gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/eu/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
2011-11-12 23:35:01 +01:00

193 lines
6.4 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Basque (Euskara)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Artsuaga
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:04:29+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
"30)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Ezin da izen eman."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Barkatu, soilik gonbidatuak erregitra daitezke."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ez dago baieztatze koderik."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr "Gonbidapen hau dagoeneko erabili da."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Baieztapen kode hori falta da."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Izen eman"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Izen ematea osatu"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"Mezu bat bidali da %s helbidea baieztatzeko. Begiratu zure sarrera "
"postontzia argibideetarako."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Konfirmazio kode okerra."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Izen emateko erabilera baldintzak eta pribazitate politika onartu behar "
"dituzu."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Pasahitza zehaztu behar duzu."
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Pasahitzak 6 edo karaktere gehiago behar ditu."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr "Izen ematean akatsa."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Erregistro baieztapena %s-en"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Norbaitek (ziurrenik zuk) email kontu hau erabiliz %1$s gunean izen eman "
"nahi du.\n"
"Helbidea baieztatzeko, hurrengo URLan klik egin edo kopiatu ezazu zure "
"nabigatzailearen helbide barran.\n"
"%2$s\n"
"Ez bazara zu izan, ez egin kasurik mezu honi."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Sartu zure eposta helbidea izen emateko."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email helbidea"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Izen eman"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Sartu pasahitz bat zure kontu berria baieztatzeko."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "Email helbidea"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 edo karaktere gehiago."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Gaineko pasahitzaren berdina."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Ados nago gune hontako <a href=\"%1$s\">erabilera baldintzekin</a> eta <a "
"href=\"%1$s\">pribazitate politikarekin</a>."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Dagoeneko badago email kontu horrekin erabiltzaile bat. <a href=\"%s"
"\">Pasahitz berreskuratze</a> tresna erabil dezakezu pasahitz berri bat "
"lortzeko."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Email helbide horrek ez du balio."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s-ra"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Erabili eposta izen ematekosoilik."