forked from GNUsocial/gnu-social
6d7c106a23
Automated update from Pootle on 12 Mar 2009
4983 lines
165 KiB
Plaintext
4983 lines
165 KiB
Plaintext
# Translation of Laconica to Brazilian Portuguese
|
|
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: laconica\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 12:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
|
|
"Language-Team: Português do Brasil\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
|
msgid ""
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
" exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de "
|
|
"mensageiro instantâneo, número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
"share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
"invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
"time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com "
|
|
"as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, "
|
|
"ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
|
|
"encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s disse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
|
|
"convite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
|
|
"tempo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordialmente, %2$s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordialmente,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s."
|
|
|
|
# Apesar do termo em inglês ser status, na verdade ele refere-se a uma determinada mensagem.
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "Fluxo público de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s e amigos"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "Mensagens públicas de %s"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "Status de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "Mensagens de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
|
|
"sobre como confirmar seu endereço.)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site."
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
". Os colaboradores devem ser citados usando seu nome completo ou apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr "1-64 letras ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 ou mais caracteres"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 ou mais caracteres. E não se esqueça dela!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
#: actions/register.php:373
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensagem instantânea "
|
|
"que você informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
|
|
"informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
|
|
"instruções sobre como usá-lo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
|
|
"informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
|
|
"instruções sobre como usá-lo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapilaconica.php:82
|
|
#: actions/twitapilaconica.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr "O método da API não foi encontrado!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapilaconica.php:172
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr "O método da API está em construção."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Adicionar OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Adicionar ou remover OpenIDs"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Todas as assinaturas"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Todas as atualizações para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Já está autenticado."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "Já foi assinado!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Autorizar a assinatura"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores "
|
|
"compartilhados!"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para não humanos)"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "O avatar foi atualizado."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
|
|
"GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
|
|
"contatos?)"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
"a message with further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
|
|
"de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Anteriores »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Não foi possível instanciar um objeto do OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr "Configurações de uso do e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Alterar a senha"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Altera a sua senha"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Confirme o endereço"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "A confirmação foi cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Código de confirmação"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
"share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
"others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
"missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode "
|
|
"querer...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
|
|
"* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
|
|
"que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
|
|
"* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou "
|
|
"que tenham os mesmos interesses que você. \n"
|
|
"* Atualizar suas [preferências de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
|
|
"para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
|
|
"* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
|
|
"disponíveis. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Obrigado por se cadastrar e esperamos que você aproveite o serviço."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Conectar-se a uma conta já existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: %s já está na sua lista."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as informações do avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as novas informações do perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr "Não é possível que outros o assinem."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "Não foi possível assinar."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Criar um novo usuário com este apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Criando uma nova conta para um OpenID que já tem um usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Neste momento"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da etiqueta: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Excluir a mensagem"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Configurações do e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "O endereço de e-mail já existe."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuário@exemplo.org\""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Endereços de e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Informe um apelido ou endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Erro na autorização do token"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Erro na conexão do usuário ao OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Erro na conexão do usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Erro na inserção do avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Erro no salvamento do endereço de confirmação"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Erro no salvamento do perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Erro no salvamento do perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Erro no salvamento do usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Erro no salvamento do usuário; inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Erro na configuração do usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Erro na atualização do perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Erro na atualização do perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Erro com o código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Apelido já existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Mensagens dos amigos de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Respostas de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Mensagens com a etiqueta %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr "Procurar no conteúdo das mensagens"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr "Procurar por pessoas neste site"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
"changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
|
|
"senha antes de alterar suas configurações."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "A URL informada não é válida."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "MI"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Endereço do mensageiro instantâneo"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Configurações do mensageiro instantâneo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você já possui uma conta, utilize seu nome de usuário e senha para "
|
|
"conectá-la ao seu OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
"click \"Add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quer adicionar uma OpenID à sua conta, informe-a na caixa abaixo e "
|
|
"clique em \"Adicionar\"."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você esqueceu ou perdeu sua senha, você pode receber uma nova no endereço "
|
|
"de e-mail informado em seu cadastro."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr "E-mail de recebimento"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "A senha antiga está incorreta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
#: actions/login.php:132
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
"address registered to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
|
|
"mail informado no seu cadastro."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "A URL '%s' para o avatar é inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "O site '%s' é inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "A URL '%s' da licença é inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "A URI da mensagem é inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "A URL da mensagem é inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "A URL '%s' do perfil é inválida."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "A URL do perfil retornada pelo servidor é inválida."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Tamanho inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
#: actions/register.php:211
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr "Convite(s) enviado(s)"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Convidar"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr "Convidar novos usuários"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ele funciona sob o software de microblogagem [Laconica](http://laconi.ca/), "
|
|
"versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
|
|
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
|
|
"certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de "
|
|
"mensagens instantâneas ou no GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Autentique-se com uma conta [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentique-se com seus nome de usuário e senha. Não tem um usuário ainda? "
|
|
"[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma [OpenID](%%action."
|
|
"openidlogin%%)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
#: actions/register.php:393
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Membro desde"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Microblog por %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
|
|
"SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem "
|
|
"para %s."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Novo apelido"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
|
|
"autenticado."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
#: actions/register.php:159
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter "
|
|
"espaços."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Este apelido não é permitido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Apelido do usuário que você quer acompanhar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Apelido ou e-mail"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "Não foi digitado nenhum código"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Nenhum código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Nenhum conteúdo!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Nenhuma ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "Nenhum apelido fornecido pelo servidor remoto."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Nenhum apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "Nenhum número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Nenhuma URL de perfil retornada pelo servidor."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "Não foi encontrada nenhuma requisição!"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum resultado"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Sem tamanho definido."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum status esse ID."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum status esse ID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "Essa OpenID não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Esse documento não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "Essa mensagem não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Esse código de recuperação não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Essa assinatura não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
|
|
"email."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Ninguém para exibir!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Não é um código de recuperação"
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "Não é um usuário registrado."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Formato de dados não suportado."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Não é uma ID válida de Jabber"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Não é uma OpenID válida."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Não é um apelido válido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (serviço incorreto)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum XRDS definido)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Não autorizado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "Não esperava por esta resposta!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Você não está autenticado"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Não é assinado!"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Procurar mensagem"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Mensagens de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Configuração da conta OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Submissão automática da OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Autenticar-se via OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "URL da OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "A autenticação pela OpenID foi cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar via OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Falha na OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "A OpenID foi removida."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Configurações da OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Envio parcial."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "A senha foi salva."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "As senhas não coincidem."
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Pessoas"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Procurar pessoas"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Procurar pessoas"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Mensagem pessoal"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
|
|
"as mensagens deste usuário. Se você não solicitou a assinatura das mensagens "
|
|
"de ninguém, clique em \"Cancelar\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de estado no Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "As preferências foram salvas."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferencial"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidade"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL do Perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Configurações do perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Perfil desconhecido"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Mensagens públicas"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas recentes"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recuperar a senha"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Não é permitido o registro."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr "Registro realizado com sucesso"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
#: actions/register.php:414
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Lembrar minha autenticação nesse computador"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Perfil remoto sem referencia local"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Assinatura remota"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Remover OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover a sua única OpenID pode fazer com que seja impossível você se "
|
|
"autenticar novamente! Se deseja realmente removê-la, adicione outra OpenID "
|
|
"antes."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Respostas para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restaurar a senha"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr "Telefone para SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Configuração de SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Igual à senha acima"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
#: actions/register.php:377
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Procurar no fluxo de mensagens"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
|
|
"busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
|
|
"interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
|
|
"caracteres ou mais."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr "Selecione uma operadora"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
"from my carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar "
|
|
"cobrançasexorbitantes da minha operadora."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
|
|
"GTalk."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "As configurações foram salvas."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr "Exibindo as etiquetas mais populares da última semana"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Alguém já está usando esta OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "Aconteceu alguma coisa estranha..."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para publicação."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "O OpenID armazenado não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Assinantes"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "A assinatura foi autorizada"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "A assinatura foi recusada"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Procurar por texto"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Essa OpenID não pertence à você."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "Esse código de confirmação não é seu!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Esse arquivo é muito grande."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Esse já é seu número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Esse não é seu endereço de email."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Esse não é seu número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Esse endereço de comunicador instantâneo está incorreto."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "O código de confirmação informado está incorreto."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 255 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "O endereço foi removido."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
|
|
"Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
|
|
"assinatura. Seu token de assinatura é:"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
|
|
"Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar "
|
|
"completamente a assinatura."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este formulário deve enviar-se automaticamente. Caso isso não ocorra, clique "
|
|
"no botão \"Enviar\" para ir para seu provedor de OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a primeira vez que você autenticou-se em %s. Por isso nós precisamos "
|
|
"conectar sua OpenID a uma conta local. Você pode criar uma conta nova, ou "
|
|
"conectar a uma conta sua já existente, caso tenha uma."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr "Este método requer POST ou DELETE."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr "Este método requer um POST."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
|
|
"action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
|
|
"microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
|
|
"abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "URL para seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Submissão inesperada de formulário."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Restauração inesperada da senha."
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ação desconhecida"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
|
msgid ""
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
"contributors and available under the "
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso não seja especificado, os colaboradores deste site possuem direito "
|
|
"autoral sobre seu conteúdo e ele está disponível sob"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Versão do OMB não suportada"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Formato de imagem não suportado."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr "Atualizações via SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
"share."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um novo \"avatar\" (imagem do usuário) aqui. Você não poderá editar a "
|
|
"imagem depois que enviar, então certifique-se que o formato dela esteja mais "
|
|
"ou menos quadrado. Ela deve estar sob a mesma licença do site. Use uma "
|
|
"imagem que pertença a você e que você queira compartilhar."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "Envie uma nova imagem para o seu perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
|
|
"serviço."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "O usuário não tem perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Apelido do usuário"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "E aí, %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Tamanho da imagem errado em '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "Você já tem esta OpenID!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser "
|
|
"desfeito."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "Você já está autenticado!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr "Você não é amigo do usuário especificado."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Você pode alterar sua senha aqui. Faça uma boa escolha!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Você pode criar uma nova conta para começar a publicar mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através de e-mail."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
"\"Remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode remover uma OpenID da sua conta, clicando no botão \"Remover\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
|
|
"%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
|
|
"saibam mais sobre você."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Você não nos enviou esse perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mais instruções em %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atenciosamente,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
|
|
"registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Você foi identificado. Informe uma nova senha abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "Sua URL de OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A [OpenID](%%doc.openid%%) permite que você autentique-se em vários sites "
|
|
"com a mesma conta de usuário. Gerencie suas OpenIDs associadas aqui."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "a poucos segundos atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d dias atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d horas atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d minutos atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d meses atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um dia atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um minuto atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um mês atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um ano atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "aproximadamente uma hora atrás"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "excluir"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "em resposta à..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "responder"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "igual à senha acima"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "tipo de arquivo não suportado"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Seguintes"
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor"
|
|
msgstr "Tornar favorita"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
|
|
"favorita."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
msgstr "Essa mensagem já é favorita!"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a favorita."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
msgstr "Eliminar favorita"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
msgstr "Recebidas por %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
|
|
"particulares que você recebeu."
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s convidou você para se associar a %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
#: actions/register.php:416
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
msgstr "Autenticar-se automaticamente no futuro; "
|
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
msgstr "Por questões de segurança, por favor, redigite seu "
|
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
msgstr "Autentique-se com o seu nome de usuário e senha. "
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
msgstr "Muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
msgstr "Nenhum destinatário especificado."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
#: classes/Command.php:240
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a "
|
|
"para si."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Esse usuário não existe"
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
|
msgid "New message"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
msgstr "Mensagem sem um perfil correspondente"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
msgstr ""
|
|
"A [OpenID](%%doc.openid%%) permite que você autentique-se em vários sites"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
msgstr "Se você quiser adicionar uma OpenID à sua conta, "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
msgstr "Será impossível autenticar-se caso você remova a sua única OpenID! "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
msgstr "Você pode remover uma OpenID da sua conta "
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Enviadas por %s - pág. %d"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
msgstr "Envidas por %s"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
|
|
"particulares que você enviou."
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar por pessoas no %%site.name%% pelo seu nome, localização ou "
|
|
"interesses. "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
msgstr "Você pode atualizar as informações do seu perfil pessoal aqui "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
msgstr "Esse código de confirmação é muito antigo. "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
msgstr "Se você perdeu ou esqueceu a sua"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
msgstr "Você foi identificado. Digite uma"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
msgstr "Seu apelido nesse servidor, "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
msgstr "Instruções para recuperar a sua senha "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
msgstr "A nova senha foi salva com sucesso. "
|
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parabéns, %s! E seja bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
|
|
"pode querer..."
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
msgstr "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com "
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
msgstr "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%),"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
|
msgid "No such message."
|
|
msgstr "Essa mensagem não existe."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Enviar uma mensagem"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
msgstr "Operadora móvel do seu celular. "
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
msgstr "Mensagem direta para %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
msgstr "Mensagens diretas que você enviou"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
|
msgid "No message text!"
|
|
msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus "
|
|
"amigos."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
msgstr "%s / Favoritas de %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
msgstr "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
msgstr "%s marcara(m) sua mensagem como favorita"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s acabou de marcar sua mensagem de %2$s como uma favorita.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione a sua conta do Twitter para enviar suas mensagens para lá "
|
|
"automaticamente, "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
msgstr "Configurações do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
msgstr "Conta do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
msgstr "Conta do Twitter já verificada."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
msgstr "Sem espaços, por favor."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
msgstr "Senha do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
msgstr "Enviar minhas mensagens para o Twitter automaticamente."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
msgstr "Enviar respostas \"@\" locais para o Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
msgstr "Assinar meus amigos do Twitter aqui."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de usuário pode ter, no máximo, 15 caracteres, sendo eles números, "
|
|
"letras maiúsculas e minúsculas e sublinhado (_)."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar suas credenciais no Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
msgstr "Não foi possível obter as informações da conta \"%s\" no Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
msgstr "As configurações do Twitter foram salvas."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
msgstr "Essa não é a sua conta no Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o usuário do Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
msgstr "A conta do Twitter foi removida."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as preferências do Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
msgstr "As preferências do Twitter foram salvas."
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
msgstr "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que "
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
msgstr "A assinatura foi autorizada "
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
msgstr "A assinatura foi recusada, mas não "
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
|
msgid "Command results"
|
|
msgstr "Resultados do comando"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
|
msgid "Command complete"
|
|
msgstr "O comando foi completado"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "O comando falhou"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
msgstr "Assinaturas: %1$s\n"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
#: classes/Command.php:276
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
msgstr "Mensagem marcada como favorita."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
msgstr "Nome completo: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Localização: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
msgstr "Site: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "About: %s"
|
|
msgstr "Sobre: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
#: classes/Command.php:376
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
msgstr "O comando não foi implementado ainda."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
|
msgid "Notification off."
|
|
msgstr "Notificação desligada."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
msgstr "Não é possível desligar a notificação"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
|
msgid "Notification on."
|
|
msgstr "Notificação ligada."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
msgstr "Não é possível ligar a notificação."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
msgstr "Comandos:\n"
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
msgstr "Usuário sem um perfil correspondente no sistema."
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
msgstr "Nova mensagem particular de %s"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) enviou uma mensagem particular para você:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
msgstr "Este formulário deve enviar-se automaticamente. "
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritas"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Recebidas"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
msgstr "Suas mensagens recebidas"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Enviadas"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
msgstr "Suas mensagens enviadas"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
msgstr "Opções de integração com o Twitter"
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
msgstr "%s e amigos, página %d"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
|
msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
msgstr "Configurações do avatar"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
|
msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. "
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
|
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Bloquear usuário"
|
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja bloquear esse usuário?"
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
|
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
|
msgstr "O endereço \"%s\" foi "
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
|
msgstr "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. "
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Adicionar às favoritas"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
msgstr "Editar o grupo %s"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
msgid "No nickname"
|
|
msgstr "Nenhum apelido"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Esse grupo não existe"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
|
msgstr "O apelido deve conter apenas letras minúsculas "
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
msgid "Options saved."
|
|
msgstr "As configurações foram salvas."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
|
msgstr "Aguardando a confirmação neste endereço. "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
|
msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar no; "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
|
msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
|
|
"informou. "
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
|
msgstr "Erro no servidor - não foi possível obter o usuário!"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
|
msgstr "Se você deseja que o aplicativo %s atualize automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
msgstr "Permitir que %s atualize meu status no Facebook"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pular"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
msgstr "Nenhum conteúdo!"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginação"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
|
msgstr "Obrigado por convidar seus amigos para usar o %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
msgstr "Foram enviados convites para os seguintes usuários:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
msgstr "Você foi convidado por %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
msgstr "Convide seus amigos para usar o %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
msgstr "Amigos que já utilizam o %s:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Enviar convites"
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o usuário do Facebook."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema durante o salvamento das suas preferências de "
|
|
"sincronização!"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
msgstr "As preferências de sincronização foram salvas."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizar meu status do Facebook automaticamente com as minhas mensagens."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
msgstr "Enviar respostas \"@\" para o Facebook."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
|
msgstr "Um prefixo para acrescentar às mensagens."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
|
msgstr "Se você deseja que %s atualize automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
msgstr "Preferências de sincronização"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
msgstr "Excluir a favorita"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
msgstr "Mensagens populares"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
msgid "Featured users"
|
|
msgstr "Usuários de destaque"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
msgstr "Usuários de destaque, pág. %d"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
msgid "No ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
msgid "Group logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
msgstr "O avatar foi atualizado."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar por pessoas no %%site.name%% pelo seu nome, localização ou "
|
|
"interesses. "
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group search"
|
|
msgstr "Procurar pessoas"
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
|
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
|
msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
|
msgstr "Nenhum código de confirmação."
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
|
msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
|
msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
|
msgstr "%s / Favoritas de %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such group."
|
|
msgstr "Essa etiqueta não existe."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
msgstr "Você não está assinando esse perfil."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
|
msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s left group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
msgid "Login to site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
msgid "No current status"
|
|
msgstr "Nenhum status atual"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a favorita."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That's too long. "
|
|
msgstr "Esse arquivo é muito grande."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
|
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
msgstr "Mensagem publicada"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
msgstr "Erro no Ajax"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
|
|
"configurou seu e-mail."
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
msgstr "Chamada de atenção enviada"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
msgstr "Chamada de atenção enviada!"
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
msgstr "Autenticar-se via OpenID"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
|
msgstr "Remover OpenID"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Outras configurações"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
msgstr "Gerenciar várias outras opções."
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
|
msgstr "Encolhimento automático de URL"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Altera a sua senha"
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "A senha foi salva."
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
|
msgstr "Esses são os usuários que se auto-etiquetaram como \"%s\" "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile information"
|
|
msgstr "Perfil desconhecido"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
|
|
"espaços"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
|
msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para não humanos)"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
|
|
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
msgstr "Mensagens públicas"
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
|
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
"blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Microblogging)"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar."
|
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
|
msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With this form you can create "
|
|
msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
|
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
|
msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
|
|
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
|
msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
|
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
|
msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
|
|
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
|
msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
|
msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
|
msgstr ""
|
|
" exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de "
|
|
"mensageiro instantâneo, número de telefone."
|
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Parabéns, %s! E seja bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
|
|
"pode querer..."
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
|
msgstr "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com "
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
|
msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
msgstr "Respostas para %s"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
|
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group profile"
|
|
msgstr "Esse perfil não existe."
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group actions"
|
|
msgstr "Outras opções"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
|
msgstr "Mensagens de %s"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membro desde"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nenhum)"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
msgid "All members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Microblogging)"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
|
msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'s profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "O usuário não tem perfil."
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User actions"
|
|
msgstr "Outras opções"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
msgstr "Assinantes"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
msgid "All groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Microblogging)"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
|
msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
|
msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
|
msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
msgstr "Selecione uma operadora"
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
msgstr "Você não está assinando esse perfil."
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
msgstr "Não é um usuário local."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Assinado"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "Assinantes"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "These are the people who "
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
msgstr "Todas as assinaturas"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
msgstr "Todas as assinaturas"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
|
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "These are the people whose "
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Você não está autenticado"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
msgid "No id argument."
|
|
msgstr "Nenhum argumento de ID."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag user"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
"separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas "
|
|
"ou espaços"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
msgid ""
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
|
|
"assinados."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
msgid "No such tag."
|
|
msgstr "Essa etiqueta não existe."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
msgstr "Microblogs etiquetados com %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Não encontrado."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione a sua conta do Twitter para enviar suas mensagens para lá "
|
|
"automaticamente, "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
msgstr "Senha do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
msgstr "Amigos do Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
|
msgstr "Não foi possível obter as informações da conta \"%s\" no Twitter."
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups"
|
|
msgstr "Grupos de %s"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
|
msgstr "Grupos de %s, página %d"
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
|
|
"novamente daqui a alguns minutos."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site."
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Enviar um avatar"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outras"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Outras opções"
|
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
msgstr "Página sem título"
|
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
msgstr "Navegação primária no site"
|
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
msgstr "Altera a sua senha"
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
|
msgstr "Essa OpenID não existe."
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help me!"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site notice"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
msgid "Local views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page notice"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
msgstr "Navegação pelas assinaturas"
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
|
msgid "Laconica software license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All "
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
msgid "license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block this user"
|
|
msgstr "Bloquear usuário"
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
msgstr "Tirar das favoritas"
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
|
msgstr "Para usar a Aplicação do Facebook %s você precisa autenticar-se"
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
msgid " a new account."
|
|
msgstr " uma nova conta."
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
msgstr "Acrescentar às favoritas"
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
msgid "Export data"
|
|
msgstr "Exportar os dados"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
msgstr "Filtrar etiquetas"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
|
msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
msgstr "Grupos com mais membros"
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
msgstr "Grupos com mais mensagens"
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
|
msgstr "Esta página não está disponível em um "
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
|
msgstr "Autentique-se ou registre-se como um OpenID"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olá, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
|
msgstr "%1$s agora está acompanhando "
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Localização: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
|
msgstr "Site: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrição: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
|
msgstr "%1$s (%2$s) quer saber como você está "
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
|
msgstr "%1$s acabou de marcar sua mensagem de %2$s"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
msgstr "Enviar uma mensagem direta"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
msgstr "Enviar uma mensagem"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
msgid "Available characters"
|
|
msgstr "Caracteres disponíveis"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
msgid "in reply to"
|
|
msgstr "em resposta à"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
msgstr "Responder a esta mensagem"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
msgstr "Excluir esta mensagem"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Chamar a atenção"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
msgstr "Chame a atenção deste usuário"
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhum)"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Grupos de usuário"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
msgstr "Etiquetas recentes"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "Destaque"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Popular"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
msgstr "Procurar por grupos neste site"
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
msgstr "Seção sem título"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
msgstr "Pessoas que %s assina"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
msgstr "Assinantes de %s"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
msgstr "O grupo %s é membro de"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
msgstr "O usuário bloqueou você."
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
msgstr "Assinar este usuário"
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
msgid "Top posters"
|
|
msgstr "Quem mais publica"
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
msgstr "Desbloquear este usuário"
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Code not yet ready."
|
|
#~ msgstr "O código ainda não está pronto."
|
|
|
|
#~ msgid "Export and delete your user information."
|
|
#~ msgstr "Exportar e excluir as informações do seu usuário."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
#~ msgstr "Excluir a minha conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account confirmation"
|
|
#~ msgstr "Confirmação de exclusão da minha conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
#~ msgstr "Verifique se você deseja realmente excluir sua conta."
|
|
|
|
#~ msgid "Showing recently popular notices"
|
|
#~ msgstr "Exibir as mensagens populares recentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag a person"
|
|
#~ msgstr "Etiquetar uma pessoa"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hey, %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Olá %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alguém acabou de digitar esse endereço de e-mail no %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|