text"
msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
#: lib/action.php:485
msgid "Site notice"
msgstr "Mededeling van de website"
#: lib/action.php:551
msgid "Local views"
msgstr "Lokale weergaven"
#: lib/action.php:617
msgid "Page notice"
msgstr "Mededeling van de pagina"
#: lib/action.php:719
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Secundaire sitenavigatie"
#: lib/action.php:726
msgid "About"
msgstr "Over"
#: lib/action.php:728
msgid "FAQ"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: lib/action.php:732
msgid "TOS"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
#: lib/action.php:735
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: lib/action.php:737
msgid "Source"
msgstr "Broncode"
#: lib/action.php:739
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: lib/action.php:741
msgid "Badge"
msgstr "Widget"
#: lib/action.php:769
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
#: lib/action.php:772
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
"broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:774
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst. "
#: lib/action.php:776
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
"versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:790
msgid "Site content license"
msgstr "Licentie voor siteinhoud"
#: lib/action.php:799
msgid "All "
msgstr "Alle "
#: lib/action.php:804
msgid "license."
msgstr "licentie."
#: lib/action.php:1068
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
#: lib/action.php:1077
msgid "After"
msgstr "Later"
#: lib/action.php:1085
msgid "Before"
msgstr "Eerder"
#: lib/action.php:1133
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
#: lib/adminpanelaction.php:195
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
#: lib/adminpanelaction.php:224
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
#: lib/adminpanelaction.php:247
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
#: lib/adminpanelaction.php:300
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Basisinstellingen voor de website"
#: lib/adminpanelaction.php:303
msgid "Design configuration"
msgstr "Instellingen vormgeving"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
msgid "Paths configuration"
msgstr "Padinstellingen"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Labels voor deze bijlage"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Commandoresultaten"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Het commando is uitgevoerd"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
#: lib/command.php:88
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "De por naar %s is verzonden"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Abonnementen: %1$s\n"
"Abonnees: %2$s\n"
"Mededelingen: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:472
msgid "User has no last notice"
msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Volledige naam: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Locatie: %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Thuispagina: %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Over: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Het bericht te is lang. De maximale lengte is %d tekens. De lengte van uw "
"bericht was %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
#: lib/command.php:431
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
"bevatte %d tekens"
#: lib/command.php:440
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
#: lib/command.php:442
msgid "Error saving notice."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
#: lib/command.php:496
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
#: lib/command.php:503
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Geabonneerd op %s"
#: lib/command.php:524
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
"Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
#: lib/command.php:531
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
#: lib/command.php:549 lib/command.php:572
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
#: lib/command.php:552
msgid "Notification off."
msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
#: lib/command.php:554
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
#: lib/command.php:575
msgid "Notification on."
msgstr "Notificaties ingeschakeld."
#: lib/command.php:577
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
#: lib/command.php:590
msgid "Login command is disabled"
msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
#: lib/command.php:604
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
#: lib/command.php:609
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
"Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
"geldig: %s"
#: lib/command.php:625
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
#: lib/command.php:627
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
#: lib/command.php:647
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
#: lib/command.php:649
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
#: lib/command.php:669
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
#: lib/command.php:671
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
#: lib/command.php:685
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Commando's:\n"
"on - notificaties inschakelen\n"
"off - notificaties uitschakelen\n"
"help - deze hulptekst weergeven\n"
"follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
"groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
"subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
"subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
"leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
"d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
"get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
"whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
"fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
"zetten\n"
"fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
"zetten\n"
"reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
"reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
"join <groep> - lid worden van groep\n"
"login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
"drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
"stats - uw statistieken opvragen\n"
"stop - zelfde als 'off'\n"
"quit - zelfde als 'off'\n"
"sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
"unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
"last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
"on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
"off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
"nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
"invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
"track <word> - nog niet beschikbaar\n"
"untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
"track off - nog niet beschikbaar\n"
"untrack all - nog niet beschikbaar\n"
"tracks - nog niet beschikbaar\n"
"tracking - nog niet beschikbaar\n"
#: lib/common.php:199
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
"U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
#: lib/common.php:202
msgid "Go to the installer."
msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Updates via SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Databasefout"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Bestand uploaden"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
"bestandsgrootte is 2 megabyte."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Feeds"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Labels filteren"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "OK"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Groepen met de meeste leden"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Groepen met de meeste berichten"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Gedeeltelijke upload."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: lib/jabber.php:191
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Toetreden"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-mailadresbevestiging"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hallo %s.\n"
"\n"
"Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
"\n"
"Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
"onderstaande URL:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
"\n"
"Dank u wel voor uw tijd.\n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%7$s.\n"
"----\n"
"Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Locatie: %s\n"
#: lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Thuispagina: %s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Beschrijving: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
"\n"
"Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
"\n"
"Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-bevestiging"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s heeft u gepord"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
"delen.\n"
"\n"
"Laat dus iets van u horen!\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
"gebruiker.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Hier kunt u antwoorden:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
"gebruiker.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
"geplaatst.\n"
"\n"
"De URL van uw mededeling is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%6$s\n"
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
#: lib/mail.php:622
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) heeft u een bericht gezonden (een antwoord met \"@\") op %2$s.\n"
"\n"
"De mededeling staat hier:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"De inhoud is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
"gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
msgid "from"
msgstr "van"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
"Probeer het alstublieft opnieuw."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
"php.ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
"HTML-formulier."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden!"
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen!"
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Directe mededeling verzenden"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
msgid "Available characters"
msgstr "Beschikbare tekens"
#: lib/noticeform.php:158
msgid "Send a notice"
msgstr "Mededeling verzenden"
#: lib/noticeform.php:171
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Hallo, %s."
#: lib/noticeform.php:190
msgid "Attach"
msgstr "Toevoegen"
#: lib/noticeform.php:194
msgid "Attach a file"
msgstr "Bestand toevoegen"
#: lib/noticelist.php:403
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:404
msgid "N"
msgstr "N"
#: lib/noticelist.php:404
msgid "S"
msgstr "Z"
#: lib/noticelist.php:405
msgid "E"
msgstr "O"
#: lib/noticelist.php:405
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:411
msgid "at"
msgstr "op"
#: lib/noticelist.php:506
msgid "in context"
msgstr "in context"
#: lib/noticelist.php:526
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
#: lib/noticelist.php:527
msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Deze gebruiker porren"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Porren"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Deze gebruiker porren"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Duplicaatmelding"
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "U mag zich niet abonneren."
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorden"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Uw inkomende berichten"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Postvak UIT"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Uw verzonden berichten"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle abonnementen"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnees"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Lid sinds"
#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "Alle groepen"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments"
msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven"
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
msgstr "methode niet geïmplementeerd"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Gebruikersgroepen"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Recente labels"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Uitgelicht"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populair"
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Zandbak"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Site doorzoeken"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Term(en)"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Hulp bij zoeken"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Gebruikers"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Groepen op deze site vinden"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Naamloze sectie"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Muilkorven"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Groepen waar %s lid van is"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr "U bent al gebonneerd!"
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "Deze gebruiker negeert u."
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Kan niet abonneren "
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Het was niet mogelijk om een ander op u te laten abonneren"
#: lib/subs.php:128
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Niet geabonneerd!"
#: lib/subs.php:133
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
#: lib/subs.php:146
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Gebruikerslabelwolk"
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Meest actieve gebruikers"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Uit de zandbak halen"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Muilkorf afnemen"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opheffen"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Avatar bewerken"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Gebruikershandelingen"
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profielinstellingen bewerken"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: lib/userprofile.php:311
msgid "Moderate"
msgstr "Modereren"
#: lib/util.php:825
msgid "a few seconds ago"
msgstr "een paar seconden geleden"
#: lib/util.php:827
msgid "about a minute ago"
msgstr "ongeveer een minuut geleden"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
#: lib/util.php:831
msgid "about an hour ago"
msgstr "ongeveer een uur geleden"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "ongeveer %d uur geleden"
#: lib/util.php:835
msgid "about a day ago"
msgstr "ongeveer een dag geleden"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
#: lib/util.php:839
msgid "about a month ago"
msgstr "ongeveer een maand geleden"
#: lib/util.php:841
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
#: lib/util.php:843
msgid "about a year ago"
msgstr "ongeveer een jaar geleden"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s is geen geldige kleur."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."