gnu-social/plugins/TwitterBridge/locale/de/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po
2011-07-01 13:02:21 +02:00

488 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - TwitterBridge to German (Deutsch)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: George Animal
# Author: Giftpflanze
# Author: Habi
# Author: Michael
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:43+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:45+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Title for page with Twitter integration settings.
msgid "Twitter settings"
msgstr "Twittereinstellungen"
#. TRANS: Instructions for page with Twitter integration settings.
msgid ""
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Verbinde dein Twitterkonto, um deine Aktualisierungen mit Twitterfreunden "
"und umgekehrt zu teilen."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitterkonto"
#. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected.
msgid "Connected Twitter account"
msgstr "Verbundenes Twitterkonto"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Disconnect my account from Twitter"
msgstr "Trenne mein Konto von Twitter"
#. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! "
"Please [set a password](%s) first."
msgstr ""
"Die Trennung von Twitter könnte es unmöglich machen, sich anzumelden! Bitte "
#. TRANS: Form instructions. %s is a URL to the password settings.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
"password to log in."
msgstr ""
"Behalte dein Konto auf %1$s, aber trenne von Twitter. Du kannst dein %1$s-"
"Passwort benutzen, um dich anzumelden."
#. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr "Sende meine Nachrichten automatisch zu Twitter."
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr "Sende lokale @-Antworten zu Twitter."
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr "Abonniere meine Twitterfreunde hier."
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Import my friends timeline."
msgstr "Importiere meine Freundezeitleiste."
#. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings.
#. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. TRANS: Button text for adding Twitter integration.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte noch einmal versuchen."
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected.
msgid "No Twitter connection to remove."
msgstr "Keine Twitterverbindung zu entfernen."
#. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails.
#, fuzzy
msgid "Could not remove Twitter user."
msgstr "Konnte Twitterbenutzer nicht entfernen."
#. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account.
msgid "Twitter account disconnected."
msgstr "Twitterkonto getrennt."
#. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails.
#, fuzzy
msgid "Could not save Twitter preferences."
msgstr "Konnte Twittereinstellungen nicht speichern."
#. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences.
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr "Twittereinstellungen gespeichert."
#. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du der Lizenz nicht zustimmst."
#. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
msgid "Something weird happened."
msgstr "Etwas merkwürdiges ist passiert."
#. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails.
msgid "Could not link your Twitter account."
msgstr "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden."
#. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token.
#, fuzzy
msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch."
msgstr ""
"Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden: oauth_token passt nicht "
"zusammen."
#. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"Twitter account to a local account. You can either create a new account, or "
"connect with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Dies ist das erste Mal, dass du dich bei %s angemeldet hast, sodass wir dein "
"Twitterkonto mit einem lokalen Konto verbinden müssen. Du kannst entweder "
"ein neues Konto einrichten, oder mit einem bereits vorhandenen Konto "
"verbinden, wenn du eines hast."
#. TRANS: Page title.
msgid "Twitter Account Setup"
msgstr "Einrichten des Twitterkontos"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Connection options"
msgstr "Verbindungsoptionen"
#. TRANS: Text for license agreement checkbox.
#. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
"sind unter %s verfügbar."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#. TRANS: Sub form introduction text.
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer mit diesem Namen."
#. TRANS: Field label.
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Benutzername"
#. TRANS: Field title for nickname field.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"164 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Interpunktion oder Leerzeichen."
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. TRANS: Field title for e-mail address field.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Nur für Updates, Bekanntmachungen und Passwortwiederherstellung verwendet"
#. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Connect existing account"
msgstr "Bereits vorhandenes Konto verbinden"
#. TRANS: Sub form introduction text.
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your Twitter account."
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Konto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen und "
"Passwort an um es mit deinem Twitterkonto zu verbinden."
#. TRANS: Field label.
msgid "Existing nickname"
msgstr "Bereits vorhandener Benutzername"
#. TRANS: Field label.
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page..
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code.
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username.
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Benutzername bereits in Verwendung. Versuche einen anderen."
#. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed.
msgid "Error registering user."
msgstr "Fehler bei der Benutzerregistrierung."
#. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed.
#. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed.
msgid "Error connecting user to Twitter."
msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers zu Twitter."
#. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because
#. TRANS: the provided username and/or password are incorrect.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
#. TRANS: Page title for Twitter administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page.
msgid "Twitter bridge settings"
msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
#. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger Verbraucherschlüssel. Maximallänge beträgt 255 Zeichen."
#. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ungültiges Verbrauchergeheimnis. Maximallänge beträgt 255 Zeichen."
#. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings.
msgid "Twitter application settings"
msgstr "Einstellungen für Twitteranwendung"
#. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key.
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel"
#. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key.
#, fuzzy
msgid "The consumer key assigned by Twitter."
msgstr "Von Twitter vergebener Verbraucherschlüssel"
#. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret.
msgid "Consumer secret"
msgstr "Verbrauchergeheimnis"
#. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret.
#, fuzzy
msgid "The consumer secret assigned by Twitter."
msgstr "Von Twitter vergebenes Verbrauchergeheimnis"
#. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided.
#, fuzzy
msgid "Note: A global consumer key and secret are set."
msgstr ""
"Hinweis: Globaler Verbraucherschlüssel und globals Verbrauchergeheimnis "
"gesetzt."
#. TRANS: Field label for Twitter application name.
msgid "Integration source"
msgstr "Integrationsquelle"
#. TRANS: Field title for Twitter application name.
#, fuzzy
msgid "The name of your Twitter application."
msgstr "Name deiner Twitteranwendung"
#. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options.
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. TRANS: Checkbox label for global setting.
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
msgstr "Ermögliche „Anmelden mit Twitter“"
#. TRANS: Checkbox title.
#, fuzzy
msgid "This allow users to login with their Twitter credentials."
msgstr "Ermögliche Benutzern, sich mit ihren Twitteranmeldedaten anzumelden"
#. TRANS: Checkbox label for global setting.
msgid "Enable Twitter import"
msgstr "Ermögliche Twitterimport"
#. TRANS: Checkbox title for global setting.
msgid ""
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
"be manually configured."
msgstr ""
"Ermögliche Benutzern, ihre Twitterfreunde-Zeitleisten zu importieren. "
"Erfordert, dass Dämons manuell konfiguriert werden."
#. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings.
#, fuzzy
msgid "Save the Twitter bridge settings."
msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
#. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected.
msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered.
msgid "Got input from unexpected socket!"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine.
#. TRANS: %s is the invalid state.
#, php-format
msgid "Invalid state in handleLine: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered.
#. TRANS: %s is the invalid line.
#, php-format
msgid "Invalid HTTP response line: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered.
#. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line.
#, php-format
msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered.
#. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line.
#, php-format
msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in login navigation.
#. TRANS: Menu item in connection settings navigation.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. TRANS: Title for menu item in login navigation.
#, fuzzy
msgid "Login or register using Twitter."
msgstr "Anmeldung oder Registrierung, um Twitter zu benutzen"
#. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation.
msgid "Twitter integration options"
msgstr "Twitterintegrationsoptionen"
#. TRANS: Menu item in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. TRANS: Menu item title in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
#, fuzzy
msgid "Twitter bridge configuration page."
msgstr "Konfiguration der Twitterüberbrückung"
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgstr ""
"Das Twitterüberbrückungsplugin ermöglicht die Integration einer StatusNet-"
"Instanz mit <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet.
msgid "Already logged in."
msgstr "Schon angemeldet."
#. TRANS: Title for login using Twitter page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Twitter Login"
msgstr "Twitter Login"
#. TRANS: Instructions for login using Twitter page.
msgid "Login with your Twitter account"
msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Twitter-Account an"
#. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image.
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr "Mit Twitter anmelden"
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
msgstr "Deine Twitterüberbrückung wurde deaktiviert"
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
"\n"
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
"page:\n"
"\n"
"\t%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Hallo, %1$s. Es tut uns leid, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Link auf Twitter "
"deaktiviert wurde. Wir scheinen nicht mehr die Berechtigung zum "
"aktualisieren Ihres Twitter-Status zu haben. Vielleicht haben Sie %3$s's "
"Zugriff deaktiviert?\n"
"\n"
"Ihre Twitter-Brücke kann durch den Besuch Ihrer Twitter-Einstellungen-Seite "
"wieder aktiviert werden.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"mit freundlichen Grüssen\n"
"%3$s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"